View Full Version : Compte résilié - Un dernier mot sur la localisation
Gromov
04-03-2006, 06:13 PM
<div></div><p>Voilà, après quelques semaines très dubitatives depuis mon retour sur EQ2, beaucoup de choses m'ont plu, beaucoup m'ont déplu et certaines ont provoqué mon départ. Je ne vais pas les lister. Peu importe, cela me concerne et intéresse peu la communauté dans la mesure où les qualités et défauts du jeu sont bien connus, et probablement dans les deux cas définitivement installés.Par contre je me permets de venir poster une dernière fois sur ce forum au sujet de la localisation, pour que les équipes concernées comprennent bien à quel point le manque de ressources attribuées à ce travail donne une image ridicule de ce jeu. Pour le client français, les qualités indéniables d'EQ2 ne sont découvertes qu'au prix d'un effort énorme permettant de faire abstraction de 60% des textes présents à l'écran.Arriver dans un jeu qui devrait être aussi poli et peaufiné qu'EQ2, avec des NPC qui parlent un charabia françouillard, qui passent de l'anglais au français ou le contraire, avec une interface partiellement traduite, avec des noms d'objets, de mobs ou de personnes qui n'ont au travers des différentes quêtes, aucun suivi... Tout cela ne donne qu'une seule envie : ne pas s'intéresser au monde d'EQ2 et si possible en sortir le plus vite possible.C'est en triste tellement c'est ridicule.Voilà c'est dit. Je pense sincèrement qu'à part quelques petites traductions supplémentaires à la marge, il ne se passera rien de plus pour le client français. Quoi qu'il soit dit ici ou ailleurs, il n'y a personne qui suit ce dossier et les petits bricolages faits de ci, de là, ne sont qu'une goutte d'eau dans un océan de problèmes.Encore une fois cela fait mal au cœur, surtout en regard des compétiteurs qui font un travail remarquable. Travail qui a payé et qui va continuer longtemps de porter ses fruits. Bonne chance aux quelques joueurs francophones qui continuent d'y croire. :smileyhappy:<!-- [if !supportLineBreakNewLine] --><!-- [endif] --></p>
tekkerdray
04-03-2006, 07:24 PM
Pas tout à fait d'accord...Certes la localisation laisse encore à désirer mais il est très très fréquent de voir des mini MaJ avec pleins de fichiers fr dedans.Je reconnais volontiers qu'il y a eu beaucoup de fou.... de g.... au début mais bon <span>:smileywink:</span>Je dois dire aussi que je tombe de moins en moins souvent sur du franglais ou alors j'ai du bol ?Ah si ! tiens ! les noms des mobs qui sont parfois en anglais , parfois en francais.... ca oui ca m'enerve! Mais de là à dire que c'est toujours aussi peu localisé .... j'en doute.Bonne route l'ami <span>:smileyhappy:</span><div></div>
Soffrina
04-04-2006, 01:28 AM
<DIV>Grompvar wrote:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Voilà, après quelques semaines très dubitatives depuis mon retour sur EQ2, beaucoup de choses m'ont plu, beaucoup m'ont déplu et certaines ont provoqué mon départ. Je ne vais pas les lister. Peu importe, cela me concerne et intéresse peu la communauté dans la mesure où les qualités et défauts du jeu sont bien connus, et probablement dans les deux cas définitivement installés.<BR><BR>Par contre je me permets de venir poster une dernière fois sur ce forum au sujet de la localisation, pour que les équipes concernées comprennent bien à quel point le manque de ressources attribuées à ce travail donne une image ridicule de ce jeu. Pour le client français, les qualités indéniables d'EQ2 ne sont découvertes qu'au prix d'un effort énorme permettant de faire abstraction de 60% des textes présents à l'écran.<BR><BR> <HR> </DIV> <P><FONT size=3>Désolée de vous voir partir :smileysad: bonne chance à vous et<SPAN lang=FR style="FONT-SIZE: 11pt; COLOR: black; FONT-FAMILY: Arial; mso-ansi-language: FR; mso-fareast-font-family: 'Times New Roman'; mso-fareast-language: EN-US; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT color=#ffffff> si vous pensez revenir un jour à EQ2 vous serez toujours le bienvenu </FONT></SPAN></FONT></P><p>Message Edited by Soffrina on <span class=date_text>04-04-2006</span> <span class=time_text>02:43 PM</span>
C’est triste de constater que malgré une nette amélioration, les problèmes qu’il a soulevés sont toujours d’actualités.<div></div>
Lansalas
04-22-2006, 06:15 PM
Tiens tant qu'on en est à parler de la localisation... Je me demandais l'autre jour pour quelle raison lors de certains updates, les traductions semblaient faire un pas en arrière avec des éléments de texte qui étaient précédement traduits qui se mettent à retourner à l'anglais?
