Nunja, was haben wir bis jetzt gelernt?
Die deutschen Texte werden von Übersetzungsbüros geliefert, die das Spiel bzw. das Genre nicht ausreichend kennen und von SOE-Mitarbeitern aufgrund der Menge nur noch stichprobenweise kontrolliert.
Die Programmierung der generischen Chatausgabe wurde auf Basis der englischen Grammatik durchgeführt und erzeugt in anderen Sprachen mehr Stilblüten als sinnvolle Meldungen.
Dem Spiel wird dies wohl immer anhaften, da Änderungen weder in der Verfahrensweise noch in der Programmierung zu erwarten sind. Das ist wohl auch ein finanztechnisches Problem.
Dennoch sollte man so fair sein und feststellen, dass sich doch einiges zum Besseren gewendet hat und das (kleine) deutsche Lokalisierungsteam bei SOE sich im Rahmen seiner Möglichkeiten Mühe gibt, die deutsche Version auf einem erträglichen Niveau zu halten.
greetz
Roxxi
PS: Mein persönliches Highlight derzeit ist die Übersetzung des Emotes /cry. Zu einer Animation eines weinenden Chars wird der Text "X schreit Y an." in den Chat ausgegeben! 