EQ2 Forum Archive @ EQ2Wire

 

Go Back   EQ2 Forum Archive @ EQ2Wire > EverQuest II > International (2007-2012) > Deutschsprachige Foren > Allgemeine EverQuest-II-Diskussion > Lokalisierungs-Forum
Members List Search Mark Forums Read

Notices

Reply
 
Thread Tools
Old 11-20-2008, 10:36 AM   #31
Braz

Loremaster
 
Join Date: Oct 2008
Posts: 6
Default

[email protected] wrote:

Vertriebsparter im deutschsprachigen Raum (bin mir nicht ganz sicher, aber zumindest in Deutschland) ist Koch Media.

Achja, mal ne Frage: Du hast da eine vollkommen zusammenhanglose Liste von Wörtern vor Dir. Wie würdest Du da z.B. das Wort "chest" und der Wort "sage" übersetzen? "Chest" kann man mit Brust oder mit Kiste übersetzen, "sage" kann man mit Weiser oder mit Salbei übersetzen. Woher soll denn bitte der Übersetzer wissen, welche der beiden möglichen richtigen Übersetzungen passend ist?

Danke erstmal, ich schick mal probehalber ne E-Mail an Koch Media, damit da derjenige, der sie überfliegt und löscht auch was zu lachen hat SMILEY

Zu Teil 2: Ja, Du hast da vollkommen recht. Deckt sich auch mit dem Inhalt meines zweiten posts - mit dieser Vorgehensweise ist keine qualitativ hochwertige Übersetzung möglich. Das ist aber nur eine Seite der Medaille.

Die andere Seite besteht aus kompletten Sätzen, die ungeachtet irgendwelcher pragmatischer Probleme in sich selbst geschlossen schon falsch übersetzt wurden - wie die "simple-minded ogre children" (wär übrigens kein schlechter Bandname SMILEY). Gerade im Bereich Redewendungen und idiomatische Ausdrücke gibts da grausames - also Sachen wie "I'll get to it" -> "Ich bekomme es noch".  Einfach mal die Questdialoge mit den NSCs (also nicht nur die Zusammenfassung im Questlog) genau lesen, das fällt eigentlich schon ziemlich auf, daß das viele kurze Sätze einfach "unrund" klingen in ihrer deutschen Fassung oder gleich gar nicht passen.

Also für mich ein doppeltes Problem - zum einen haben wir das ungünstige Verfahren, zum anderen aber eben auch individuelle Übersetzungsfehler. Beides in Kombination führt zu der Sprachkatastrophe, die man erlebt, wenn man EQ2 auf einem deutschen Server spielt.

Ich hab gestern mal auf einem englischen Server testweise nen char erstellt - für mich wird da aus EQ2 gleich ein ganz anderes Spiel, einfach toll. Jetzt muß SOE nur endlich die mail mit der Kontonummer, an die ich die Überweisung schicken muß, senden, denn sonst hab ich gar keinen Server mehr SMILEY

Braz is offline   Reply With Quote
Old 11-26-2008, 05:05 AM   #32
IlluminatedBeast

Fansite Staff
IlluminatedBeast's Avatar
 
Join Date: Jun 2006
Posts: 53
Default

Na bei den Titeln isses mir ehrlich gesagt egal... Ich heiße lieber Lady Illumina, als Frau Illumina...

IlluminatedBeast is offline   Reply With Quote
Old 12-15-2008, 12:56 PM   #33
theriatis

Loremaster
theriatis's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 927
Default

Ab und an schreib ich noch aus Gag: "Lvl 80 Salbei LFW !" SMILEY Verstehen leider nur die alten Hasen SMILEY
__________________
If you're laughing at my (english) grammar, just try writing in my language;

i need a good laugh now and then, too
theriatis is offline   Reply With Quote
Old 12-31-2008, 04:48 AM   #34
Lunaya

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Location: Germany
Posts: 125
Default

