EQ2 Forum Archive @ EQ2Wire

 

Go Back   EQ2 Forum Archive @ EQ2Wire > EverQuest II > International (2007-2012) > Deutschsprachige Foren > Technische Hilfe & Fragen sowie Kundendienst > Technische Hilfe & Fragen
Members List

Notices

Reply
Thread Tools
Unread 09-30-2006, 02:55 AM   #1
Eovania

International
Eovania's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6,027
Default

Liebe Gemeinde,
 
gestern habe ich mit unserer Produzentin gesprochen und sie gefragt ob sie nicht unseren Spielern eine Stellungnahme sowie Entschuldigung zum Thema Lag/Lokalisierung geben und bei uns posten könnte. :smileyhappy:
__________________
Vanessa - Eovania - Barrera


Internationale deutschsprachige Community Betreuerin

SOE - International Community Relations




Eovania is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 03:00 AM   #2
srand_SOE

Developer
 
Join Date: May 2005
Posts: 17
Default

Greetings! I wanted to take this opportunity to chat with you a little about some of the work we’ve been doing recently on the translation system in EverQuest II. Our goal is better translation quality across the board, but I’m afraid that some of that work has caused some issues. So I wanted to let you know what was going on as well as express my sincere apologies for any inconvenience this work may have caused.

As I am sure you know, EverQuest II has had problems for some time with translated text reverting back to English. A phrase that was translated in one update would show up untranslated in the next update. This problem was caused by the way that the code internally stored and looked up the translations. It used the English text itself as the key, so when the English text changed in any way the code thought that the text was all together new. The code was unable to find old translations for the new text, even if the only change was to, say, fix a spelling mistake in the English that didn’t affect the translation at all.

As you can see, this is not a perfect system. In order to fix this problem, we’ve been working on a much better storage system for translated text. We now give each piece of text an unique identifier called an asset tag, and then we use this tag to keep track of the text over time. This lets us keep old translations when something minor like the English spelling changes. Changing to this new system has been a lot of work – and it’s not over yet – but we are confident that the new system will lead to a much higher quality of translation in EverQuest II.

Unfortunately, getting the new system online has not been so easy to coordinate. Initially we had a mismatch between the live translation database and the code – which is why you saw problems like combat messages showing up when you were harvesting, for example. We fixed this issue as quickly as we could and got the new database synchronized with the code – and then found that we had a very subtle and difficult to find issue deep in the translation code that caused the new system to bog down badly. This made for nasty lag on the worlds, so as soon as we had identified the problem we temporarily reverted back to the old system so that you could at least play.

We are getting close to having a good solid solution for the lag-causing problem, but in the meantime we have made several small tweaks to the old translation database to try to fix the worst of the lingering mismatch problems. We are close, though. Some of our best programmers on both the international team and the game team have been working together to resolve these issues. I’m terribly sorry if our efforts have caused difficulty and inconvenience for you, but I am also very excited about the prospect of higher quality translations. It’s sometimes harder for us to communicate with our international customers, but please never doubt that you are just as much our customers, and your experience is just as important to us.

I realize I’ve gotten a little technical in this post, but I wanted to give you as much information as I could about what is happening and why.

Edit Eovania: corrected format.

Message Edited by Eovania on 09-29-2006 04:04 PM

srand_SOE is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 03:36 AM   #3
Oakleaf

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 41
Default

My english sucks und i doubt anyone other than Eovania will read this, but i will try SMILEY

I like your efforts for a better translation, but i don't like the way you do it. If you won't afford a german testserver, i don't understnad why not, at least have people ready to remove catastrophical patches immediately. 2 days we can't play at all again and again are in no way acceptable.

bye Myri

Oakleaf is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 04:16 AM   #4
LingWa

General
 
Join Date: Apr 2005
Posts: 58
Default

Thanks very much for the information, this is the way customer service should be and please keep that in mind for the next time. Oh and like Oakleaf said, if you can only put such special patches, fixes whatever on liveservers, don´t do it and leave for the night ( its daytime here ) until you are sure that patch works without mistakes or bugs. Please revert back to old systems earlier. We sent reports and posted here about this mistake but nothing happened for hours and in 2 times we waited days.
 
 
LingWa is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 04:40 AM   #5
Eovania

International
Eovania's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6,027
Default

Hi, ihr müsst nicht in Englisch posten (was trotzdem toll ist); am besten wäre es wenn ihr zweisprachig postet. Der Text wurde noch nicht übersetzt, aber 1. dachte ich mir ihn lieber eher als später zu posten, und 2tens so wie ich meine Community hier kenne werden in null komma nichts dt. Versionen gepostet. :smileyhappy:

Message Edited by Eovania on 09-29-2006 05:47 PM

__________________
Vanessa - Eovania - Barrera


Internationale deutschsprachige Community Betreuerin

SOE - International Community Relations




Eovania is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 05:38 AM   #6
srand_SOE

Developer
 
Join Date: May 2005
Posts: 17
Default

I will do what I can to answer your questions and comments, but please forgive me if I misunderstand sometimes. :>

I certainly understand your frustration about this. Sometimes we make mistakes, sometimes we can't respond as quickly as we'd like to for whatever reason. When we do, you have every right to be frustrated with us. The best thing that we can do in these circumstances is to learn from our mistakes so we can try to avoid them in the future. I know that we have room for improvement here, but I am confident that we can improve. 

