|
Notices |
![]() |
Thread Tools |
![]() |
#31 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 91
|
![]()
So, ich habe es nun auch auf Englisch gepostet. Ärgerlicherweise habe ich aber schon zu viele Postings auf diesem Board gemacht, daher konnte ich es nicht ins Newbie Forum posten sondern habe mich für das "Technical Help and Questions" Forum entschieden. Zum einen hatte das ebenfalls viele Posts und zum anderen fand ich nichts passenderes. Wer was ins Newbie Forum posten kann, könnte ja mal einen Link auf den Thread machen. http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=tech_support&message.id=51587
__________________
Toxe - Rizz - Brigand 79 Server Valor - Gemeinschaft der Suchenden |
![]() |
![]() |
![]() |
#32 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 116
|
![]() Das war schon immer so. Die waren seit Release nie billiger. Aber ruhig mal ins Klagelied mit eingestimmt...
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#33 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 41
|
![]() Sicher kann man auch mit 3-4 Stunden pro Tag, sogar mit 1 Stunde pro Tag mehrere Platin zusammen bekommen, NUR halt nicht gleich nach einer oder zwei Wochen.Pferde sollen was besonderers sein, nichts was man nach 1 Monat oder 2 schon hat.eX |
![]() |
![]() |
![]() |
#34 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 91
|
![]() Da stecken weder schwarze Magie noch Cheats oder Exploits dahinter. Einfach nur ein paar Sachen beim Broker verkauft. Was die Pferde angeht so wäre mir auch neu, daß sich bei denen der Preis geändert hätte. Außerdem sei noch erwähnt, daß mir natürlich klar ist, daß das Spiel nicht in dem Zustand von heute bleiden wird und daß das wieder gerichtet wird. Aber es geht ums Prinzip. Die Jungs von Sony kommen mit der Übersetzung einfach nicht in die Schuhe, wollen auf der anderen Seite aber, daß wir nicht nur für Expansions sondern auch für spezielle Zonen zahlen! Die sollen erstmal das Hauptprogramm in einen akzeptablen Zustand bringen bevor sie das große $-Zeichen in die Augen bekommen. Das läuft doch nur in die Richtung, daß man irgendwann monatlich zahlt und nur noch Bugfixes "kostenlos" sind. Für alle weitere darf man dann zahlen. Und an die, die eine korrekte Übersetzung als "wäre nett zu haben" aber "ich komm auch so zurecht" betrachten: ja, glaub ich Euch gerne, geht mir ja auch so. Aber glaubt mir, es gibt viele Leute, die einfach kein Englisch können, aber trotzdem gerne mal ein MMORPG spielen würden und für die eine korrekte Übersetzung essentiell ist. "Unsereins" mag sich vielleicht über verbuggte Quests oder ein nicht perfektes Balancing oder geänderte Spelltimer ärgern, aber es gibt Leute, die können noch nicht mal richtig ihre Quests verstehen, weil sie halb oder komplett englisch sind! Und für diese Spieler ist es primär wichtig, ein deutsches Spiel zu haben. Über die restlichen Bugs können die erstmal hinwegsehen.
