PDA

View Full Version : devs und die folge der änderung


Greaven
08-24-2005, 10:37 AM
<span><blockquote><hr>Eovania wrote: <blockquote> <hr> K² Straight Shooter wrote: bezüglich "lokalisieren" gibts in dieversen foren schon diskusionen auch mit stellungnahme von Eovania. Im groben sei gesagt das man andauernt die übersetzungen wegschmeist weil man die texte immer wieder verändert wobei ich mich frage warum man die texte nicht läst und wenn die änderungen übersetzt sind diese erst einspielt. das werden uns aber nur die devs oder architekten von eq sagen können <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />ach und wb <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> <p>Message Edited by K² Straight Shooter on <span class="date_text">08-23-2005</span> <span class="time_text">07:46 AM</span> </p><hr> </blockquote> <p><font color="#ffff00">...hab ich auch schon gefragt und als Rückinfo erhalten "weil es technisch nicht möglich ist". Eine Textveränderung erfolgt schon, wenn ein Komma gelöscht oder ein Punkt hinzugefügt wird. Das Problem ist, dass in den englischen Texten recht viele Fehler (Rechtschreibfehler etc.) vorhanden sind, die nun ausgemerzt werden. Leidtragende sind dabei die Lokalisation. Oftmals bekommen wir auch gar nicht mit wenn dergleichen Fehler ausgebessert werden, ein Dev. sieht, hoppla, das Wort ist falsch, besser ich schnell mal aus, ohne an die Folgen zu denken.</font></p> <p><font color="#ffff00">Schöne Grüße</font></p> <p><font color="#ffff00">Eovania</font></p> <p><font color="#ffff00">P.S. Bitte hierzu nun keine Diskussion entstehen lassen. Lieben Dank</font></p> <hr></blockquote>hoffe das geht ok wenn ich das hier weiter drauf eingehe und nicht im anderen forenbereich <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> das devs oftmals nicht user komform usw code weis ich selber <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> ist mir früher auch schon das eine oder andere mal passiert. weiss zwar jetzt nicht wie ihr die sprachen im code verlinkt habt aber in einem unserer aktuellen projekte haben wir das per xml so gelöst das dort drinn die sprachen sind. wenn jetzt deutsch ausgwählt ist wird soweit angegeben die deutsche sprache ausgegeben, wird eine änderung in z.b. englischen gemacht bleibt das deutsche davon unbeeinflust. erst wenn dort die änderung gemacht wird. habe den einen oder anderen post von dir gelesen wo ich herausgelesen habe, das die übersetzung für z.b. deutsch fast fertig waren und dann durch unwesentliche änderung der textinhalte, die bisherigen übersetzungen hinfällig waren. in meinen augen eine sehr unglücklich gelöste realisierung des ganzen. wenn man will könnte man unterstellen das der europäischer markt nicht so interessant ist wie der u.s. oder asien markt da dort wesentlich eher und schneller auf belange eingegangen wird. vielleicht hat das auch mit der informationspoletik zu tun. wie auch schon an anderen stellen von usern vorgeschlagen sollte man auch die kleinen änderungen oder probleme ausführlicher der community mitteilen, das dürfte die demotivation vielleicht einwenig aufbessern <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> aber um beim thema zu bleiben, auch die vorhandenen deutschen übersetzungen sind nicht wirklich immer so toll. halte mich jetzt nicht für den deutsch experten was gramatik etc angeht, aber mir kommt es so vor als wenn nicht deutsche die übersetzungen machen. vielleicht sollte soe hier einwenig umdenken und deutsche mit englisch kenntnissen die übersetzungen machen lassen. bei sprach updates scheint mir der abnahme test bei euch zu schlunzen bzw. ungetestet eingespielt zu werden. beispiel splatter addon, erst englisch dann nach wochen ein sprachpatch und alle hiessen get1294-igendwas. was bis heute noch weitesgehent so ist. bei uns in der gilde z.b. wird der grossteil sich z.b. das expansionpack, aufgrund der ganzen sprach probleme nicht holen. den spielern ist es einfach zu unsicher ob auf der verpackung nur deutsch drauf steht und der rest wieder in einem sprach mischmasch oder so wie bei splatter erstmal komplett in englsich sein wird. hierzu sollte die informations poletik seitens soe den deutschen kunden vielleicht ein bisschen offener sein. soweit erstmal <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> hoffe hab hier nicht zuviele punkte aufgerissen die schon in anderen theards heiss diskutiert wurden oder sind. aber ist halt ne menge sich hier durchzuwühlen um nicht alles doppelt zu posten <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></span> <div></div>