srand_SOE is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 01:32 PM   #7
Sikiran

Loremaster
Sikiran's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: Berlin
Posts: 448
Default

Als aller erstes möchte ich sagen, dass ich den Post echt toll finde. Erklärt doch einiges und dass an dem System der Übersetzung gearbeitet wird, ist auch ein Highlight. Trotzdem, wie meine Vorposter schon erwähnt haben, sollte es einfach nicht passieren, dass zwei Tage lang die Community im Dunkeln gelassen wird und der Eindruck entsteht, es wird nichts gemacht. Auch sollten die Patches einfach getestet werden, bevor sie auf den Liveserver gehen.Auf jeden Fall: DANKE für den Post und die Erklärungen.First of all, I want to say that I think the post is really great. Explains a lot and that you work on the tranlsation system is a highlight too.Nevertheless, as the posts before already stated, it shouldn't happen that the community is left in the dark for whole two days and that the impression develops that nothing is happening. Also should the patches be tested before they go live on the servers.In any case: THANK you very much for the post and the explanations.Sikiran

Message Edited by Sikiran on 09-30-2006 11:33 AM

__________________
** Was interessiert mich das Leben nach dem Tod, wenn ich nichts über das Leben nach der Geburt weiß? **
Sikiran is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 01:53 PM   #8
baka-neko

Loremaster
baka-neko's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 35
Default

Dear Miss Powers,Liebe Frau Powers,it's good to see that the management indeed is aware of the problems, or let's say issues, the european (an japanese) customers were to experience in the few last weeks. You do well enough understand that a game, wich isn't fun playing with such severe lags, not mentioning the translation, will lead some people to reconsider whether to keep up their subscriptions or not.schön zu sehen, daß die Entscheider wirklich wissen, warum es bei uns in den letzten paar Wochen nahezu unspielbar war. Und scheinbar haben sie ja auch realisiert, daß es keinen Spaß macht bei solchen Lags zu spielen, die Übersetzung erstmal aussen vor gelassen, und daß einige Spieler sich in dieser Zeit sicher zwei mal überlegt haben, ob sie ihren Account weiter verlängern sollten.The image of SOE worsened due to a simple reason: Quality!It's no such a problem to have a few bugs within the game. Every game has and i'd even say about every program has nowadays. Some are minor, some are severe and some are fatal, as the youcantdoanythingwithinlessthan30seconds-bug. This happens, too, but it has to get fixed as soon as possible. For these bugs things like database-rollbacks, 24h-support and hotfixes have been invented, oh and i forgot to mention: Someone who tests a bugfix before it goes life.Die Meinung über SOE hat sich aus einem einfachen Grund verschlechter (schwer zu glauben, aber das ging noch): Qualität!Es ist kein Weltuntergang mal einen Bug im Spiel zu haben, das hat jedes Spiel, und ich wage zu behaupten, auch fast jeders andere Programm. Einige sind unbedeutend, einige sind schon schwerwiegender und einige sind fatal, wie der kannstnixinnerhalbvon30sekundenmachenweilessoverda mmtlagt-bug. Klar, auch sowas kommt vor, wie wir ja schon erfahren mussten, aber sowas muss so schnell es geht behoben werden. Dafür wurden solche schnuckeligen Dinge wie ein Datenbank-Rollback, Rund um die Uhr Support und Hotfixe erfunden, und, auch wenn es hier wahrscheinlich unbekannt ist: Jemand der einen Patch testet, bevor er auf die Kunden losgelassen wird.This lack of quality shone even brighter when the same lag-patch was released twice within a week. The players do not care whether it was exactly the same patch as before, but it showed the same results, the lag. It felt like the devs were a bunch of children saying: "Umm, does it work now if I hit that big button again? I know it broke the game last week, but can't we give it a try?"Well it didn't work.Die fehlende Qualität zeigte sich prompt deutlicher als der selbe Lag-Patch zwei mal innerhalb einer Woche den Spielern vorgesetzt wurde, und da isses schnurz ob es nun der selbe oder ein neuer Patch mit selbem Ergebnis war, denn eins blieb gleich: das Lag.Es kam einigen hier vor als wären die Entwickler nur ein Haufen Blagen, die sich soetwas sagten wie: "Funktioniert es vielleicht jetzt, wenn ich den komischen Knopf hier drücke? Letztes mal hat es zwar nur Probleme verursacht, aber es sind ja nur die Europäer, wir könnten es einfach nochmal versuchen."The translation itself is another major issue. What do we need an asset-tag on each and every piece of text for, if the results are far away from german and even further away from fitting into the environment of an online fantasy game?Unless there is no (near to) native german speaker which also plays this game translating it, we are not to expect any improvements on the quality of the translations. The same goes probably for any other language as well.Btw, what you call an asset-tag or unique identifier is something you can find within the first chapter of any "How do I create multi-lingual Application"-Book. I never got why I was done in another way at all.Die Übersetzung ... ist auch noch so ein Punkt für sich. Was bringt bitteschön ein Asset-Tag auf jedem Stück Text, wenn die Übersetzer von Tuten und Blasen keine Ahnung haben und Ergebnisse abliefern, die mit Mühe und Not als Deutsch zu entziffern sind. Von dem Gefühl in eine Fantasy Welt zu passen will ich garnicht anfangen.Solange die Übersetzer also weder mehr als einen Volkshochschulkurs in Deutsch belegt haben, noch das Spiel selbst kennen, solange werden wir auch keine stimmige Übersetzung haben. Das wird auch für die anderen Sprachen gelten.Übrigens, das Prinzip hinter den Asset-Tags oder eindeutigen Bezeichnern (IDs) ist ja nicht besonders neu, sondern lässt sich fast in jedem "Wie erstelle ich Vielsprachliche Anwendungen"-Buch in den ersten Kapiteln nachlesen. Aber daß die Entwickler nicht vor dem Erscheinen an andere Sprachen gedacht haben wundert wohl niemanden hier.So my hopes for the future of this game would be- a lot more testing before any other patch is released- quicker, more frequent and more reliable responses within this forum (and no waiting half a day after a bug-patch, for any official feedback)- a translation that fits into the world- perhaps a bug-tracker - that wouldn't make me feel like I'm to meet my /bug reports in Nirvana SMILEYThat's it for the moment.Was ich hoffe, aber befürchte nie zu Gesicht zubekommen in diesem Spiel ist- daß Patches überhaupt mal getestet werden, befor sie uns zum Beta-Testen vorgesetzt werden- schnellere, aussagekräftigere und vertrauenswürdige Informationen und nicht nen Tag auf ein "wo lagt es denn" warten zu müssen- eine stimmige Übersetzung- vielleicht einen bug-tracker um nicht das Gefühl zu bekommen, daß meine /bug Reports im Nirvana landen- nen weiteren Kaffee und noch ein ToastDas war es dann auch schon erstmal, und nein, trotz der Äußerung der oben genannten Wünsche glaube ich dennoch nicht an den Weihnachtsmann.Thanks for taking some time to listen to the concerns of the european community, Miss PowersDanke, Frau Kräfte, daß Sie uns mal zuhören.