__________________
Toxe - Rizz - Brigand 79 Server Valor - Gemeinschaft der Suchenden |
![]() |
![]() |
![]() |
#35 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 25
|
![]() @ Skatval Die Pferde haben das schon immer gekostet jedenfalls in Freeport. Was den neuen Patch anbelangt, muss ich sagen, ich hab versucht SOE immer die Stange zu halten aber langsam verwandelt sich mein "ach ja das wird schon werden" in ein "Die müssen echt unfäig sein". Wen interessiert es bitte ob ein BLAUES Mob (Beispiel) Blueguy oder in der tollen Babylon Übersetzung Traurig Junge heisst? Was den Patch heute betrifft, hat anscheinend der Junge der für die Mobübersetzung zuständig ist früher Feierabend machen müssen, oder der Praktikant war überfordert. Ich habe immer über alles hinweggesehen, habe immer zu SOE geholfen, habe das Craften mit lvl 12 aufgehört weil ich dachte craftest weiter wenn alles passt. Aber da was hier abgeht ist echt nicht mehr normal. Sachen die ABSOLUT unwichtig sind werden eingedeutscht, und Sachen die fast schon überlebenswichtig sind werden vom Denglisch nach, was weis ich, SOE interne Codes umbenannt. Ist es so schwierig einen Quest NPC der zB. in Nek steht von NOXHIL (immer noch nicht geändert) in den richtigen Namen umzubenennen der auch im Questlog steht? Dafür heisst es nun wenn man seinen Raum verlässt nicht mehr EXIT sondern Verlasse Raum. Toll super ! Ich hätte nie wieder aus meinem Zimmer gefunden, wäre das nicht geändert worden! Ich arbeite in RL im Steinhandel sehr viel mit China zusammen, man hat mir gesagt: Erklär den Chinesen das so wie du es brauchst, was es werden soll und warum es so aussehen muß, die haben eine ganz andere Vorstelung von den Dingen wie wir Europäer. Na ja ich habs geschaft ich bekomme die Ware so wie ich oder meine Kunden sie haben wollen. Wenn ich von diesem Beispiel ausgehe, kann es sich bei den Entwicklern von EQ II nur um Marsianer oder sonnst welche Auserirdischen handeln. Ich will hier keinen belidigen, aber wenn ich einem kleinen Kind erkläre es soll nicht auf die heisse Ofenplate fassen verbrennt es sich vieleicht einmal, wenn ich da einen EQ II MItarbeiter hinstelle, der hätte keine Hände mehr! Bin echt sauer! |
![]() |
![]() |
![]() |
#36 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 62
|
![]() Ich persönlich mag Everquest 2, aber... inzwischen fängt das schlechte an zu überwiegen (ich fühle mich an SWG erinnert) und hier die Gründe warum das so ist. Alles folgende sind nur meine Eindrücke und müssen nicht stimmen. 1. Thema Übersetzung: - In der Beta hieß es die Übersetzung ist fertig bis zum Releasetermin (nur wage angedeutet nicht bestätigt soweit ich weiss). - 1 bis 2 Wochen nach Releasetermin wurde gesagt die Übersetzung wäre fertig aber noch nicht auf dem Server: a) Es sind 2 Monate vergangen und keine Besserung in Sicht b) Das was bisher als Übersetzung angepriesen wird ist keine Übersetzung einer "deutschen" Übersetzungsfirma, sondern allerhöchstens direkt von englischsprachigen SOE-Mitarbeitern übersetzt worden, was die ganzen "falschen" Übersetzungen schön aufzeigen. Anders lässt sich das wohl kaum erklären, abgesehen davon dass es schon sehr schwer sein muss eine "anscheinend" fertige Übersetzung in 2 Monaten nicht auf den Server befördern zu können. --> Vorgaugeln von falschen Tatsachen um Kunden zu besänftigen. 2. Thema unkomplettes Spiel a) Das Spiel ist absolut unfertig auf den Markt gekommen, wie SWG damals/heute. Lernt SOE auch mal dazu oder macht es ihnen Spaß immer wieder die gleichen Fehler zu wiederholen? Oder scheinbar machen sie mit dieser Methode soviel Geld das es sich nicht "lohnen" würde sinnvoll zu programmieren. - Es gibt nicht einmal normale Kleidung (Zivilkleidung) was heutzutage in einem Spiel das sich anscheinend MMO"RPG" nennt, Standard sein sollte und muss. Das hat sogar schon das erste MMORPG besser gekonnt. - Es wird von Solo Content gesprochen, aber ab der ungefähren Stufe 20 kann man alleine 99% nicht machen, ausser man greift stupide stunden-/tagelang die gleichen Gegner an. (Hinweis: Ich bin in einer Gilde aber ich habe es trotzdem nur zu gut selber erleben müssen). - Diese Liste ist noch unendlich erweiterbar... 