Ich hab neulich auch jemanden für EQ2 angeworben, er hat sich das Spiel gekauft und wollte eigentlich mit mir zusammen spielen. Da ich an dem Tag aber nicht da war, hat er schonmal allein begonnen ... und hätte das Spiel fast wieder in die Tonne gehauen, weil ihn die Lokalisierung so geschockt hat. Bei Zauberspruchbeschreibungen wie "verursacht XXX cold-Schaden" kann man nun wirklich nicht von einer 100%igen Übersetzung sprechen. Und als Neuling (wenn auch WoW erfahren) hat er nicht einmal wirklich verstehen können, was genau seine Zaubersprüche und Fähigkeiten nun eigentlich machen. Die Tooltips hat er als "für den Ar*ch" betitelt.

Wenn ich ihm nicht gut zureden würde, hätte er, als neuer Spieler abgeschreckt, das Spiel sicher schon wieder von der Platte gelöscht.

Aber anscheinend braucht Soe ja keine (deutschen) Kunden =>

Lunaya is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 07:30 AM   #35
Morinehtar
Server: Valor
Guild: Vivere militare est
Rank: Prätorianer [VME-RF]

Lord
 
Join Date: Oct 2007
Posts: 42
Default

In etlichen Fällen wird leider nicht nur die Atmosphäre sondern auch die Funktionalität und Spielbarkeit durch die schlechte Übersetzung beeinträchtigt. Hier mal ein paar Beispiele:

- Wer zweifelsfrei wissen, wie sich bestimmte Zauber, Effekte oder AA auswirken, muss sich die englische Beschreibung ansehen. Es gibt hier einfach zu viele falsche, irreführende oder schlichtweg unverständliche Übersetzungen.

- Es kommt beim Craften regelmäßig vor, dass ein Zauberrezept im Rezeptbuch anders heißt als im Questlog (bei Craftquests), oder dass das Rezept anders heißt als das Endprodukt.

- /target-Makros funktionieren nur mit den englischen Mobnamen, die man dann entsprechend in Erfahrung bringen muss.

Da auch neue Strings von dem Problem betroffen sind, kann man leider nicht sagen, dass sich in den letzten Jahren etwas verbessert hätte. Es wäre zumindest für die Devs möglich gewesen, neue Strings so zu schreiben, dass sie einfacher lokalisiert werden können.

Morinehtar is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 08:36 AM   #36
Lin

General
Lin's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 15
Default

Die einfache Möglichkeit auch auf dt Servern mit en Client zu spielen, würde mich und sicher viele andere doch schon glücklich machen. Alleine auch durch die vielseitigkeit der Addons, die auf den Browser zugreifen, funzen mit dt Client nur selten. Ich finde, beide Seiten hätten dadurch etwas gewonnen.

__________________


Tröte *

Lin is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 09:57 AM   #37
Lunaya

Loremaster
 
Join Date: Nov 2004
Location: Germany
Posts: 125
Default

Tja, das wird niemals der Fall sein. Dazu müsste nämlich das Problem mit dem Verlinken der Items gelöst werden (so wie bei WoW mit den Item-IDs) und da wir europäische Kunden SOE ja ziemlich egal sind, können wir nur weiter träumen und hoffen, dass die Übersetzung eines Jahres mal ein erträgliches Ausmaß annimmt.

Lunaya is offline   Reply With Quote
Old 01-06-2009, 11:13 AM   #38
Lin

General
Lin's Avatar
 
Join Date: Jun 2008
Posts: 15
Default

Verlinkung der Items? Wenn ich die Links zu den Items auslese, ist da jediglich ein dt Text über einem englischen String :p

Vllt fängt bei SOE auch jede Woche ein neuer Praktikant an, der den letzten ablöst - würde so einiges über die Arbeitsgeschwindigkeit erklären.

Gab' übrigens ein MMO (Name leider entfallen), da war die Lokalisierung eine Art Fanprojekt (Strings -> Opensource). Die war recht gelungen.

Ich mein, mal ehrlich. Konzentration mit HP und Kraft mit Mana als Skalierungswert zu übersetzen... der hat weder mal 'nen deutschen Satz gehört, noch über den Tellerrand von GoogleTranslator geschaut.

