EQ2 Forum Archive @ EQ2Wire

 

Go Back   EQ2 Forum Archive @ EQ2Wire > EverQuest II > International (2007-2012) > Deutschsprachige Foren > Allgemeine EverQuest-II-Diskussion > Lokalisierungs-Forum
Members List Search Mark Forums Read

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 03-04-2010, 03:13 PM   #61
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Dantoran wrote:

1.)

2.)

3.)

4.)

5.)

6.)

7.)

8.)

9.)

10.)

11.)

12.)

13.)

1.)  weitergeleitet

2.)  gefixt

3.) weitergeleitet

4.) weitergeleitet

5.) weitergeleitet

6.) gefixt

7.) weitergeleitet

8.) weitergeleitet

9.) weitergeleitet

10.) weitergeleitet

11.) weitergeleitet

12.) gefixt

13.) gefixt

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-04-2010, 10:04 PM   #62
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Dantoran wrote:

Ich habe alles weitergeleitet

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-04-2010, 10:11 PM   #63
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Dantoran wrote:

1.)

2.)

3.)

1.) weitergeleitet

2.) gefixt

3.) weitergeleitet

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-06-2010, 03:31 AM   #64
Dantoran

Loremaster
Dantoran's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Germany
Posts: 483
Default

"Hauptmann Stahlschmiede wurde..." Das N weg.

Der eingerahmte Dialog ergibt keinen Sinn.

Selbsterklärend.

Ein "das" zuviel.

"Wer seid Ihr?" Kleines S.

Man sollte Knochenbrecher-Bauern töten. Im Original hießen die wohl "pawns" und der Übersetzer hat dies als die Schachbauern angesehen.

Nach "studieren" das Komma weg.

Und die Frage "Was ist das?" paßt nicht zu der vorherigen Aussage des NPC. Besser wäre sowas wie "Welche denn?" oder "Was gibt es?"

Entweder heißt es in beiden Texten "Auftrag" oder "Arbeit".

Links steht "Wachtposten", rechts "Wachposten". Entweder mit oder ohne T.

Sicher, daß "Torerzwinger" richtig ist? Es handelt sich um einen Orkbauern, nicht um einen Stürmer in deren Fußballnationalmannschaft.

Statt "Konzentration" bitte "Gesundheit". Und oben sollte man vielleicht besser auch "Gesundheit" einsetzen, da in den meisten anderen Skillbeschreibungen (so bisher mein Eindruck) nie von "Basis-Trefferpunkten" die Rede war.

Soll wohl "Uns eint die Kraft..." heißen?

Und am Schluß müßte es lauten: "...versuchten die Orks, uns niederzubrennen und fingen an, uns zu belagern." Obwohl ich die Formulierung "...belagerten uns die Orks (oder: ...begangen die Orks, uns zu belagern...) und versuchten, uns niederzubrennen." eleganter fände, "fingen an" klingt irgendwie holprig. Nur meine Meinung.

"...die Orks zu verjagen/vertreiben." Gibt es das Wort "ausjagen" überhaupt?

Ich vermute, daß es folgendermaßen lauten müßte:

"Wenn es die tickende, paffende und rasselnde Armee der Gnome nicht gegeben hätte..."

"Sie gehört MIR!"

Und beim zweiten Text sollte man die gute Frau von sich selbst doch lieber in der weiblichen Form sprechen lassen, oder?

Das sind nur ein paar Beispielbilder aus dem Auktionshaus bzw. von 2 ausgerüsteten Gegenständen: Überall steht etwas sinnentleert "Weiß".

Man kann oftmals nicht die Adresse der Spieler lesen, da der Text zu weit rechts steht und somit ein Großteil der Adresse abgeschnitten ist. Habe leider grad kein besser Bild zur Hand.

Und dann möchte ich noch anmerken, daß es mir unter den derzeitigen Umständen richtig Spaß bereitet, Fehler zu melden und zu sehen, daß die so zügig bearbeitet werden. Sehr gut! SMILEY

Dantoran is offline   Reply With Quote
Old 03-08-2010, 04:35 PM   #65
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Dantoran wrote:

1.)