3. Erweiterungen (Expansions) / Adventure Packs (kostenpflichtige) Die Höhe des Ganzen folgt nun... Ein unfertiges Spiel wurde uns gegeben und nun müssen wir, die Kunden, natürlich weiteres teures Geld für Erweiterungen und Adventure Packs ausgeben, sprich für Inhalte die dieses Spiel schon haben "sollte". Für "Content" denn dieses Spiel interessanter machen würde und langfristig vielleicht sogar motivierend. Ich hörte von vielen Spielern die die 50. Stufe haben dass es für sie eigentlich gar nichts gibt was sie machen können. Nun sollen sie Geld dafür bezahlen dsa sie wieder Spaß haben können weil die Entwickler es nicht schaffen dafür zu sorgen dass diese diesen haben können? Das ganze wird dann noch stolz angepriesen das sie ja "zusätzliche" Sachen durch Adventure packs und Expansions anbieten können, aber hallo ohne diese hat das Spiel doch überhaupt nichts mehr ![]() Mein erster negativer Beitrag zu Sony Online Entertainment, aber auch ich muss mir diesen Frust mal von der Seele reden... und das habe ich somit getan. *winkt* |
![]() |
![]() |
![]() |
#37 |
Join Date: Dec 2004
Posts: 63
|
![]() Hab da jetzt auch mal meinen Kommentar dazu gegeben. Wenn wir was ändern wollen dann sollten das möglichst viele tun. |
![]() |
![]() |
![]() |
#38 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 91
|
![]()
Ich weiß zwar nicht ob einen so ein Vorschlag in Schwierigkeiten bringen kann (drück ein Auge zu, Xaycon, die Lage ist ernst!) aber könnte mal jemand im englischen Newbie-Forum einen Verweis auf meinen englischen Thread posten mit kurzer Erklärung worum es darin geht? Denn ich habe insgesamt schon zu viele Postings und kann in dem Forum keine Threads mehr starten. Aber das Newbie-Forum wird halt von mehr Leuten gelesen und auch wenn dieses Thema nicht direkt da hinpaßt ist das einfach noch immer der beste Ort dafür.
__________________
Toxe - Rizz - Brigand 79 Server Valor - Gemeinschaft der Suchenden |
![]() |
![]() |
![]() |
#39 |
General
Join Date: Nov 2004
Posts: 49
|
![]() Problem wurde erkannt: |
![]() |
![]() |
![]() |
#40 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 2
|
![]() ich finds auch dämlich aber muss eine kleine korinthe ausscheiden - seit der rechtschreibreform heißt es tatsächlich rau ohne h. und ich bin sicher, dass sie daran arbeiten, den einen oder zwei tage ohne craften werd ich überleben. wenns länger dauert ist es arg ärgerlich.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#41 |
General
Join Date: Nov 2004
Posts: 201
|
![]()
zum Thema Türkis nur folgendes: eigentlich sollte es ja Roh-Türkis heissen. Denn nichts anderes ist es als ein roher, ungeschliffener Türkis.Das gilt analog fuer alle rohgewonnenen Erze etc.Diese werden alle in rohem Zustand gewonnen und dann verfeinert, durch Schliff, Schmelzen oder sonstwas.Also nichts ist mit rauer oder rauher( neue Rechtschreibreform hin oder her ) Türkis, das ist einfach mal falsch.Wenn wir hier schon Pfennigfuchsen, dann aber richtig )Man sieht deutlich, dass eine wortwoertliche Uebersetzung in vielen Faellen eben doch keine Uebersetzung ist, sondern bloss der Versuch, irgendwas richtig zu machen....immerhin....Das Nesselheim Schuppen-Syndrom sozusagen.Gruss Serinia
Message Edited by Serinia on 01-13-2005 02:56 PM |
![]() |
![]() |
![]() |
#42 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 91
|
![]()
LOL! Ja OK, Ihr habt beide Recht.
![]()
__________________
Toxe - Rizz - Brigand 79 Server Valor - Gemeinschaft der Suchenden |
![]() |
![]() |
![]() |
#43 |
General
Join Date: Nov 2004
Posts: 201
|
![]()
na mal schauen, was der hotfix "hot" fixen mag. Ich hoffe nicht, dass dann alles in alter Sumerischer Runenschrift erscheint....Gruss Serinia )Edit:was die Franzosen betrifft: ein Bekannter von mir, der auch EQ2 spielte ( die Betonung liegt auf spielte ), haette am liebsten den USA den Krieg erklaert ob der schrecklichen Ubersetzung. Das ist allerdings schon eine Weile her, ich weiss also nicht, ob sich da was gebessert hat inzwischen )
Message Edited by Serinia on 01-13-2005 03:16 PM |
![]() |
![]() |
![]() |
#44 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 109
|
![]() Der letzte Patch den wir vorgenomen haben hat einige Code Probleme mit sich gebracht und vieles im Spiel ungewollt verändert!