Message Edited by baka-neko on 09-30-2006 07:31 PM

__________________
_______________________________



Zakkra [Bruiser]

Tharabas [Brigand]

Rashiel [Illusionist]

Oaks [Warden]

Sangro [Inquisitor]



www.exil-valor.de
baka-neko is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 02:03 PM   #9
HerrReins

 
Join Date: Jan 2005
Posts: 80
Default

Kein Wunder das niemand auf mich hört wenn nur Frauen bei SOE arbeiten SMILEY
HerrReins is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 02:37 PM   #10
Maweg

 
Join Date: Nov 2004
Posts: 11
Default

See, that's why you just dont play on a german server! :pUnd das is der Grund warum man einfach net aufm deutschen server zockt!:p
__________________
Maweg is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 03:07 PM   #11
ghri

 
Join Date: Nov 2004
Posts: 9
Default

Hat einer von Euch mal die franz. Foren gelesen? Da wurde die selbe Nachricht geposted. Die Antworten da waren aber weniger anklagend...Did anyone read the french board? The same message from the producers was posted. Only difference was, that the answers from the community were less a blame ...Internationalisierung (I18N) in eine Anwendung nachträglich einzubauen, ist bedeutend schwerer, als man sich vielleicht denkt. Ich denke schon, dass die verantwortlichen Entwickler die Standardliteratur zum Thema Software-Entwicklung kennen :smileywink:Tags helfen hier auch nicht immer. Problem ist die Texte "richtig" aufzuteilen, von Unterschieden in der Grammatik mal ganz abgesehen.Introducing Internationaization (I18N) in an already developed application is more complicated than you would think. I personally would guess, that the responsible developers know the importand literature in the fields of software engineering :smileyindifferent:Tags dont always help. One problem is, to "partiate" the texts "the right way". And sometimes, grammer differs substitantly, which makes it even worse.Was mich aber an dieser Stelle einmal interessieren würde:Warum ist es nicht möglich, optional den englischen Client zu verwenden (mit Anwendungssprache: English), bzw. wie schwierig wäre das als "worst-case" workaround zu ermöglichen? Also, wenn alle Stricke reissen und ein patch mal wieder echt schlimm ist...On a side note:Why is it not possible, that we use (as an option, not default!) the english client (application texts in english)? How complicated would it be to make this possible as "worst-case" workaround, when a released patch is really bad?
ghri is offline   Reply With Quote
Unread 09-30-2006, 03:17 PM   #12
Sikiran

Loremaster
Sikiran's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: Berlin
Posts: 448
Default


baka-neko wrote:Dear Miss Powers,Liebe Frau Powers,it's good to see that the management indeed is aware of the problems, or let's say issues, the european (an japanese) customers were to experience in the few last weeks. You do well enough understand that a game, wich isn't fun playing with such severe lags, not mentioning the translation, will lead some people to reconsider whether to keep up their subscriptions or not.schön zu sehen, daß die Entscheider wirklich wissen, warum es bei uns in den letzten paar Wochen nahezu unspielbar war. Und scheinbar haben sie ja auch realisiert, daß es keinen Spaß macht bei solchen Lags zu spielen, die Übersetzung erstmal aussen vor gelassen, und daß einige Spieler sich in dieser Zeit sicher zwei mal überlegt haben, ob sie ihren Account weiter verlängern sollten....Hat eigentlich schonmal irgendwer etwas vorher von der guten Frau Produzentin gehört, oder hat Eo sie erfunden um uns zu beruhigen?
Ich finde den Post eigentlich wirklich gut, ABER musste der letzte Satz sein? Hört doch mal auf von vorneherein alles schlecht zu machen und als Lüge hinzustellen. Bin bestimmt nicht damit zufrieden was InGame teilweise so abläuft, aber deswegen muss man sich nicht was zurechtlegen, um ja auch nichts positives sagen zu müssen.
__________________
** Was interessiert mich das Leben nach dem Tod, wenn ich nichts über das Leben nach der Geburt weiß? **
Sikiran is offline   Reply With Quote
Unread 10-01-2006, 04:11 AM   #13
Beragon