2.)

3.)

4.)

5.)

6.)

7.)

8.)

9.)

10.)

11.)

12.)

13.)

14.)

15.)

16.)

1.) weitergeleitet

2.) weitergeleitet

3.) gefixt

4.) gefixt

5.) weitergeleitet

6.) gefixt

7.) gefixt

8.) weitergeleitet

9.) weitergeleitet

10.) weitergeleitet

11.) gefixt

12.) gefixt

13.) weitergeleitet

14.) weitergeleitet

15.) weitergeleitet

16.) bereits mehrfach weitergeleitet...

Vielen Dank für die Hilfe

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2010, 06:53 PM   #66
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

Im Mönch-Baum: Bitte ein "m" durch ein "n" tauschen SMILEY

Sowohl in der Beschreibung als auch das Icon haben eine falsche Beschriftung.

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 03-10-2010, 07:13 PM   #67
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Habs gefunden und gefixt. Vielen Dank

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2010, 12:18 PM   #68
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

Hab zwar jetzt keinen Screenshot, aber die Spinnen im Schwarzbau haben alle ein "" am Namen.

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 03-13-2010, 02:42 PM   #69
Dantoran

Loremaster
Dantoran's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Germany
Posts: 483
Default

"Es tut mir leid..." Kleines T.

Links: Die eingerahmte Antwort paßt nicht zum Text des NPC zuvor.

Rechts: "ihr" kleinschreiben.

Den Begriff "Restauranteurin" gibt es nach meinem Kenntnisstand nicht.

"Wissendein" ist mir ebenfalls unbekannt.

Beim Untersuchen eines anderen Spielers sind Teile der Schrift nicht lesbar.

Der Text des NPC ergibt irgendwie keinen Sinn:

Am Anfang sagt sie, daß sie gleich mit der Arbeit an dem neuen Entwurf anfangen wird, später meint sie dann, daß sie nicht mit seinem neuen Entwurf arbeiten wird.

Links: Der NPC ist weiblich (wie man auch sehen kann), was auch im späteren Verlauf des Textes korrekt erwähnt wird. Nur am Anfang steht ein falsches "er".

Rechts: Das Fragezeichen weg.

"...haben..."

Die Antwort paßt nicht zur Fragestellung.

Wenn man den Gegner Taril V'lenial getötet hat, erscheint auf dem Screen, daß man eine "alte alter Tasche" gefunden hat, ebenso steht das auch im Chat.

Oben sollte das wohl besser "Widerstandsfähigkeit" heißen, unten "Gesundheit".

Mehrere Fehler in einem:

Captain wurde fälschlicherweise mit Hauptmann übersetzt, es handelt sich hierbei aber um einen Kapitän eines Schiffes.

Desweiteren beinhalten beide Antworten eine positive Beantwortung der Bitte des NPCs. Auch die obere Antwort...wenn man das Wort "nicht" außer Acht lassen würde, der nachfolgende Satz klingt dann jedenfalls wie eine positive Antwort.

Zu guter Letzt: Klickt man die UNTERE Antwort an, wird das Gespräch mit dem NPC sofort beendet, man erhält also auch keine Antwort auf seine Frage.

Nur wenn man die OBERE Antwort anklickt, bekommt man die entsprechende Quest.

1. Unterschiedlicher Name,  Ochsauge oder Ochsenauge.

2. DEN Terror der Furchtsamkeit? Es handelt sich dabei um das Schiff des Kapitäns, also dann DIE.

3. Der Kapitän und seine Mannschaft befinden sich bereits an Land (Hackklotzberge) und wollen in See stechen. Da macht es keinen Sinn, den Anker zu werfen, eher ihn einzuholen.

Hier wurde leider ein englischer Wortwitz nicht ins Deutsche hinüber gerettet. Der Halbling singt offensichtlich seine eigene Interpretation von "What shall we do with the drunken sailor". Vielleicht wäre die Wahl eines deutschen Liedtextes sinnvoller, wie z.B. "Trink, trink, kleiner Halbling, trink. Lass doch die Sorgen zu Haus".