Wir haben das Problem weit geht Identefiert und werden es so schnell wie möglich beheben! Wir haben ein Hotfix raus geschickt um die Probleme zu beheben! Wir bedanken uns für euer Verständnis! http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=gserver&message.id=25 |
![]() |
![]() |
![]() |
#45 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 6
|
![]()
@Xaycon: Damit mir wohler ist, würde ich gerne wissen, was Ihr unternehmen wollt, um solche (immerhin fast einen Tag dauernden) Ausrutscher in Zukunft zu vermeiden. Es hat mich nämlich sehr gewundert, dass ein solcher Patch ohne jede erkennbare QA aktiv gesetzt wurde (tut mir leid, aber diese Fehler hätten einfach bei normalen Testszenarien auffallen müssen). Auch gibt mir die Tatsache zu denken, dass der Patch kurz vor Feierabend (in den USA) schnell eingespielt wurde. Nachdem ich bisher keine Anzeichen dafür gesehen habe, dass nach 9pm Ortszeit noch jemand anwesend ist, der auf solche Probleme reagieren kann (oder will?), wäre es mir fast lieber, die Patches zu USA-Arbeitzeiten einzuspielen, auch wenn dadurch der Spielspaß für eine Stunde tagsüber gestört würde, aber eine Stunde ist immerhin besser als 18 Stunden!
|
![]() |
![]() |
![]() |
#46 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Location: Lucie Street 15, South Qeynos - Valor
Posts: 278
|
![]()
Alles in allem lässt sich das Ganze wohl in die Kategorie "[expletive ninja'd by Faarbot] happens" (mal sehen was die Zensur daraus macht
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
#47 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 83
|
![]() Der Verdacht, dass Sony die Texte lieber von einer Übersetzungroutine übersetzen lässt, als ein Team deutschsprachiger Mitarbeiter dafür einzustellen, scheint sich ja irgendwie zu erhärten. Naja, das der Mod fuer das deutsche Board ja noch nich mal richtig Deutsch kann, spricht ja wohl Baende .... Nix gegen Xaycon, ich wuerd nen englisches Board auch ned moderieren können ... und nen deutsches sicher auch nicht wiklich, aber es ist eine Frechheit von SOE, dass nicht mal da jemenden qualifiziertes einsetzen wollen .... Sorry, fuer mich ist das wirklich gleichbedutend wie eine Aussage ala "Leckt mich doch am A...llerwertesten, Ihr seid doch nur Europaeer" ! Vertrauen, in ein neues kundencenter ind england ... , iss glaub ich was, was SOE nun nicht mehr erwarten darf ... das vertauen, muessen sie eich erst mal wieder erarbeiten, von meiner seite her. Es ist nicht so, dass die Uebersetzungen nen Weltuntergang sind, mich stoert viel mehr, wie SOE damit umgeht ... es sind die kleinigkeiten ... welche die nicht immer alle Spieler betreffen, wo man auch mal drueber hinwegsehen könnte, da aber SOE einem immer sehr deutlich zeigt, wie sehr sie nur an unserem geldbeutel intressiert sind ... Ciao ...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#48 |
Loremaster
Join Date: Dec 2004
Posts: 33
|
![]()
Mal ganz dezent gerfagt... Was tut Eure QA eigentlich den ganzen Tag? Wenn ich einen Patch aufspiele und als Folge davon Massen von Items und noch wesentlich offensichtlicher viele NPCs plötzlich Namen wie '83546/get' tragen, dann fällt das doch sogar einem 3 Jährigen Kind auf. Wie ein anderer Spieler schon schrieb... Welche Maßnahmen werden ergriffen (zum Beispiel ein Test auch der deutschen Version, BEVOR man solche Katastrophen auf die Kunden los lässt) um diese Desaster in Zukunft zu vermeiden? Ist Euch das als Großunternehmen eigentlich nicht peinlich?
