|
Notices |
![]() |
Thread Tools |
![]() |
#1 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 45
|
![]()
A savoir Sage, bijoutier, alchimiste...J'aimerais trouver 1 personne qui arrive à faire les commandes rush avec une de ces classes ?Ce n'est pas une question de temps, mais de traduction!La moitié des sorts sont mal traduits et parfois même différent entre ce qui se trouve dans le livre d'aptitude d'un joueur et le livre de recette du crafteur!Genre "Lame maladive" devient "coup incapacitant" (exemples fictifs, mais vous voyez) Je suis bijoutier et quand je recois une commande d'habilités de scout, 30% des noms qu'on me demande ne sont pas dans mes livres..enfin, sin mais sous un autre nom.Et les quetes donnent les recettes de sorts en anglais, encore pire!Ne pourrait-on pas une fois pour toute avoir un lien linguistique ? que toutes les habilités/recettes soient en francais ou toutes en anglais mais pas en franglais ou Angfrais...Bref, c'est super, j'adore ces CT, mais franchement, les rush c'est n'imp pour ces 3 classes :'(:'(:'(
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Loremaster
Join Date: Aug 2005
Posts: 477
|
![]() Perso avec mon bijoutier j'y arrive pas trop non plus :/ alors qu'avec mon ébéniste ca passe bien... (faut dire qu'on a nettement moins de recettes aussi, avec 2 recettes par niveau, on a pas trop de choix...) Allez svp une traduction et pas trop lamentable si possible ! :p |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 410
|
![]() Je me demande si les boeufs vont rattraper la charrue un jour... Vu la situation aujourd'hui, n'est t-il pas préférable, plus simple et plus rapide de nous remettre les sorts, recettes, PNJ, lieux et objets en version originale US et que les traducteurs se focalisent uniquement sur les textes de quêtes et les dialogues entres autres ? Comment voulez-vous que la grogne ne monte pas quand il nous est impossible de venir à bout de ces rush tasks non par parcequ'on est nul au craft (c'est possible ça ? ) mais à cause d'un problème de traduction.... Aberrant.
__________________
|
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Join Date: Nov 2004
Location: Cour des Ecailles
Posts: 130
|
![]()
Ce que je craignais avec les nouvelles CT de craft est bel et bien apparu malheureusement... traduction totalement fantaisiste des objets à crafter ou carrément non traduction des objets à crafter (c'est le cas pour charpentier T7 alors que les recettes sont traduites)...Bref, au boulot les trads !
|
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 233
|
![]()
Ca me parait etre la meilleure possibilité. |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
Loremaster
Join Date: Mar 2005
Posts: 363
|
![]()
Je plussoie |
![]() |
![]() |
![]() |
#7 |
Custom Avatar
Join Date: Nov 2004
Location: Storms
Posts: 2,336
|
![]() Je trissoie ! (oui ce n'est pas français comme moi :p) |
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Loremaster
Join Date: Jan 2006
Posts: 449
|
![]() La même chose, patron ! :smileywink:
__________________
(sorry for the bad english) Lanari the Jade Tiger - lvl 70 Monk - Storms Server Lovely Cirth ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#9 |
Join Date: Jul 2006
Posts: 56
|
![]() Je suis l'avis du public, pour ! c'est mon dernier mot Jean - Pierre. Edit: Sans vouloir froisser personne est ce qu'un topic dans le forum localisation ne serait pas mieux lut ? par les intérresés et les joueurs ? juste pour pas que ca plonge dans le fond du forum sans issue ou réponse.... je laisse l'initiative à l'emetteur de cette si bonne idée. Message Edited by Steefen on 09-12-2006 08:28 AM |
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Join Date: Nov 2004
Location: Cour des Ecailles
Posts: 130
|
![]()
Et bien contrairement à vous tous, je suis totalement contre cette idée de retour à l'anglais, si vous rencontrez des bugs vous le signalez dans le topic localisation et Soffrina se charge de transmettre.J'ai désormais assez d'expérience à ce niveau pour confirmer que les erreurs signalées sont bien traitées.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#11 |
Custom Avatar
Join Date: Nov 2004
Location: Storms
Posts: 2,336
|
![]() et que 3 jours après ca reviens comme avant :p |
![]() |
![]() |
![]() |
#12 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 233
|
![]() Le probleme des noms de sorts variables entre: - Loot - recette - Livre de competences - quete
est aussi vieux que le jeu et subi des avancées et des retours arrieres incessants. Decidé de les repasser definitivement en anglais eviterais definitivement cette fluctuation incessante et agacante. |
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
Loremaster
Join Date: Aug 2005
Posts: 477
|
![]()
Non ca revient à l'anglais dés qu'il y a une modification liée à ces recettes, hors rebelote c'est ce qui est arrivé dernièrement. Je suis contre le fait de baisser les bras et de dire "oh mince ils y arrivent pas, cest foutu et bien c'est nous qui allons faire l'effort..." Je veux une traduction en francais correct parce ce laisser marcher sur les pieds je suis contre... (le jour ou tout sera en anglais ne venez pas raler |