Es ist generell die Rede von "Erklärungen", "Anzeigen" stimmt also nicht.

"Heraußen"?? Sollte das sowas wie Mittelalterdeutsch sein, so ist das ein wenig unpassend, da die Charaktere sonst auch nicht so sprechen.

"Hunger" mit großem H.

Dantoran is offline   Reply With Quote
Old 03-15-2010, 02:30 PM   #70
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Dantoran wrote:

1.)

2.)

3.)

4.)

5.)

6.)

7.)

8.)

9.)

10.)

11.)

12.)

13.)

14.)

15.)

16.)

17.)

1.) gefixt

2.) weitergeleitet

3.) weitergeleitet

4.) gefixt

5.) weitergeleitet

6.) weitergeleitet

7.) gefixt

8.) gefixt

9.) gefixt

10.) weitergeleitet

11.) weitergeleitet

12.) weitergeleitet

13.) gefixt

14.) weitergeleitet

15.) gefixt

16.) weitergeleitet

17.) gefixt

Vielen Dank

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-16-2010, 08:01 AM   #71
Dantoran

Loremaster
Dantoran's Avatar
 
Join Date: Sep 2005
Location: Germany
Posts: 483
Default

Skill-Benennung und nachfolgenden Text vereinheitlichen.

Selbsterklärend.

In der zweiten Box fehlt ein "und somit": "Ich müsste den Grender jetzt beseitigen und somit daran hindern können..."

Und zu der ersten Box: Okay, das Wort "Quest" ist englisch, und bisher dachte ich, daß grundsätzlich jeder der 3 Artikel passen würde (zumindest habe ich alle Varianten schon gesehen). Lt. Wikipedia http://de.wikipedia.org/wiki/Quest ist es jedoch weiblich, ebenso lt. dieser HP: http://www.wordreference.com/ende/quest

Links: Der Text ergibt keinen Sinn, da man bei Fürstin Katri die Questreihe um den Grender abschließt, NACHDEM man diesen getötet hat.

Rechts: Mein Charakter ist ein Waldelf, ich verbitte mir die Bezeichnung "Mensch".

Teich

Dantoran is offline   Reply With Quote
Old 03-16-2010, 02:17 PM   #72
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Dantoran wrote:

1.)

2.)

3.)

4.)

5.)

1.) gefixt

2.) weitergeleitet

3.) gefixt

4.) weitergeleitet

5.) gefixt

Vielen Dank Dantoran

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-22-2010, 06:46 AM   #73
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

Die Quest "der 999 Jahre alte Hafen" hat noch jede Menge englische Wörter. Beim Suchen mit dem multidirektionalem Lokator bringt immer noch 

  • Reddish
  • Orangish
  • Yellowish
  • Greenish

mit den Abstufungen 

  • faint
  • dim
  • dull
  • bright 
  • blinding

Dann auf dem Schiff sind die Sternenkonstellationen, wenn man mit dem Fernrohr schaut, immer noch in Englisch

Richtungen weiß ich nicht mehr aber es sind: 

  • a bright star with a long trail of dust shooting off the back
  • four stars in a box with a blinking star in the middle
  • eight stars in a small circle
  • a single extremely bright star
  • a scattering of bright stars blinking in unison

Das Logbuch selbst stimmt nicht mit dem Buch überein (das liegt daneben) Im Buch stehen die Konstellationen in Deutsch, im Logbuch steht Cog of Cobbleknob, Steamfont Comet und Glittering Gizmos.

Brauchst Du dafür Screenshots? Weil ich komme jetzt nicht mehr so einfach in das Solo-Gebiet ^^;;

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 03-22-2010, 02:57 PM   #74
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Ich habe deine Nachricht erstmal so weitergeleitet.

Hoffentlich können die Sätze auch ohne die Screenshots gefunden werden. 

Vielen Dank für deine Hilfe!!

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-22-2010, 06:41 PM   #75
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

1) aus der Quest, die die Tore in der Donnersteppe dauerhaft öffnet:

2) muss (...) töten

3) Es waren drei Gnolle!