Lord
 
Join Date: Jan 2006
Posts: 55
Default

Thanks for clearing up the lag issue and explaining what happend. Hope you can maybie speed this next time up, since alot people didnt know whats going on and thought you left us on our own. I know how hard it is to keep a Server free of bugs and you cant test each programm a few times till you try it. But to solve this you maybie could have written EQ2 for Germans from start into German and not translate it Word by Word.
 
Another point i want to speak about, you cant tell people you get "banned" if you flam about this issue, it was an issue that was known by SoE and if you would have act faster with an info for the players they wouldnt been so angry. People here pay for a Game to play it, we dont make the produkt but we keep it alive, never try to hurt them if you dont want to loose them..
 
Danke für die Aufklärung, in Bezug auf die Ursache des Lagproblems. Hoffe aber das es nächste mal ein bischen schneller gehen könnte, da viele Leute sich im Stich gelassen fühlten. Ich weiss wie schwer es sit einen Server, frei von Problemen, Bugs und derart zu halten und auch das es nicht möglich ist programme immer wieder nonstop zu testen. Aber um dieses Problem seit Anfang an nichtmal aufkommen zu lassen, hätte ganz einfach EQ2 seperat in Deutsch und andere Sprachen geschrieben werden sollen und nicht jedes mal immer wieder ein Wort nach dem anderen...
 
Noch einen Punkt den ich gerne ansprechen würde, ihr könnt nicht Leuten mit "ausschluss" drohen, wenn sie sauer sind und ihrer Wut freien Lauf lassen. Hättet ihr früher Stellung genommen zu dem besagten Lag-problem, wäre es sicherlich erst garnicht so weit gekommen. SoE sollte doch niemals vergessen, wir haben zwar das produkt nicht gemacht, aber wir bezahlen um zu spielen und man sollte nie Leute verletzen oder drohen wenn man sie nicht verlieren will.
 
 
__________________
Adro´Minon
Class: Inquisitor "because its hard"
Beragon is offline   Reply With Quote
Unread 10-01-2006, 09:30 AM   #14
srand_SOE

Developer
 
Join Date: May 2005
Posts: 17
Default

I definitely hear you. I am confident that our efforts here will lead to better quality translations, but in addition to that let me say that I personally will do everything I can to help improve the overall quality of your experience, including faster responses and communications.
srand_SOE is offline   Reply With Quote
Unread 10-01-2006, 12:57 PM   #15
shinobu

Fansite Staff
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 255
Default

So, für all diejenigen die nicht so gut Englisch können bzw. nicht erst alles selbst Übersetzen wollen hat Kyorli einer unserer Mitarbeiter den Text für uns Übersetzt.
Hallo! Ich möchte diese Chance hier nutzen um ein wenig mit euch über die Änderungen die wir kürzlich in unserem Übersetzungssystem für Everquest II durchgeführt haben zu chatten.Unser Ziel ist im allgemeinen eine bessere Qualität zu erreichen, aber ich fürchte das diese Arbeit eher einige Probleme verursacht hat. Daher möchte ich euch wissen lassen was hier nun passiert und ich möchte mich für die Unannehmlichleiten die diese Arbeit verursacht hat Entschuldigen.Ich bin sicher das euch die Probleme bekannt sind die wir in Everquest II von Zeit zu Zeit damit haben das übersetzte Texte wieder in Englisch erscheinen. Ein Text der bei dem einen Update übersetzt wurde wird bei dem nächsten wieder durch den alten nicht übersetzten Text ersetzt. Das Problem wird dadurch verursacht wie der Code intern gespeichert wird und nach der Übersetzung sucht. Der englische Text wird hierbei als Schlüssel benutzt, also geschieht dies wenn der englische Text geändert wird dadurch "denkt" der Code dann das es sich hierbei um einen komplett neuen Text handelt. Der Code ist nicht in der Lage die alte Übersetzung für den neuen englischen Text zu finden, sagen wir einmal der Text wurde geändert um einen grammatikalischen Fehler im Englischen zu beheben der die Übersetzung nicht betrifft.Wie ihr sehen könnt ist das System nicht so perfekt. Um dieses Problem in den Griff zu bekommen arbeiten wir an einem neuen Speichersystem für die Übersetzungen. Nun haben wir jedem Textteil einen Identifizierungscode gegeben, den so genanten asset tag,  und diesen tag nutzen wir nun um die Spur zu den Texten zurück zu verfolgen. Dieses erlaubt es uns ältere Übersetzungen zu nutzen wenn sich etwas im Original (zB Englische Grammatik) geändert hat. Der Wechsel zu einem neuen System bedeutet viel arbeit - und diese ist noch nicht abgeschlossen -, aber wir sind sicher das uns das neue System zu einer höheren Qualität der Übersetzungen in EverQuest II führen wird.Unglücklicherweise ist es nicht so leicht diese System einzuführen. Zur Zeit gibt es eine Unausgeglichenheit zwischen der Live Übersetzungs Datenbank und dem Code, diese verursacht das bekannte Problem das zum Beispiele Kampfmeldungen beim Ernten angezeigt werden. Wir versuchen das Problem so schnell wie möglich zu lösen und werden die neue Datenbank mit dem Code synchronisieren nur um dann festzustellen das es sehr subtil und schwierig ist in den tiefen des Übersetzungscode die Sachen zu finden, die führt dann dazu das das System stecken bleibt. Dies führte dann zu den Lags in der gesamten Welt, so das wir von dem neuen System auf das Alte zurück gefallen sind, so das ihr spielen konntet.Wir sind nahe daran eine gute und solide Lösung für das Lag verursachende Problem zu finden, in der Zwischenzeit heben wir mehrere kleine Optimierungen in der alten Datenbank vorgenommen um verweilende Unausgeglichenheit zu beheben. Einige unserer besten Programmierer aus dem internationalen Team und dem Spiel Team arbeiten zusammen um eine Lösung zu finden. Ich bin schrecklich Unglücklich über die Umstände und Probleme die wie euch damit bereitet haben, aber ich bin auch sehr aufgeregt in Erwartung der höheren Qualität der Übersetzungen. Es ist für uns nicht immer einfach mit unseren internationalen Kunden zu kommunizieren, aber bitte glaubt nicht das wir euch nur als zahlende Kunden sehen, eure Meinung ist für uns wichtig. Ich weiß das diese Informationen zum Teil sehr technisch sind, aber ich wollte so viel Infos zu dem Thema wie möglich geben wie und warum es dazu gekommen ist.