Votige
04-23-2006, 04:59 PM
Je me suis mis à EQ2 parcequ'il était tombé à 15€ et que cet univers m'attirait depuis un moment ; je viens de plusieurs MMO où de tels problèmes de traduction n'existent pas ou alors réellement ponctuellement !Au début j'ai trouvé ça marrant et puis ensuite je me suis dis "tiens ça me fera bosser l'anglais" et puis, un soir très [expletive haxx0red by Raijinn] j'en ai eu marre car en artisanat par exemple des mots de correspondent pas car ils passent de l'anglais au français entre le texte de quête et la recette...Je continue à jouer car l'anglais ne me gêne pas mais soyons clair : le franglais est pénible !J'ai suivis de loin l'actualité du jeu et je me suis plongé dans son historique en arrivant dedans et il est clair que niveau traduction la france n'est pas prise au sérieux !N'y a-t-il pas de procès ou quoi que ce soit d'autre à cause de cette non-localisation pourtant promise ?!En tout cas pour finir sans trop s'éloigner du sujet principal : je ne pense pas non plus qu'après tout ce temps on puisse éspérer avoir le jeu en français intégral comme promis mais SOE a intérêt à maintenir ses ridicules mises à jour de traduction pour ne pas faire preuve d'une plus grande mauvaise foi ; ils jouent sur la limite de tolérance des joueurs français ... non, en tout cas sur la mienne !Vive un EQ2 dans une seule langue !<div></div>
mcfers
05-02-2006, 01:42 PM
Et l'utilisation d'un logiciel de traduction n'est, à mon avis, pas l'idéal pour obtenir un français compréhensible par les francophones du monde.Quand on voit des phrase du genre : "Sabertooth Harvester vous a tuent", pardon mais moi, ça me fait vraiment honte ! Je n'en rigole même plus tellement c'est aggaçant.Je joue parce que ce jeu est formidable, mais les traductions sont à ch... et cela fait un très long moment que tout le monde le dit continuellement, mais SONY semble prendre les francophones pour des c...ns !Alors en vrac : les traductions à moitié faites, les traductions faites dans le détail d'un objet ou recette et pas dans le nom ni dans les différentes autres fenêtres, les traductions manifestement faites par logiciel (ce qui n'a JAMAIS donné un résultat correct), les traductions qui ne correspondent absolument pas au nom original en anglais et, de plus, qui se retrouve traduit de 2 manières différentes selon les fenêtres d'affichage, les fautes d'orthographe, de conjugaison, de vocabulaire dignes de la majorité des djeunz de nos jours (voir l'exemple ridicule plus haut et aussi : échalotes et échalottes dans la même liste de recettes de cuisine, svp décidez-vous)... Et j'en passe quand c'est pas l'horrible mélange dans les messages automatiques entre des mots anglais et des syntaxes françaises qui ne ressemblent plus à rien.Juste pour rire : le plus gros bug de traduction reste quand même les joueurs eux-même qui ne font même pas l'effort de parler entièrement en FR (j'oublie le sms-style car il accélère l'écriture, "mé fo pa abusé"), alors qu'ils ont pleuré pour avoir un jeu localisé... Et ils inventent même des verbes FR avec des mots anglais. Question, "aggro", c'est quoi ? Si ça vient d'agressivité-agresser, il n'y a qu'un seul G, même en anglais !<div></div>
Cirth_Beer
05-02-2006, 03:18 PM
Il ne faut pas confondre lexique mmorpg ( => <A href="http://www.royaute-rpg.com/AC2/?rub=aides/chats%20et%20alias.htm&menuindex=sub5" target=_blank>http://www.royaute-rpg.com/AC2/?rub=aides/chats%20et%20alias.htm&menuindex=sub5</A> par exemple) et traductions.