4) Möglicherweise eher "Nächste Seite lesen", anstatt "um ohne gespeicherte Daten zu laden fortfahren"

genauso auch mit der nächsten Seite....

und die letzte müsste noch übersetzt werden SMILEY

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 03-29-2010, 05:27 PM   #76
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

Sry, wollt gern einen neuen Beitrag schreiben, wär also nett, Shirra, wenn Du noch auf Seite 5 schaust, da hab ich auch noch ein paar Sachen geschrieben.

1) "opalene Beruhigung" - also kein 'r'

2) Übersetzung fehlt (--> Moorstreifen-Söldner)

3) ein "faszinierter Gnoll" - hier fehlt ein Wort

4) Äh... ist das nicht andersrum? Die Schatztruhe stellt MIR eine Falle? xD

5) noch eine fehlende Übersetzung

6) Und.... bitte festhalten... ein GET-Fehler! xD

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 03-29-2010, 07:46 PM   #77
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

[email protected] wrote:

1)

2)

3)

4)

1.) gefixt

2.) gefixt

3.) gefixt

4.) gefixt

Vielen Dank, Larassea!

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-29-2010, 08:07 PM   #78
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

[email protected] wrote:

1)

2)

3)

4)

5) noch eine fehlende Übersetzung

6)

1.) weitergeleitet

2.) gefixt

3.) gefixt

4.) weitergeleitet

5.) gefixt

6.) gefixt

Die Änderungen werden bald im Spiel erscheinen.

Danke für die guten Screenshots!

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-30-2010, 06:01 AM   #79
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

Leitest Du bitte noch dies hier weiter? das war die letzte Seite von dem Quest "Eine Nachricht vom Quartiermeister in Qeynos" (siehe seite 5 letzter eintrag) Danke!

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 03-30-2010, 01:44 PM   #80
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Der Satz taucht in unserem System als übersetzt auf... Muss also an der Codierung liegen. Ich habe den Screenshot bereits weitergeleitet.

Vielen Dank

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 03-30-2010, 03:38 PM   #81
Zarkan

Loremaster
Zarkan's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 50
Default

Mann muss keine versengte "Kofferfürsten" (rot unterstichen) töten, sondern versengte Baumstammfürsten.

Zarkan is offline   Reply With Quote
Old 03-31-2010, 05:34 PM   #82
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Die Kofferfürsten sind jetzt wieder Baumstammfürsten

Vielen Dank

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 04-21-2010, 06:03 PM   #83
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

Nachtrag: Da die Thumbnails von imageshack nicht gehen, hab ich einfach nur die Links gelassen, Bilder sind halt recht groß (1280x1024) damit die übersichtlichkeit nicht flöten geht.

1) Bei der Handwerksquest "Krummes Holz" werden keine vier "makellose überdachte Dornenbuschholz-Riesenbett" gesucht, sondern einfach nur "Doppel-Himmelbett aus Dornenbuschholz". Wäre wichtig zu erwähnen, da es auch ein Dornenbuschholz-Riesenbett gibt!

http://img714.imageshack.us/img714/...1/eq2000071.jpg

2) Da ist ein Schräger vor dem Namen...

http://img340.imageshack.us/img340/...0/eq2000040.jpg

3) Bin doch selbst eine Fee! Bin ich als Fee nicht Verbündete des Feenreichs? Und diese "komische" Antwort.... ich versteh diese Feindlichkeit nicht ganz... ^^

http://img697.imageshack.us/img697/...4/eq2000027.jpg

4) "neugieriger Mistkerl" - also zuerst dieser Questgeber der mich für diesen Kerl hält und dann das

http://img9.imageshack.us/img9/4084/eq2000031z.jpg

5) Halfling-Mentor -> Halbling-Mentor

http://img697.imageshack.us/img697/.../eq2000032n.jpg

6) diensttuender Leutnant -> diensthabender Leutnant oder wachhabender Leutnant (tuten tieten taten, sind keine Redensarten ^^)

http://img340.imageshack.us/img340/...6/eq2000034.jpg

7) Mehrzahl, "2 Angriffe"

http://img526.imageshack.us/img526/.../eq2000037d.jpg

8.) Entweder: "Ich möchte die Blutsäbel aufhalten" oder "Ich ERsuche, die Blutsäbel aufzuhalten"

http://img51.imageshack.us/img51/90...5/eq2000039.jpg

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 04-21-2010, 08:02 PM   #84
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

[email protected] wrote:

Nachtrag: Da die Thumbnails von imageshack nicht gehen, hab ich einfach nur die Links gelassen, Bilder sind halt recht groß (1280x1024) damit die übersichtlichkeit nicht flöten geht.