![]() |
![]() |
![]() |
#14 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 59
|
![]()
Idem traduction en français. Mais pitié, modifez votre système de traduction, c'est démoralisant de voir tout les efforts de traduction perdu chaque fois qu'il y a un GU ou LU.:smileysad:
|
![]() |
![]() |
![]() |
#15 |
Join Date: Nov 2004
Location: Cour des Ecailles
Posts: 130
|
![]() Ouaip, pas complètement faux, mais bon, c'est la quete ultime d'EQ2, niveau 85, et je suis sur qu'a force de persévérer, on va finir par réussir ! |
![]() |
![]() |
![]() |
#16 |
Loremaster
Join Date: Mar 2005
Posts: 363
|
![]() Bon et bien donc après ce petit échange d'idée je vais repreposer une pitite solution de derrière les [expletive haxx0red by Raijinn]ots : Pourquoi ne pas laisser le choix ? Une petit commande dans eq2.ini ou ailleur, permettant de choisir entre un jeu en VO et un jeu en Vautre chose (les allemands ont des problèmes similaires à ce que j'ai lu) Je ne sais pas dans quelle mesure c'est possible, mais comme le montre un certain nombre d'exemples, il y a une partie de la traduction qui est à la volée (le coup du luiself, et aussi les exemple du genre : un personnage s'appel "blast" mais sur le track il apparait comme "explosion" ...) donc désactiver la traduction à la volée serait deja probablement une bonne chose, et si il n'y a que ça, ça serait la solution ^^. Si c'est possible tout le monde sera content ... comme c'est très personnel et n'affecte pas vraiment le gameplay on peut faire cohabiter tout ce monde sur le même serveur au lieu de le splitter et de gicler les anglophiles sur les serveur anglophones (c'est comme on me disait d'aller au cinéma aux US si je veux voir les filmes en VO ... ça fait cher la séance).
PS : petite question annexe, pour les wowistes, c'est localisé wow ? les serveurs FR sont en FR ? non pas que je veux y aller (ça va pas non !!??) mais ils ont implémenté des battleground interserveurs il me semble, donc si il y a de la localisation ça concerne aussi bien les serveurs US que les serveur localisés ... donc ils arrivent bien à faire cohabiter des clients différents dans la même zone ... mais ça a peut être rien à voir. |
![]() |
![]() |
![]() |
#17 |
Custom Avatar
Join Date: Nov 2004
Location: Storms
Posts: 2,336
|
![]()
sur wow ils ont eu l'idée (géniale) de faire toute la traduction du jeu du cotès du pc client, tu peux donc jouer en français sur un serveur anglais ricain (ou chinois :p) et inversement ...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#18 |
Loremaster
Join Date: Feb 2005
Posts: 139
|
![]()
Je profite de ce post pour poser une question. Les CT craft donne juste des SP ou cela fait-il monter une faction particulière à l'instar des CT côté aventure ? Je vous avouerai que d'après les retours que vous en faites, étant bijoutier, je n'ai meme pas pris la peine de tester
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#19 |
Loremaster
Join Date: Dec 2004
Posts: 641
|
![]()
Les Ct crafts font monter ta cote auprès de la famille Forgefer ( Ironforge ). Tu trouveras les articles a débloquer à l'Ironforge Exchange a Qeynos Nord.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#20 |
Loremaster
Join Date: Jun 2005
Location: Grenoble, France
Posts: 185
|
![]()
... MOUAHAHAHAHAHAHAH Apres tout, la tri-traduction quete-recette-broker on ne se bat avec que depuis 2 ans. :smileywink: Message modifié par Luun le 09-27-2006 05:53 PM |
![]() |
![]() |
![]() |
#21 |
Loremaster
Join Date: Feb 2005
Posts: 45
|
![]()
Alors un fichier exel pour les quetes, un fichier exel pour les recettes, un fichier exel pour les loots et un fichier exel pour le livre du savoir !Donc une traduction avec google, une traduction avec voilà, une traduction avec free et une traduction avec systran !Héhé pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? :p
Message Edited by XoNiReAl on 09-27-2006 07:46 PM |
![]() |
![]() |
![]() |
#22 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 410
|
![]()
lol je pense que le coup du fichier excel va faire parler de lui encore longtemps ! :smileyvery-happy:
__________________
|
![]() |
![]() |
![]() |
#23 |
General
Join Date: Dec 2004
Posts: 16
|
![]()
Mais bon sang arrêtez de raler ! vous savez bien que quand Bernard auras son subjugeur lvl 70 et qu'il voudras faire les QH de KoS il devras monter son craft il verra alors l'état de la traduction du craft et il ira editer son fichier (Celebre tableur qu'on ne citera pas) tout est une question de patience :smileywink:par contre un petit conseil pour Bernard , ne fait pas Sage tu va déprimer :smileyvery-happy:
|
![]() |
![]() |
![]() |
#24 |
Custom Avatar
Join Date: Nov 2004
Location: Storms
Posts: 2,336
|
![]() mais ![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |