![]() |
<p>Bonjour,</p><p>Bien qu'il soit peut être difficile d'entreprendre cette modification maintenant, il me semble que la traduction de <em>Defiler</em> en <em>Destructeur</em> n'est pas heureuse. Le mot <em>Destructeur</em> renvoie à une profession qui n'est pas très proche de la famille des prêtres/druides/chamanes, à mes yeux.</p><p>La traduction en Profanateur me plairait personnellement beaucoup plus.</p><p>Qu'en pensez-vous?</p><p>Cordialement,</p><p>Sargonnath.</p>
|
<p>Ça me ramène 5 ans en arrière cette discussion <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p>
|
<p><cite>Singman@Storms wrote:</cite></p><blockquote><p>Ça me ramène 5 ans en arrière cette discussion <img src="/eq2/images/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" /></p></blockquote><p>Le probleme etant que justement ca date de cinq ans, que ca revient regulierement, et que ca ne change toujours pas ...</p><p>(y'a le meme probleme avec certaines classes de craft)</p>
|
Et l'inversion invocateur/conjureur également (qui me perturbe pas mal sur mon invocatrice et donc conjuror en Test)
|
<p><cite>sargonnath wrote:</cite></p><blockquote><p>Bonjour,</p><p>Bien qu'il soit peut être difficile d'entreprendre cette modification maintenant, il me semble que la traduction de <em>Defiler</em> en <em>Destructeur</em> n'est pas heureuse. Le mot <em>Destructeur</em> renvoie à une profession qui n'est pas très proche de la famille des prêtres/druides/chamanes, à mes yeux.</p><p>La traduction en Profanateur me plairait personnellement beaucoup plus.</p><p>Qu'en pensez-vous?</p><p>Cordialement,</p><p>Sargonnath.</p></blockquote><p>Bonne idée mais malheuresement "Profonateur=Desecrater" est dèja utilisé en jeu<img src="/eq2/images/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" /></p>
|
<p>Donc si on trouve un autre terme plus approprié, la modification serait possible (sous reserve qu'il ne soit pas deja pris)?</p><p>Et pour les classes de craft ? Pour rappel, le "charpentier" devrait etre "ebeniste", "l'ebeniste" devrait etre "menuisier", le "fabriquant d'arme" devrait etre "armurier" et l'armurier devrait etre "forgeron" <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p><p>Gringer</p><p>pour que le jeu soit plus en francais </p>
|
<p>Bien sûr<img src="/eq2/images/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" />Si vous avez des suggestions à nous faire, n'hésitez pas<img src="/eq2/images/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" />Toutes vos propositions sont remontées à l'équipe de localisation!</p>
|
<p>Ok <img src="/eq2/images/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" /></p><p>Donc, je demande l'avis de la communauté francophhone par rapport au 4 classes de craft ci dessus.</p><p>Ensuite, pour le defiler, en cherchant un peu, vu que profanateur est deja pris, je suggere (toujours a l'approbation de la communauté avant tout) blasphemateur ou heretique (synonymes les plus proche de profanateur que j'ai trouvé).</p><p>Ou alors, ne pourrait on pas faire juste un echange Soffrina ? Que les mobs appellés profanateur passe destructeur, et inversement pour la classe ?</p>
|
J'aime bien les propositions de Gringer. Tant qu'on parle de ça, le Warden est traduit en partie par surveillant et en partie par Garde. Pourrait-on revenir à "Surveillant" partout ? Garde est un peu trop proche de Gardien à mon goût et ne fait pas très "healer"
|
<p>Pour le Destructeur/Defiler, il existe un terme qui était employé jusque dans les années 60 pour désigner les personnes que l'on supposait lancer des malédictions sur les autres: on les appelait des <em>voueurs</em> et <em>voueuses</em>. Que vaudrait ce choix? Sinon, <em>marabout</em> pourrait convenir également! C'est assez dans l'esprit aussi.</p><p>Pour le Surveillant/Warden, c'est vrai que la traduction de Warden n'est pas aisée! <em>Druide</em> aurait été la meilleure traduction au vu des actions de la classe, mais alors en anglais on serait en droit de demander <em>Druid</em> également, et ça nous mènerait trop loin.Dans mon esprit, Warden n'est Garde que dans le sens garde-forestier, s'il faut vraiment lui accoler garde ce dont je ne suis pas sûr.Alors pourquoi ne pas le traduire Warden en <em>Forestier</em>? Ce n'est pas l'exacte traduction, mais cela représente bien la classe, je trouve.</p><p>Cordialement,</p><p>Sargonnath.</p>
|
<p>On peut demander à l'équipe de localisation<img src="/eq2/images/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" /></p>
|
Voueur c'est très joli <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Le sens correspond assez bien au sens anglais et c'est, tout simplement, beau. Forestier est un peu bizarre mais c'est toujours mieux que Garde.
|
<p><cite>sargonnath wrote:</cite></p><blockquote><p>Sinon, <em>marabout</em> pourrait convenir également! C'est assez dans l'esprit aussi.</p></blockquote><p>*** Tonton macoute tiens!!!</p><p>Héretique pour destructeur est pas mal du tout.</p><p>Pour le warden/surveillant/garde, protecteur serait, à mon sens, totalement dans l'esprit.</p>
|
<p>Vos suggestions ont été remontées à l'équipe!!</p>
|
<p>As tu eu un retour d'infos sur les differentes suggestions faites ici (et sur le nom de qualité de sort) ??</p>
|
<p><cite>axl_2baz wrote:</cite></p><blockquote><p>As tu eu un retour d'infos sur les differentes suggestions faites ici (et sur le nom de qualité de sort) ??</p></blockquote><p>Pas encore! Je pense qu'ils étaient occupés avec la GU54 mais je vais leurs demander encore une fois!</p>
|
All times are GMT. The time now is 01:38 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.5
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
All threads and posts originally from the EQ2 and Station forums operated by Sony Online Entertainment. Their use is by express written permission.