Nachricht bearbeitet von shinobu am 10-01-2006 11:06 AM

__________________
<center>

shinobu is offline   Reply With Quote
Unread 10-01-2006, 03:10 PM   #16
Iskra

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 785
Default

Danke für die Übersetzung *knuddel*

Message Edited by Iskra on 10-01-2006 04:11 AM

__________________
"Wir lernen aus Erfahrung, dass die Menschen nichts aus Erfahrung lernen." zug. George Bernhard Shaw

"Wir Halblinge wurden erschaffen, damit die Welt das Lachen nicht vergißt"
Iskra is offline   Reply With Quote
Unread 10-01-2006, 04:45 PM   #17
Akku

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 122
Default

How about an option to play with the english client? most of the peolpe i know would use that option in the second you anounce it.
__________________
Akku Knuddeltroll
70 Shadowknight
Valor
Retired
Akku is offline   Reply With Quote
Unread 10-02-2006, 12:01 AM   #18
gringozilla

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 10
Default

I support the idea to be able to play EverQuest II in English on a German server. I love this game and I think overall it's quite good but without the ongoing translation problems (and I don't mean the lag situation recently) it would be a great game. I thought about moving my characters to an English spoken server several time but was afraid of loosing my ingame mates. Please think about such an solution again!Ich unterstütze den Wunsch, EverQuest II auch in Englisch auf einem deutschen Server zu spielen. Ich liebe dieses Spiel und glaube, dass es insgesamt schon recht gut ist, aber ohne die fortwährenden Übersetzungsprobleme (und ich beziehe mich dabei nicht auf die aktuelle Lagsituation) wäre es noch besser. Mehrfach habe ich über einen Wechsel zu einem englischsprachigen Server nachgedacht, scheute letztlich aber den Verlust der ingame Freunde. Bitte denkt erneut über solch eine Möglichkeit nach!
gringozilla is offline   Reply With Quote
Unread 10-02-2006, 10:42 PM   #19
Eovania

International
Eovania's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6,027
Default



Beragon wrote:
Thanks for clearing up the lag issue and explaining what happend. Hope you can maybie speed this next time up, since alot people didnt know whats going on and thought you left us on our own. I know how hard it is to keep a Server free of bugs and you cant test each programm a few times till you try it. But to solve this you maybie could have written EQ2 for Germans from start into German and not translate it Word by Word.
 
Another point i want to speak about, you cant tell people you get "banned" if you flam about this issue, it was an issue that was known by SoE and if you would have act faster with an info for the players they wouldnt been so angry. People here pay for a Game to play it, we dont make the produkt but we keep it alive, never try to hurt them if you dont want to loose them..
 
Danke für die Aufklärung, in Bezug auf die Ursache des Lagproblems. Hoffe aber das es nächste mal ein bischen schneller gehen könnte, da viele Leute sich im Stich gelassen fühlten. Ich weiss wie schwer es sit einen Server, frei von Problemen, Bugs und derart zu halten und auch das es nicht möglich ist programme immer wieder nonstop zu testen. Aber um dieses Problem seit Anfang an nichtmal aufkommen zu lassen, hätte ganz einfach EQ2 seperat in Deutsch und andere Sprachen geschrieben werden sollen und nicht jedes mal immer wieder ein Wort nach dem anderen...
 