Karian
08-25-2005, 10:12 AM
<DIV>Zu DOF kann dir eigentlich jeder mit gesundem Menschenverstand sagen, warum es nicht komplett Deutsch sein kann bei seiner Erscheinung.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>DOF kommt zusammen mit Live Update 13. LU13 bringt aber MASSIVE Änderungen am System, an den Spells/Skills/Mobs unsw. mit sich. So viel das in US Forum LU 13 schon EQ3 genannt wird.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Diese ganzen Änderungen reslutieren darin, das ein Grossteil der deutschen Übersetzung wieder wegsein wird. Einfach weil sich auch viele Spellbeschreibungen, sowie deren Namen geändert haben. Dazu kommt ein Tooltip System, welches auch komplett neu gemacht wurde.  Daher muss da wieder angefangen werden, den Kram neu zu übersetzen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Und daran sieht man, das die Zeit gar nicht ausreicht DOF bei der Erscheinung auf Deutsch zu bekommen. Nicht wenn wir deutschen es zeitgleich mit der US Version kriegen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Und da ist ja das Problem. Ich glaube EQ2 ist das einzigste Spiel, wo Patches innerhalb von 1-2 Tagen auf allen Servern aufgespielt werden. Bei WOW dauert sowas 4-6 Wochen, bei DOAC teilweise 2-3 Monate. Und dort wird nicht jeden 2.ten Tag nen Minipatch nachgeschoben, bzw. soviel Content nachgefügt. Und wenn man schon wegen einer Komma Änderung einen Übersetzten Text wegschmeissen kann, kann man sich vorstellen, was das für eine Arbeit ist.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Auch wenn es so klingt, mir gefällt die Situation zurzeit auch nicht, wie unsere Version aussieht. Selbst mit diesen Problemen  verstehe ich nicht warum nicht alles Schritt für Schritt übersetzt wird. Aber naja .. ändern können wir daran eh nichts.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV>

Greaven
08-25-2005, 10:37 AM
vielleicht hab ich mich falsch ausgedrückt oder kam nicht klar rüber, ich habe hier nichts gegen die schnellen fixe gesagt habe auch eigentlich kein problem mit dem denglisch. was mich nur sehr irre macht ist das wenn man z.b. beim craften sich gerade eingelebt habt wie welche zutat eigentlich heist das das plötzlich wieder geändert wird und man wieder von vorne anfangen muss. aktuell ist im bezug auf craften schon ein risieger schritt geschehen, in anbetracht aber dessen, wenn im englischen was geändert wird das deutsche wieder weg ist sehr demotivierent. und wenn ich da LU13 auf uns zu kommen sehe, was sicher sehr sinnig ist, aber auch wieder sehr viel sprach probleme mit sich bringt. wenn ich hier jetzt Eovania in seinen beiträgen richtig verstanden habe, reicht es aus wenn ein dev z.b. im englischen text ein komma setzt wird die deutsche übersetzung rausgenommen. oder wie du sagst die spell namen haben sich geändert, jo schön und gut aber sie gab es ja bisher auch immer, warum jetzt die benutzer wieder mit denglischen verwirren und die bisherigen übersetzungen lassen die mitlerweile jeder kennt. im grundprinzip macht es den anschein als wenn hier sehr offensive programmiert wurde ohne die folgen zu bedenken. und das dof nicht komplett deutsch sein wird ist glaub ich jeden klar, dennoch darf soe dann nicht mit einem deutschsprachigen produkt im eigentlich auf der verpackung werben. man könnte hier jetzt unterstellungen soe unterstellen was ich aber als blödsinnige empfinde, man merkt das man sich bemüht eine regelung zu finden, nur ist für leute die der englischen sprache nicht mächtig sind der kauf aktuell nicht zu empfehlen. daher sollte man hier einen besseren weg finden, möglichkeiten gibt es sicher einige nur ist hierbei dann die frage ob soe die menpower und das budget hat den code so zu überarbeiten das das ergebnis für den user befridigender ist. wie oben schon angesprochen, wieso sind vorhandene deutsche übersetzung weg nur weil im englischen was geändert wurde, und das gabs seit begin zu genüge wo man sagen konnte die deutsche übersetzung ist ok und plötzlich ist sie englisch, vorallem aber auch sollte man zusammenhängede texte vereinheitlichen und nicht mixen, z.b. bei rezepten oder quests die sowohl deutsch als auch englisch sind. das thema kann man sehr weit ausweiten, daher ja auch mein vorschlag das soe hier eine bessere informations poletik richtung den deutschen usern anstreben sollte, in meinen augen geht hier sehr viel unter was user interessiert. oft hab ich das gefühl das man den europäischen user nicht wirklich kennt und den mit z.b. dem u.s. user vergleicht und hier gehts weit auseinander. hab sowas schon bei anderen spielen oft gemerkt. <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> <div></div>