Lansalas
05-20-2006, 03:02 PM
<P>Tout à fait d'accord avec Cirth <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P> <P>Les mots Aggro, mob, loot et tant d'autres font partie intégrante du vocabulaire de tout joueur de mmo, et ce depuis...oulaaaaa au moins les débuts d'EQ1. Et ce quelle que soit la langue du joueur :smileyhappy:.</P> <P>Quand à la traduction du jeu elle-même...Comment est-il possible qu'on en soit toujours à un tel point de médiocrité plus d'un an et demi après la sortie du jeu?? Incompréhensible....:smileymad:</P> <P> </P>
Les traductions seraient au point, le parler en jeu serait correct. Le jeu étant mi anglais, mi français, le parler en jeu l’est tout autant. <div></div>
Helgha
07-04-2006, 11:09 PM
<P>Je n'affirmerais pas que rien n''est fait, car je ne suis de retour sur EQ2 que depuis peu de temps. Cependant, je me suis dit, et si je m'occupais moi même de la traduction, serais ce si long ? Et je ne suis pas un traducteur, donc je ne peux pas être réellement objectif, mais j'ai du mal à croire que ne serait ce qu'une seule personne y travaille exclusivement. En travaillant méthodiquement, déjà en s'occupant de la traduction de tout ce qui se trouve dans le trial, les choses devraient prendre une tournure assez rapidement non ?</P> <P>Et aussi, si ce n'est surtout, cela donnerait l'impression aux nouveaux arrivants que le jeu est bel et bien fini, et sorti il y a 1 an et demi.</P> <P>alors je ne remet pas en cause le travail effectué, n'étant pas "de la maison", mais j'aimerais savoir ce qu'il en est : pourquoi est il aussi long de faire cette localisation ?</P>
Cirth_Beer
07-04-2006, 11:25 PM
déjà a mon avis les gens qui traduisent ne doivent avoir aucune idée du jeu ce qu'est everquest la lore etc ... c'est des juste des paquets de mots traduits un peu n'importe comment de ci de là, sinon je ne comprends pas comment un texte peut etre en francais puis en anglais puis en francais <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> ou le fait que la zone du trial soit a moitié traduite (a part pour refleter l'etat de traduction général du jeu)<div></div>
Singm
07-05-2006, 02:41 AM
<div>Je vais repondre précisement a ta question : c'est EXTREMEMENT DIFFICILE de faire une traduction a ce moment donné d'un jeu comme EQ2.Tu pourrai penser qu'avec de la méthode, du travail et une connaissance du jeu, ca ne serait pas si monumental que ca. Mais prend par exemple l'ile de départ.Il y a peu de temps, c'etait un bon exemple de traduction tres correcte : les sorts etaient bien, les dialogues en francais, et meme les voice over parlaient en francais ! Magnifique ! Puis est survenu le revamp des classes ! Catastrophe, il faut refaire les sorts. A peine le temps de jeter un coup d'oeil que le revamp artisant est passé ! Il faut refaire les recettes et toutes les imbrications que cela comprend (objets, equipements, sorts, etc...). Et voila que maintenant, l'ile a changé une nouvelle fois, avec une simplification nouvelle, des nouveaux noms, NPC, etc... Je te laisse imaginer le massacre que produit un revamp d'une zone comme Nektulos, ou un adventure pack, voir pire, une extension ou un LU#24 !La grosse difficulté c'est donc la constante evolution du jeu. Le nom d'un objet que tu traduis aujourd'hui aura peut etre changé demain en VO. Il faudrait pouvoir figer completement le jeu, retravailler la traduction de fond en comble pendant 6 mois avec l'equipe actuelle, puis