Log in

View Full Version : [Est-ce possible ?] reverse traduction tool / outil de correspondance français->anglais


Keke257
01-26-2007, 07:03 PM
<div></div><div></div><div></div>Bonjour,Dans la mesure où j'ai cru comprendre qu'existe une base de données de correspondances entre [expression anglaise du jeu] <-> [traduction française], serait-il possible d'avoir accès à un outil, par exemple sur internet (ou peut-être une commande en jeu mais c'est sûrement un rêve) qui, pour un nom ou une expression française, donnerait la ou les expressions anglaises qui pourraient en avoir été la source ?par exemple en tapant "à garder", l'outil renverrait "treasured"(Pour ma part, j'aurais traduit "treasured" par "de valeur". "à garder" est plutôt bien trouvé mais fait référence implicitement à une "décision du joueur" qui a peu de chances de correspondre à l'expérience de jeu: admettons qu'il y a seulement de faibles chances que le joueur garde un tel objet ! Du coup "de valeur", en tant que qualificatif de l'objet, "objectif" ou en tout cas indépendant du joueur, semble être une traduction plus adéquate.)Honnêtement, il n'existe pas pour moi de version française du jeu: il existe une version "en deux langues", qui malheureusement s'ignore. Ce serait bien plus agréable si c'était assumé. Cela amènerait peut-être à renoncer à vouloir "tout" traduire, ou plus exactement à vouloir "donner l'impression superficielle" d'un jeu traduit.Une telle conception amènerait aussi à créer des outils tels que celui que je suggère, si possible intégrés au jeu, et sinon d'accès facile sur internet.Bien cordialement,<div></div>Manuel.PS:Devons-nous ou non chercher une certaine "profondeur", culturelle et onirique, dans la traduction ? Devons-nous renoncer à ce que le jeu ait un sens, comme il en a un en anglais, du fait de la somme des très nombreux créateurs et artistes qui ont participé à sa conception ?C'est sur ce thème que je propose de discuter sur un autre fil:<a href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=frlocalisation&message.id=994" target="_blank">dans quel ordre traduire selon vous ?</a>Car tout n'est pas noir ! Certaines traductions sont de petites perles magiques, où le joueur français qui connaît le jeu en anglais trouve soudain une petite plus value à jouer dans sa langue maternelle... Pourtant ces perles si précieuses restent l'exception et, lorsqu'on le peut, jouer dans la langue des créateurs du jeu a le plus souvent inifiniment plus de sens et donc d'agrément.<p>Message Edited by Keke257 on <span class="date_text">01-26-2007</span> <span class="time_text">07:14 AM</span></p><p>Message Edited by Keke257 on <span class=date_text>01-26-2007</span> <span class=time_text>07:25 AM</span>

Jaclac
01-28-2007, 01:08 PM
<P>Il existait 2 petits "trucs" pour avoir le nom anglais des items et des mobs :</P> <P>1) pour les items : la destruction, quand on voulait détruire un objet il ouvrait une fenêtre demandant la confirmation et là on avait le nom en anglais.</P> <P>2) pour les mobs : l'utilitaire de catalogage, lorsque tu cataloguais un monstre le nom anglais apparaissait dans la fenêtre de chat.</P> <P>Mais comme tu l'as dit dans un autre post quand un cahier des charges est axé sur du quantitatif au lieu du qualitatif et de la satisfaction des joueurs on traduit à tout va et ils nous ont niqué ces utilitaires. :smileymad:</P>