__________________


Tröte *

Lin is offline   Reply With Quote
Old 02-13-2009, 06:29 PM   #39
tommyd2

Lord
tommyd2's Avatar
 
Join Date: Jan 2008
Location: Berlin
Posts: 60
Default

Nun auch mal noch meinen Senf dazu.

Als ich EQ2 mit RoK zu spielen anfing, gab es sehr viele der vom TE bemängelten /get soundso. Dies liess im Lauf der Zeit und den nächsten GU`s und Hotfixes immer mehr nach, bis es schliesslich in meinen Augen zumindest so perfekt war, das es beim spielen nicht mehr auffiel/störte.

Jetzt, nach Veröffentlichung von TSO, fällt es aber wieder auf. Die /get`s treten wieder vermehrt auf. Zauber sind wieder eindeutig schlechter übersetzt, Schadensarten wie "Kälte", "Feuer" etc. gar garnicht, das sticht in einem deutschen Satz immer besonders hervor, wenn dort steht, dieser Zauber macht "heat" Schaden. Glücklicherweise reicht mein sehr einfaches Englisch gerade noch aus, um das einordnen zu können.

Wie hier schon gesagt wurde, sind manche Übersetzungen besonders irreführend. Konzentration für Gesundheit, oder Kraft für Energie/Mana halte ich persönlich auch für grenzwertig.

Die Grammatik und Rechtschreibung wird sich wohl auch nicht mehr ändern (Erfahrung aus bei mir jetzt ca. einem Jahr Spielzeit), aber bei den Sachen, die jetzt wieder englisch sind gehe ich davon aus, das diese so nach und nach mit den nächsten GU`s ins Deutsche übersetzt werden. Auch die /get`s werden dann wohl wieder verschwinden.

tommyd2 is offline   Reply With Quote
Old 04-17-2009, 04:54 AM   #40
Amaitae
Server: Splitpaw
Guild: Deviation
Rank: Guildmember

Loremaster
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 45
Default

Eine Frage zum Thema Übersetzung: Kann ich auch mit englischem Inhalt auf den deutschen Servern spielen? Ich kam nach ein paar Jahren von Splitpaw wieder nach Innovation und musste mit Bedauern feststellen, dass die Übersetzung irreführend und falsch ist. Mittlerweile logge ich einfach auf Splitpaw ein, erstelle einen Character und lese mir lieber dort Effektbeschreibungen durch, als hier genauso ahnungslos dazustehen, wie vor dem Lesen.

Also, ich würde mich hier gerne bereiterklären, bei den Effektübersetzung mitzuhelfen. Irgendwann muss es ja mal jemand bessermachen.

Amaitae is offline   Reply With Quote
Old 04-17-2009, 09:54 AM   #41
Tijat

Loremaster
Tijat's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 100
Default

Kurz und knapp: "Nein geht nicht"

Ausserdem brauchst du das auch nicht, das Spiel ist zu 100% übersetzt und wenn du denkst etwas ist irreführend oder falsch, liegt es sicherlich daran das du nicht richtig Deutsch kannst. (Running Gag aus unserer Gilde und Raidcom)

Ansonsten mach es so wie der verbliebene Rest auf den deutschen Servern, les dir die englischen Beschreibungen durch wenn du verstehen willst was mit deinem Char passiert.

__________________


Tijat is offline   Reply With Quote
Old 04-21-2009, 02:40 PM   #42
Eovania

International
Eovania's Avatar
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6,027
Default

Thread wurde geschlossen, zum eigentlichen Thema werden nur noch sinnfreie Kommentare gepostet.

__________________
Vanessa - Eovania - Barrera


Internationale deutschsprachige Community Betreuerin

SOE - International Community Relations




Eovania is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 03:06 PM.

vBulletin skin by: CompleteGFX.com
Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.
All threads and posts originally from the EQ2 and Station forums operated by Sony Online Entertainment. Their use is by express written permission.