reprendre les patchs pour faire evoluer le jeu, avec une traduction qui serait alors plus facile. Le passif du jeu est ENORME et pese trop pour que le travail soit fini un jour ou l'autre. Et malheureusement, ca ne peut pas s'ameliorer, tout juste les traducteurs actuels sont ils capable d'appliquer des modifications d'urgence pour parer au plus pressé.SoE a prit conscience du probleme que trop tardivement, il y a en fait assez peu de temps, alors que le gros du travail aurait du etre fait il y a 2 ans. Mais nous, pauvres participants a la beta, on ne nous a JAMAIS ECOUTE lorsqu'on a tiré la sonnette d'alarme a ce propos. Ainsi soit il.<blockquote><hr>Helghast wrote:<div></div> <p>Je n'affirmerais pas que rien n''est fait, car je ne suis de retour sur EQ2 que depuis peu de temps. Cependant, je me suis dit, et si je m'occupais moi même de la traduction, serais ce si long ? Et je ne suis pas un traducteur, donc je ne peux pas être réellement objectif, mais j'ai du mal à croire que ne serait ce qu'une seule personne y travaille exclusivement. En travaillant méthodiquement, déjà en s'occupant de la traduction de tout ce qui se trouve dans le trial, les choses devraient prendre une tournure assez rapidement non ?</p> <p>Et aussi, si ce n'est surtout, cela donnerait l'impression aux nouveaux arrivants que le jeu est bel et bien fini, et sorti il y a 1 an et demi.</p> <p>alors je ne remet pas en cause le travail effectué, n'étant pas "de la maison", mais j'aimerais savoir ce qu'il en est : pourquoi est il aussi long de faire cette localisation ?</p><hr></blockquote></div>
Helgha
07-05-2006, 02:49 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Singman wrote:<BR> <DIV><BR>SoE a prit conscience du probleme que trop tardivement, il y a en fait assez peu de temps, alors que le gros du travail aurait du etre fait il y a 2 ans. Mais nous, pauvres participants a la beta, on ne nous a JAMAIS ECOUTE lorsqu'on a tiré la sonnette d'alarme a ce propos. Ainsi soit il.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> <HR> </DIV></BLOCKQUOTE> <P><BR>Oui, je me rappelle bien de cette époque ^^ Ca râlait déjà pas mal, et avec raison.</P> <P>Mais tout de même, traduire les textes de quêtes ne devrait pas poser tant de problèmes, même s'ils changent régulièrement. Un traducteur professionel ne ferait qu'une bouchée des quêtes du trial, et même seul je suis sur qu'en une semaine ce serait bouclé s'il travaille à plein temps. Pour ce qui est des noms d'objets, pouvoirs et tout ca, je suis par contre d'accord pour dire qu'il y a de très nombreuses répercutions possibles qui rendent ces traductions très minutieuses. Mais un texte de quête, c'est juste un texte.</P>
Cirth_Beer
07-05-2006, 11:44 AM
Le seul apport de la traduction qu'on obtient pour l'instant c'est des bugs localisés ... une confusion de plus en plus générale entre les terme français anglais qui changent du jour au lendemain dans les 2 sens ... un espece de yoyo géant un jour c'est traduit le lendemain ca ne l'est plus ... ce que je trouve bien dommage c'est de ne pas avoir le choix de passer le client du jeu en anglais pour eviter plein de bugs ...Après il faut se faire une raison EQ2 ne sera jamais traduit (pour les raisons qu'evoque entre autre singman) et aussi du fait qu'ils ne s'en donneront pas les moyens car les peuples euros sont toujours méprisés par sony et considéré comme un marché de niche ... (leur association avec ubisoft aide pas aussi <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" />) Quand on regarde la concurrence on rigole quand meme pas mal ... entre Bliz..rd et NCS..ft les concurrent mmo ont une traduction parfaite ... à croire qu'ils savent comment faire eux (et pourtant c'est le premier mmo de B.) mais les trucs bien de la concurrence autant ne pas les copier <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" /><div></div>
Bruinette
07-05-2006, 11:47 AM
<P>j'ai participé un peu à la traduction d'un jeu online :</P> <P>L'équipe de trad n'avait que des bouts de texte, avec les balises de code, et il fallait juste changer le texte. Les morceaux de phrase étaient donné au hasard et ne se suivaient pas forcément (surtout si on s'arrêtait en plein milieu), et le tout était totalement hors contexte. le traducteur validait sa traduction, mais dans le doute -ce qui aurait du être systématique, il pouvait demander à ce que le passage soit vérifié par un autre avant de passer en jeu.</P> <P>Moi je n'ai eu que des dialogues de pnj, et sans jouer au jeu c'est un peu difficile, parfois je me rendais compte de mon erreur après la traduction de plusieurs passages qui se suivaient, ou bien après... Nous avions la chance qu'en plus le jeu ne soit pas constamment modifié !!!</P> <P>je n'ose même pas imaginer le casse-tête que EQ2 doit représenté. Compte tenu du manque total de traduction à la sortie du jeu (ne revenons pas dessus :smileymad: ) je trouve que l'équipe fait vraiment un super boulot (surtout depuis qq temps).</P><p>Message modifié par Bruinette le <span class=date_text>07-05-2006</span> <span class=time_text>09:49 AM</span>
Cirth_Beer
07-05-2006, 12:51 PM
<div></div>Ben si les fameuses pipeline de traduction annoncé a grand cris par Scot (et donc on a plus de news) sont du balisage xml ça me fera beaucoups rire (jaune) <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" />Je ne trouve pas que ca s'améliore pour ma part en tout cas.(des trucs traduit un jour et pas le lendemain pusi retraduit puis re pas traduit...)<div></div><p>Message modifié par Cirth_Beer le <span class=date_text>07-05-2006</span> <span class=time_text>10:52 AM</span>
Helgha
07-05-2006, 04:35 PM
<P>Franchement, s'ils demandent à des joueurs motivés d'aider à la traduction, je me ferais un plaisir de participer. D'autant plus que des personnes qui sont au courant du contexte auront surement moins de mal.</P> <P>M'enfin ...:smileyindifferent:</P>
Lansalas
07-05-2006, 07:49 PM
<DIV>+1 :smileywink:</DIV> <DIV> </DIV>
Merkhyna
07-05-2006, 07:53 PM
<DIV>N'hésitez pas à remonter ici même, comme Gortack et d'autres les problèmes de traductions que vous rencontrez.</DIV> <DIV>Ca aide énormément les traducteurs <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>
Helgha
07-06-2006, 02:31 AM
<P>Bon, eh bien dans ce cas <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P> <P>Let's go :p</P>
Cirth_Beer
07-06-2006, 12:05 PM
<div><blockquote><hr>Merkhyna a écrit:<div>N'hésitez pas à remonter ici même, comme Gortack et d'autres les problèmes de traductions que vous rencontrez.</div> <div>Ca aide énormément les traducteurs <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></div><hr></blockquote>Sony ferait mieux de leur offrir un abonement a eq2 avec un pc qui le fasse tourner <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" /></div>
vBulletin® v3.7.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.