__________________
------------------------------------------------------------------------------- Zynismus ist der geglückte Versuch, die Welt so zu sehen, wie sie wirklich ist. |
![]() |
![]() |
![]() |
#49 |
Loremaster
Join Date: Dec 2004
Posts: 17
|
![]() verstehe dies auch nicht so ganz, wenn uns sowas passieren würde......hmm dann wäre auf gut deutsch die ***** am dampfen. man müsste ellenlange berichte schreiben wieso weshalb warum dies in der produktion passieren konnte. da hotfixes eigentlich ungetestet in produktion gehen (fachlich) sollten sie trotzdem modul getestet sein und wenn dies eine multilanguage software ist, dann auch mit allen sprachen. bzw das der syntax der deutschen sprache nicht get/431243 ist wird auch jeder nicht deutsch sprechende sofort sehen *g*
|
![]() |
![]() |
![]() |
#50 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 91
|
![]()
Ja, fairerweise sollte man wohl sagen, daß der Hotfix nun da ist und er noch nicht einmal ein Rollback ist, wie ich es eigentlich vermutet hatte sondern tatsächlich das Problem mit den Zahlen und gets behebt und ansonsten die Übersetzungen, die mit dem Patch gekommen sind, beibehält. Fein. Oder auch nicht? Der Patch hinterläßt trotzdem einen echt bitteren Nachgeschmack, denn drei Sachen fallen (mal wieder?) ins Auge: 1. Wieso wurde so ein gravierendes Problem nicht vorher erkannt? Daß kann eigentlich nur bedeuten, daß solche Patches nicht getestet werden oder der Tester mehr als blind war. 2. Die streckenweise wirklich diletantische Übersetzung. Verzeihung, aber so muß man es nennen. Wir haben es hier mit einem Rollenspiel zu tun, und das sind für gewöhnlich Spiele, in denen Wert auf eine stimmige Atmosphäre gesetzt wird. Daß dem in EQ2 auch so ist, muß ich wohl nicht extra erwähnen, wenn man sich mal die zig Details anschaut (Katzen die Ratten durch die Straßen jagen, Sonnenauf- und Untergänge usw. usw.). Dummerweise kommt die Übersetzung diesem Atmosphäregrad leider nicht im geringsten nach. Ich weiß nicht, wer das übersetzt hat, aber die (häufig wörtlichen) Übersetzungen sind stellenweise einfach übelst mies und die Übersetzer haben ganz offensichtlich überhaupt keine Ahnung, in welchem Kontext ihre Übersetzung im Spiel verwendet wird. Zum Beispiel die Rüstung, die ich im Moment, heißt "Nachthaut-abscheulicher". Äh, wie? Oder die Paladine (Oder alle Kreuzritter oder Kämpfer? Ich spiel selber keinen.) haben einen Skill "Aufladen". Ja, das kann man so übersetzen, aber das macht keinen Sinn. Oder das Beispiel von Ereb: Das Emote "/point" steht in der Emote-Liste als "Punkt". Kann man wörtlich so übersetzen, geht aber zu 100% an der Bedeutung vorbei. Ich frage mich wirklich, ob sich an dieser Stelle noch jemals etwas tun wird? Denn um die Lokalisierung gut zu machen, müßte nach der Übersetzung noch einmal jemand, der Ahnung von der (Rollenspiel- und MMORPG-) Materie hat, das ganze Desaster im Spiel betrachten und Stück für Stück alles korrekt übersetzen und anpassen. Aber ich vermute einfach mal, daß es auch gar nicht das Ziel ist, eine gute Übersetzung abzuliefern. Hauptsache man kann sagen: "Jedes englische Wort im Spiel wurde ins Deutsche übersetzt. Damit ist das Spiel nun vollständig lokalisiert und komplett deutsch." Na toll... 3. Eine weitere Sache, wo ich mich echt wundere, wie dieses Spiel eigentlich entwickelt und seine Lokalisierung durchgeführt wird. Nehmen wir als Beispiel mal wieder einen Knochen: ist ja schön, daß dieser in meinem Inventar nun (diesmal sogar durchaus sinnvoll übersetzt) "verwittertes Halbelf-Knochenfragment" heißt. Aber was nützt mir das denn bitteschön, wenn ich zB. um einen Sammlung komplett zu machen beim Broker nach anderen verwitterten Knochen suchen will und dort dann nicht nach "verwittert" oder "knochen" suchen sondern wie schon immer nach "weathered" bzw. "bone" suchen muß?!? Verzeihung, aber da fällt mir doch wirklich nichts zu ein. Wenn man Gegenstände an einer Stelle lokalisiert anzeigt, dann muß man dies doch auch an allen anderen Stellen tun! Und aus diesem Grunde 3. Eine