Noch einen Punkt den ich gerne ansprechen würde, ihr könnt nicht Leuten mit "ausschluss" drohen, wenn sie sauer sind und ihrer Wut freien Lauf lassen. Hättet ihr früher Stellung genommen zu dem besagten Lag-problem, wäre es sicherlich erst garnicht so weit gekommen. SoE sollte doch niemals vergessen, wir haben zwar das produkt nicht gemacht, aber wir bezahlen um zu spielen und man sollte nie Leute verletzen oder drohen wenn man sie nicht verlieren will.
 
 


Egal wie dringlich ein Problem ist, es gibt niemanden ein Recht ausfällig zu werden. Es gibt bestimmte Forenregeln, die von uns vorgeschrieben sind und eingehalten werden sollten. Wenn ein Forenbesucher sich nicht an diese Forenregeln hält und nach mehrmaligem Verwarnen (ob durch allgemeines oder direktes Verwarnen) noch immer nicht sein Verhalten im Forum ändert, muss er mit einer Suspendierung rechnen.

No matter big of a problem is, it should never allow someone to play against the rules or start flaming. We have indicated several times to stop flaming (we posted general warnings and in some cases sent PMs). If the flaming doesn't stop then we’ll have to suspend the forum user who’s flaming for a couple days. If you have any questions about this, please see also our forum rules.

__________________
Vanessa - Eovania - Barrera


Internationale deutschsprachige Community Betreuerin

SOE - International Community Relations




Eovania is offline   Reply With Quote
Unread 10-03-2006, 04:05 AM   #20
srand_SOE

Developer
 
Join Date: May 2005
Posts: 17
Default

Since this question came up on both the French and German forums, I’m just going to write the response once and post it both places. I’m sorry about being lazy, but I have meetings most of today so I have to resort to this shortcut in between all these boring meetings  

A lot of you have asked if we could allow you to optionally play on your normal international servers but with the client in English. Unfortunately, this isn’t quite as easy for us as it sounds because a good bit of the text you see while playing is translated on the server and sent down the network to you, while the rest is translated on the client. This isn’t an insurmountable problem, of course, but it does mean that we’d have to change the server to handle multiple languages and to keep track of a language for each person. The way the translation code works, we’d have to be careful about memory usage on the server or we’d lag everyone, and we’d be touching so much code that we'd have to retest almost everything to make sure we hadn’t disturbed something. We have actually looked into how much work this would entail for us, and while it’s not impossible it would be quite a large project. In the short term we think we’ll get a better impact from changing the way we key translated text, but we will be keeping an eye on multi-language servers as a possible solution in the future.

So, the short answer is: This would take a lot of work. It is work that might be feasible, and we are continuing to look into the possibility, but it’s not something that I can promise at this point.

srand_SOE is offline   Reply With Quote
Unread 10-03-2006, 05:09 AM   #21
UliTheGrey

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 10
Default

Thanks for the information.Unfortunately this does not look like a good solution for providing an internationalized version.1) Apparently text is translated in real-time on both the server and the client. That means a few extra hits to the DB for all foreign language players. We´ll never get quite the performance an english player has.2) Your software apparently has no way of tracking the language of a player. Right now that would use up about four BITs of information. Store them and query them to find out what to translate... Is that hard to do within your system ? Your software architects screwed up badly - or more probably - management gave them 2 weeks to implement a method of internationalizing the system without integrating it into the overall design. Retrofitting it now is hurting us all.3) You probably base your decisions on marketing or that thing called market research. They probably asked people: would you rather have a game in english or in german. So 90 percent of potential german customers chose the translated version. Furthermore marketing found out that certain competitive software would be in german. OK. Thats the past. Why don´t you ask your _existing_, _actual_ customers whether they would like to play on an english server or a german server - given the experience they have ? You could probably offer the game a few euros cheaper even without the translation and still put more resources into developing content.4) The other option would be to bite the bullet and invest what is necessary to give your customers the choice that is needed to best experience your game. I would really love to play this thing in english - to find all the original, intended jokes and wittiness in the text, not the artificial ones generated by hasty and therefore necessarily bad translation.5) Why not offer an english server for germany/europe with free char-transfer ?
UliTheGrey is offline   Reply With Quote
Unread 10-03-2006, 08:43 AM   #22
Zyphius

Loremaster
Zyphius's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 544
Default



UliTheGrey wrote:
Thanks for the information.

Unfortunately this does not look like a good solution for providing an internationalized version.

1) Apparently text is translated in real-time on both the server and the client. That means a few extra hits to the DB for all foreign language players. We´ll never get quite the performance an english player has.

2) Your software apparently has no way of tracking the language of a player. Right now that would use up about four BITs of information. Store them and query them to find out what to translate... Is that hard to do within your system ? Your software architects screwed up badly - or more probably - management gave them 2 weeks to implement a method of internationalizing the system without integrating it into the overall design. Retrofitting it now is hurting us all.

3) You probably base your decisions on marketing or that thing called market research. They probably asked people: would you rather have a game in english or in german. So 90 percent of potential german customers chose the translated version. Furthermore marketing found out that certain competitive software would be in german. OK. Thats the past. Why don´t you ask your _existing_, _actual_ customers whether they would like to play on an english server or a german server - given the experience they have ? You could probably offer the game a few euros cheaper even without the translation and still put more resources into developing content.

4) The other option would be to bite the bullet and invest what is necessary to give your customers the choice that is needed to best experience your game. I would really love to play this thing in english - to find all the original, intended jokes and wittiness in the text, not the artificial ones generated by hasty and therefore necessarily bad translation.