1) Bei der Handwerksquest "Krummes Holz" werden keine vier "makellose überdachte Dornenbuschholz-Riesenbett" gesucht, sondern einfach nur "Doppel-Himmelbett aus Dornenbuschholz". Wäre wichtig zu erwähnen, da es auch ein Dornenbuschholz-Riesenbett gibt!

http://img714.imageshack.us/img714/...1/eq2000071.jpg

2) Da ist ein Schräger vor dem Namen...

http://img340.imageshack.us/img340/...0/eq2000040.jpg

3) Bin doch selbst eine Fee! Bin ich als Fee nicht Verbündete des Feenreichs? Und diese "komische" Antwort.... ich versteh diese Feindlichkeit nicht ganz... ^^

http://img697.imageshack.us/img697/...4/eq2000027.jpg

4) "neugieriger Mistkerl" - also zuerst dieser Questgeber der mich für diesen Kerl hält und dann das

http://img9.imageshack.us/img9/4084/eq2000031z.jpg

5) Halfling-Mentor -> Halbling-Mentor

http://img697.imageshack.us/img697/.../eq2000032n.jpg

6) diensttuender Leutnant -> diensthabender Leutnant oder wachhabender Leutnant (tuten tieten taten, sind keine Redensarten ^^)

http://img340.imageshack.us/img340/...6/eq2000034.jpg

7) Mehrzahl, "2 Angriffe"

http://img526.imageshack.us/img526/.../eq2000037d.jpg

8.) Entweder: "Ich möchte die Blutsäbel aufhalten" oder "Ich ERsuche, die Blutsäbel aufzuhalten"

http://img51.imageshack.us/img51/90...5/eq2000039.jpg

Ich habe die Links weitergeitet SMILEY

Danke!!

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2010, 01:59 PM   #85
Bremer

Loremaster
Bremer's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,902
Default

Seit dem letzten Patch haben ie NPCs bei den Flugstationen in Sentinel's Fate folgende Dialogoptionen: NPC: "Wo wollt ihr hin?" -Ziel A -Ziel B -Ziel C -Ich möchte reisen. -Nirgends Bei allen NPCs ist die letzte Reiseoption (im Beispiel wäre das "Ziel D")durch den Text "Ich möchte reisen." ersetzt und wenn man nicht auswendig weiß, wo der hin Punkt hingeht, fliegt man sinnfrei durch die Gegend (noch mehr als sowieso schon bei den absurd langen Flugrouten).

Bremer is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2010, 05:00 PM   #86
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

Bremer wrote:

Seit dem letzten Patch haben ie NPCs bei den Flugstationen in Sentinel's Fate folgende Dialogoptionen: NPC: "Wo wollt ihr hin?" -Ziel A -Ziel B -Ziel C -Ich möchte reisen. -Nirgends Bei allen NPCs ist die letzte Reiseoption (im Beispiel wäre das "Ziel D")durch den Text "Ich möchte reisen." ersetzt und wenn man nicht auswendig weiß, wo der hin Punkt hingeht, fliegt man sinnfrei durch die Gegend (noch mehr als sowieso schon bei den absurd langen Flugrouten).

Es ist richtig übersetzt worden. Deshalb nehme ich an, dass es bei der US-Version genauso aussieht.

Ich werde das mal heute weiterleiten.

Vielen Dank, Bremer!

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2010, 06:30 PM   #87
Bremer

Loremaster
Bremer's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 1,902
Default

Hier mal ein Bild:

Jeder Flug-NPC in ganz Sentinel's Fate hat als vorletzte Option "Ich möchte reisen." Und da gehört das Ziel hin, bei dem hier wäre das Steinschlagbergland.

Und hier gehört da "Dartain's Auge" hin.

Und so sieht jeder Flug-NPC aus.

Bremer is offline   Reply With Quote
Old 06-08-2010, 06:53 PM   #88
Larassea
Server: Valor
Guild: Imperium der Fruchtzwerge
Rank: Zwergenveteran

Lord
Larassea's Avatar
 
Join Date: Nov 2009
Location: Cologne
Posts: 85
Default

1) Kann es sein, daß nicht nur bei meinem Gott und bei meinem Altar noch fast alles in Englisch ist ?

2) Und in einer der Höhlen (weiß gerad nicht welche) beim Vampir-Abenteuerpack habe ich komische Ritualisten gesehen:

(zwar schon ca. 3 Wochen her seit dem Screenshot, aber schaut bitte einmal)

3) Ist das dann ein Baumstammstamm? xDDD (Anmerkung: In der Liste gibt es einen zweiten Baumstammstamm, weiter unten!!! Hoffe diese Anmerkung reicht. wollte dafür jetzt nich noch n Screenshot machen.)

4) Und hier ist nochwas Englisches, bei 14 Gegenständen war das übrigens auch noch in Englisch!(auch etwas älterer Screenshot, aber was in den letzten 5 Jahren nicht gefunden wurde, wurde bestimmt in den letzten drei Wochen auch nicht behoben SMILEY )

__________________
Larassea is offline   Reply With Quote
Old 06-08-2010, 08:40 PM   #89
Shirra

Community Relations
 
Join Date: Aug 2009
Posts: 1,634
Default

[email protected] wrote:

1) Kann es sein, daß nicht nur bei meinem Gott und bei meinem Altar noch fast alles in Englisch ist ?

2) Und in einer der Höhlen (weiß gerad nicht welche) beim Vampir-Abenteuerpack habe ich komische Ritualisten gesehen:

(zwar schon ca. 3 Wochen her seit dem Screenshot, aber schaut bitte einmal)

3) Ist das dann ein Baumstammstamm? xDDD (Anmerkung: In der Liste gibt es einen zweiten Baumstammstamm, weiter unten!!! Hoffe diese Anmerkung reicht. wollte dafür jetzt nich noch n Screenshot machen.)

4) Und hier ist nochwas Englisches, bei 14 Gegenständen war das übrigens auch noch in Englisch!(auch etwas älterer Screenshot, aber was in den letzten 5 Jahren nicht gefunden wurde, wurde bestimmt in den letzten drei Wochen auch nicht behoben )

1.)Wie alt ist dieser Screenshot? Hat noch jemand das gleiche Problem?

2.) gefixt.

3.) gefixt.

__________________
Shirra is offline   Reply With Quote
Old 06-09-2010, 05:13 AM   #90
Araxx

Lord
Araxx's Avatar
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 7
Default

Wenn man sich einen Trial Account erstellt und in Halas einen Char erstellt, dann kann man eigentlich beliebig irgendetwas (C)onsidern und bekommt nur einen kryptische /get anzeige.

Screenshots von jedem zu machen würde glaub ich das Forum sprengen da es die Regel und nicht die Ausnahme ist, dass man so eine /get anzeige beim (C)onsidern bekommt.

Mittlerweile habe ich auf Runnyeye neu angefangen.

Ich finde es extrem bedauerlich, dass ich nicht mit einem Englischen Client auf einem deutschen Server spielen kann.

Ich habe nun sehr lange EQ1 gespielt, deswegen schreckt mich das - Spielen auf einem Englischen Server - jetzt nicht so. Aber könnte ich kein Englisch, hätte ich bei dem Deutsch und dieser Übersetzung die Trial Zeit nicht überlebt. Und ich möchte wetten, das geht nicht nur mir so.

Lieben Gruss,

Mirko.

Araxx is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 06:22 PM.

vBulletin skin by: CompleteGFX.com
Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
All threads and posts originally from the EQ2 and Station forums operated by Sony Online Entertainment. Their use is by express written permission.