weitere Sache, wo ich mich echt wundere, wie dieses Spiel eigentlich entwickelt und seine Lokalisierung durchgeführt wird. Nehmen wir als Beispiel mal wieder einen Knochen: ist ja schön, daß dieser in meinem Inventar nun (diesmal sogar durchaus sinnvoll übersetzt) "verwittertes Halbelf-Knochenfragment" heißt. Aber was nützt mir das denn bitteschön, wenn ich, zB. um eine Sammlung komplett zu machen, beim Broker nach anderen verwitterten Knochen suchen will und dort dann nicht nach "verwittert" oder "knochen" suchen sondern wie schon immer nach "weathered" bzw. "bone" suchen muß?!? Verzeihung, aber da fällt mir doch wirklich nichts mehr zu ein! Wenn man Gegenstände an einer Stelle lokalisiert anzeigt, dann muß man dies doch auch sofort an allen anderen Stellen tun! Und aus diesem Grunde wäre ich auch lieber erstmal auf dem Übersetzungsstand von vorgestern geblieben, um den Entwicklern Zeit zu geben, das Spiel so umzubauen daß Gegenstände, wenn sie einmal übersetzt sind, dann auch gleich an allen Stellen korrekt angezeigt werden. So gesehen war dieser Übersetzungspatch sicher ein Fortschritt, die Frage ist nur, ob's ein Fortschritt in die richtige Richtung war. Nee, also wirklich, da kann man sich doch echt nur verwundert am Kopf kratzen.
Message Edited by toxe14567 on 01-14-2005 09:58 AM
__________________
Toxe - Rizz - Brigand 79 Server Valor - Gemeinschaft der Suchenden |
![]() |
![]() |
![]() |
#51 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 83
|
![]() Ich kauf nen auto von firma X auf Grund von massiver werbung und versprechen. Das auto sieht von aussen schnucklig aus, wenn man naeher hinschaut, entdeckt man schon mal leichte Verarbeitungsfehler an der karosserie. Naja, von den beworbenen Sachen iss auch ned so viel drin, wie man eigentlich erwartete ... Der Drehzahlmesser musste ner Kontrolleuchte weichen welche mit proportional hell zur drehzahl des Motors lauft. Alle Beschriftungen der Instumente etc sind mit klebestreifen ueberklebt und ner grauenhaften Ubersetzung, ala "Moteur Drehkontroll Licht" etc.... Als ich das erste mal einsteige, faellt der der Innenrueckspiegel gleich ab. Ok, aber das auto faehrt ..... Als ich mich an die ServicaAbteilung wende, stelle ich fest, dass es in unserem land gar keine gibt. Aber es gibt eine ueberregionlae vertretung in gleich in China um die Ecke, direkt fuer mein Land. Als ich da anrufe, werde ich mit lustigen Geqaussel bergeusst, was alles ist, nur nich meine Sprache. Naja, nach laengeren bemuehungen schafft man eine Communication und es stellt sich raus, das es bald eine Vertretung im naeherung umkreis geben wird ... sogar schon bald, und das der Firma fuer den kunden natuerlich nix zu teuer iss. Werden die Bremsen meines Fahrzeuges bis zur eroeffnung der neuen Kundenvertretung funktionieren ? Bei welcher firma werde ich mein nächstes Fahrzeug kaufen ? ... schaltet wieder ein, zur nächsten Folge von "Kundenverarsche leicht gemacht" ... oder warum man im Online Sektor soviel Geld verdienen kann ? Ciao ... |
![]() |
![]() |
![]() |
#52 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 296
|
![]()
Ich kann da auch nur Vermutungen anstellen, aber ich denke mal schon, dass eine QS stattfand, allerdings ist wohl das Verfahren, hm, verbesserungswürdig. Wahrscheinlich passierte folgendes: 1. Test-Build erstellen 2. Test-Build auf Testserver installieren 3. Build testen 4. Release-Build erstellen 5. Release-Build auf Live-Server installieren Offensichtlich gab es ein Problem bei Schritt 4, ein oder mehrere Ressourcen-Files mit der deutschen Lokalisierung wurde nicht einbezogen, vielleicht ein Fehler im Build-Script? Ich hatte so ein ähnliches Problem in meinem Job, ist schon peinlich dem Kunden gegenüber. Wir haben als Lösung Test- und Releasebuilds so weit wie möglich vereinheitlicht, aber ein Restrisiko bleibt immer. Volle Zustimmung zu Punkt 2 und 3, es zaubert mir immer wieder ein Stirnrunzeln ins Gesicht, wenn ich "Euer Inventar überquillt" lese oder versuche mit vorzustellen, was jetzt "abgewetzt" auf Englisch heißen könnte...
__________________
![]() www.streiflicht.net/parsefal Logfileanalyse für Everquest 2 (deutsch) |
![]() |
![]() |
![]() |
#53 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Location: Suhr / Schweiz
Posts: 1,864
|
![]()
Ich kann mir nicht vorstellen dass SOE für Valor und Innovation extra einen eigenen Testserver aufgebaut hat. Vorallem das dann ja nchmal einen für französisch bräuchten. Viel eher nehmens das getestete von den Amis und ändern die dahinterliegende Datenbank. Bei diesem Prozess scheint aber irgendwas schiefgelaufen zu sein. Ist aber meines Wissens mit heutigem Patch schon wieder behoben worden.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#54 |
Loremaster
Join Date: Nov 2004
Posts: 30
|
![]()
Hat zwar nun Nichts direkt mit dem Patch zu tun, aber zur Erheiterung alle hier meine "Lieblings-Übersetzung".Für die Quest "Commonlands Creature Catalog" gilt es die sagenumwobene "Valmarr Schnepfen Schar" zu finden.Letzendlich heissen die Viecher aber "Irrlicht von Valmaar" (Im Track "Valmaar Whisp") und sind eigentlich....Na?Untote Skellette natürlch.
![]()
__________________
--------------------------------------------------------------------- Und am Ende der Forengenese erklang ein sakraler Chor. "Und hiermit gelobe ich feierlich fortan Alles in meiner Macht stehende zu tun, den sinn- und argumentationsfreien Widerspruch zur Kunstform zu erheben, die Tugend des gehaltlosen Beitrages zu mehren und mich niemals der Reflektion VOR dem Submitbutton schuldig zu machen. P(r)OST!" |
![]() |
![]() |
![]() |
#55 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 11
|
![]()
einfach nur lolig, aber ich hab mir das gedacht bzw in der beta schon probleme damit gehabt. auch "find npc" ist auch immer ein rumgerate gewesen. daher habe ich mich von vornherein entschlossen auf us-server zu spielen, bugs gibts auch ohne übersetzung schon genug, har !
__________________
Innovation -Severimond lvl 34 Warden - lvl 45 Tailor. |
![]() |
![]() |
![]() |
#56 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 88
|
![]() Hallo zusammen Ich dacht ich halte euch, die das interessiert, mal auf dem Laufenden, was mit Toxes thread im amerikanischen Forum so passiert. Einige andere und ich haben dort unsere Ansichten zu dem Problem eingefuegt, vielleicht koenntet ihr, wenn ihr Toxes Beschwerde unterstuetzt, dies auch tun. Der thread ist zu finden unter: Nach einigen mehr oder weniger qualifizierten Bemerkungen anderer (amerikanischer) Spieler, wurde das nun gepostet: Unfortunately....and I'm donning the flame suit now, SOE currently has MUCH bigger fish to fry. They have a user base ( USDM ) that are VERY unhappy right now. From memory leaks, to graphic bugs, to incomplete quests, server side lag, etc.....that all need TOP PRIORITY right now. The only reason, is because quite honestly, the USDM is their bread and butter. If they start having a mass exodus of those users the game will fail. They can afford to lose a couple german users until they get the game playable where they can address the language issue. I do feel for you guys though....it sucks. I'd say go get the "other" game, and in a couple months once you max out your character there and get bored, things will have changed around here enough. |
![]() |
![]() |