5) Why not offer an english server for germany/europe with free char-transfer ?


Not in Europe, got here by the Dev Tracker, however, that last suggestion sounds like a Win/Win solution to me...
__________________
Exalted Zyphius Most'Dieus, Destroyer of Fairies, 80 Wizard/80 Sage of Unrest
Arion

Cessation, 26 Necro of Unrest
Twilight Raiders
Zyphius is offline   Reply With Quote
Unread 10-03-2006, 08:51 AM   #23
Eybietie

Custom Avatar
Eybietie's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 799
Default

so basically it is not possible to get an english client for the german server or at least not in the near future.
which means we have to live with it now but how long does it take to translate?
are you telling us now we shall wait another year? i pretty much am sure that soe is aware that
mmorpg seems to be a good market and during the next year there will be a lot of new mmorpgs released.
people are quite frustrated so they will likely look for something else..so what do you say-
does it take another year for translation - or a few weeks/ months?
 
besides that - why don´t you make a german/ european test server?
when its patch time it´s like hey- we´re going to test the new Devs work now..

ah - and one important question :
sometimes the translations are just plain stupid. like the spelldescriptions.
new players cannot understand the spell description which means they have a hard time to fight
properly - and that is pretty much of the game content i suppose.
you should not keyword spelldescriptions or so - i don´t know - i´m not bill gates SMILEY ( but i think he wouldn´t know either )

the biggest complain is that you seem to have no german programmer testing the stuff you´re doing.

a new patch is released and all out of a sudden there are threads poppin in the german forums
about problems ( i.e. lag issues ) and then we´re told there should be no problems....


Eybietie is offline   Reply With Quote
Unread 10-04-2006, 04:30 AM   #24
Beldin_

Loremaster
Beldin_'s Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 3,343
Default



Eybietie wrote:

the biggest complain is that you seem to have no german programmer testing the stuff you´re doing.

It must not be a programmer .. maybe just a GM .. give a GM a good equipped Level 70 toon .. or maybe one with godmode or whatever, and after a patch let him run a little through the zones and kill some mobs, listen to the OOC, maybe ask around if there are problems ..  and he can directly give feedback whats wrong. I think that should be the least you can do as long as there is no germen testserver SMILEY
__________________
Beldin_ is offline   Reply With Quote
Unread 10-04-2006, 01:25 PM   #25
Eybietie

Custom Avatar
Eybietie's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 799
Default



Beldin_ wrote:


Eybietie wrote:

the biggest complain is that you seem to have no german programmer testing the stuff you´re doing.

It must not be a programmer .. maybe just a GM .. give a GM a good equipped Level 70 toon .. or maybe one with godmode or whatever, and after a patch let him run a little through the zones and kill some mobs, listen to the OOC, maybe ask around if there are problems ..  and he can directly give feedback whats wrong. I think that should be the least you can do as long as there is no germen testserver SMILEY



agreed.
Eybietie is offline   Reply With Quote
Unread 10-04-2006, 03:46 PM   #26
gm9

Loremaster
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 223
Default


UliTheGrey wrote:Thanks for the information.Unfortunately this does not look like a good solution for providing an internationalized version.1) Apparently text is translated in real-time on both the server and the client. That means a few extra hits to the DB for all foreign language players. We´ll never get quite the performance an english player has.
You get the exact same performance since the database is hit to retrieve the English terms in the same way. Nothing is "translated", rather the same ID code correlates to specific words/phrases in a database. Whether this database is English or German makes no difference.

Why don´t you ask your _existing_, _actual_ customers whether they would like to play on an english server or a german server - given the experience they have ? You could probably offer the game a few euros cheaper even without the translation and still put more resources into developing content.4) The other option would be to bite the bullet and invest what is necessary to give your customers the choice that is needed to best experience your game. I would really love to play this thing in english - to find all the original, intended jokes and wittiness in the text, not the artificial ones generated by hasty and therefore necessarily bad translation.5) Why not offer an english server for germany/europe with free char-transfer ?
I don't understand your point, there are already 2 English language European servers. I am German and playing on one of them (the localization disaster being one of the reasons)...
gm9 is offline   Reply With Quote
Unread 10-05-2006, 12:17 PM   #27
Keanview

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 252
Default


Roggobh wrote:I don't understand your point, there are already 2 English language European servers. I am German and playing on one of them (the localization disaster being one of the reasons)...
The point is that these servers are UK Servers (so english gametext with english chat).UliTheGrey was asking for a (new) server for native german players (english gametext with german chat - coming from german speakers).Keanview
__________________
Das Leben ist zu kurz, um mies drauf zu sein...
Keanview's Signature
Keanview is offline   Reply With Quote
Unread 10-05-2006, 12:47 PM   #28
gm9

Loremaster
 
Join Date: Sep 2005
Posts: 223
Default

Ah ok, ich hatte "English server for Germany/Europe" nicht so verstanden. Klingt nach einer Lösung, ich frage mich dabei nur, ob genug Leute auf solch einem Server spielen würden (aber das werdet Ihr besser wissen). Es gibt übrigens eine ganze Reihe deutscher Spieler auf den UK Servern, auch deutschsprachige Gilden.Ich habe übrigens letztens eine deutsche und eine französische Installation des Spiels aufgesetzt, um meinem Interface (ProfitUI) ein paar Funktionen speziell für Euch beizubringen, und hab dabei entsetzt gesehen, dass bei Euch offenbar immer noch der defekte Übersetzungsautomat zu Gange ist, der mir bereits 2004 die deutsche Beta zum Graus gemacht hat. Auf der Anfängerinsel ist ja immer noch fast nichts übersetzt (alle Hilfe-Texte auf English) und die NSCs, mit denen ich gesprochen hatte, wurden nur mit lustigen Codes benannt.Die französische Übersetzung hingegen war sehr ordentlich, nur die Voice-Overs waren noch auf Englisch. Hab aber nicht viel vom Spiel gesehen.Na ja, wenigstens lernt man in der deutschen Variante notgedrungen Englisch. :p
gm9 is offline   Reply With Quote
Unread 10-05-2006, 01:23 PM   #29
Keanview

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 252
Default


Roggobh wrote:Ah ok, ich hatte "English server for Germany/Europe" nicht so verstanden. Klingt nach einer Lösung, ich frage mich dabei nur, ob genug Leute auf solch einem Server spielen würden (aber das werdet Ihr besser wissen). Es gibt übrigens eine ganze Reihe deutscher Spieler auf den UK Servern, auch deutschsprachige Gilden.
Wie du selbst bemerkt hast, ist der Unterschied, auf einem deutschen Client zu spielen von den Texten her nicht so groß, dass es einen drastisch merkbaren Unterschied machen würde. SMILEYDa aber viele soziale Kontakte innerhalb des Servers mit der Zeit aufgebaut wurden (was vermutlich auch das Hauptproblem bei einem neuen Server sein wird), ist ja der Hauptwunsch, auf dem Server zu bleiben aber die Texte nicht übersetzt zu bekommen (also englischer Client).Vielleicht sollte man sich überlegen, einen Vote (innerhalb der Server) zu machen und den ganzen Server von deutsch auf englisch umzustellen (wenn der Vote das ergeben würde).As you mentioned yourself the difference playing with a german client isn't that much a difference could be recognized. SMILEYBut many social contacts have been built up during the time (which probably would be the main problem with a new server for german players) so the primary wish is to stay on the server with not translated gametext (an english client).Maybe a vote (within the different servers) for (or against) changing the current german servers to english ones would be the best choice?Keanview
__________________
Das Leben ist zu kurz, um mies drauf zu sein...
Keanview's Signature
Keanview is offline   Reply With Quote
Unread 10-06-2006, 11:55 AM   #30
Cohann

Loremaster
Cohann's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 70
Default

 
Also wenn die Programmierer wirklich so gut sind, die sich mit diesem Problem befassen sollen, dann tun sie mir leid, dass sich sich durch diesen Quellcode arbeiten müssen. Diese gesamte Problematik mit der Übersetzung lässt doch auf eine gewisse Kurzsichtigkeit schliessen. Jede Lösung für ein Problem wird getestet, bevor sie realisiert wird. Es geht hier nicht um den Lagg oder sonstige Kleinigkeiten, die völlig normal sind bei solchen Spielen.
 
Ich als deutscher Kunde habe ein deutsches Produkt erworben, welches seit bereits 2 JAhren!!!! nicht wirklich deutsch ist. Es wird offensichtlich die Spielatmosphäre gekillt. Verschieden Aufgaben sind wegen falscher Übersetzung nicht lösbar. Mir ist das egal, ich kann auch englisch. Ich bezeichne mich als Hardcorespieler und mich kann sowas nicht abschrecken, ich würd EQ2 auch auf japanisch spielen. In EQ2 gibt es viele Spieler wie mich, das ist gut für Sony. Die verwöhnte WoW Community würde sich sowas nicht bieten lassen und Blizzard würde sowas nicht veröffentlichen.
 
Ständig wird versucht zu erklären, warum irgendwas nicht geht, und dass ja keiner was dafür kann, weil die  böse Technik schuld ist.
 
Tatsache ist:
 
Selbst wenn die Übersetzung funktionieren würde, dann wär die Hälfte falsch, weil Eure Übersetzer kein Deutsch können. Die Übersetzter machen ihre Arbeit schlecht. Viele EQ2 Spieler  könnten das besser, wenn man sich die Übersetzungen hier im Forum ansieht.
 
Warum holt Sony keine guten Übersetzter? Ist das ein technisches Problem?? Oder denkt Sony, wenn die Übersetzung eh nicht funktioniert, dann muss sie auch nicht richtig sein?
 
Warum verbessert Ihr nicht die Qualität des Produktes, an den Stellen, wo es einfach zu realisieren ist?
 
Warum sollte ich als SOE-Kunde denken, dass Eure Programmierer besser sind, als Eure Übersetzer. Ich glaube Ihr wisst einfach nicht, was Eure Leute machen.
 
Lasst die Übersetzung von Euren Kunden machen. Ich bin sicher, viele Spieler helfen kostenlos dabei mit. Eure übersetzer kosten Geld und können nix....
__________________
"we lack the motion to move to the new beat"
Cohann is offline   Reply With Quote
Reply


Forum Jump


All times are GMT. The time now is 08:44 PM.

vBulletin skin by: CompleteGFX.com
Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
All threads and posts originally from the EQ2 and Station forums operated by Sony Online Entertainment. Their use is by express written permission.