View Full Version : na toll

11-19-2004, 03:26 PM
<DIV>moin moin alle</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>finde super das so schnell update kommen aber schon gleich auf aktualiesierrungsfenster alles in englisch bei 1 deutschen spiel muss ja wohl nicht sein ich versteh nix von diesem text leider hoffe im game geht es nicht so weiter.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG height=30 src="http://patch.everquest2.com:7010/patch/eq2/motd/de/title_update_notes.gif" width=493><BR><SPAN class=serverup>Alle Server sind in Betrieb</SPAN> <BR><BR><SPAN class=headline>Update für November 18, 2004<I> 11/18/2004 12:00 am</I></SPAN> <BR> <P>Update für November 18, 2004 12:00am <BR><BR></P> <P><STRONG>Updates Notes: November 17, 2004 </STRONG></P> <P> </P> <P><STRONG>Headlines</STRONG></P> <P> </P> <P>- Need a fast way to see your goods? Open all your bags at once!</P> <P>- It's now easier to see when your friends log in and out!</P> <P>- Click on an icon on a map to get a waypoint and wisp!</P> <P>- Fighters and crafters rejoice! Suspensions and solutions are now available on merchants.</P> <P>- Lots of item and quest fixes!</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Stability and Performance</STRONG></P> <P> </P> <P>- Improved the overall stability of zones.</P> <P>- Added a fix to address a client crash some users experience immediately after hitting the "Play" button.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Characters, Appearances, and Rendering</STRONG></P> <P> </P> <P>- Fixed a bug where some systems were having problems rendering certain objects in the game.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Gameplay</STRONG></P> <P> </P> <P>- You can no longer drag Lore items in your overflow to your shared bank slots.</P> <P>- Any scout can now attempt to disarm the trap on any chest.  If their skill is too low they will trigger the trap, but they still have a chance at gaining a skill increase.</P> <P>- Armor Class displays will now update more reliably.</P> <P>- Camera direction now updates properly after being transported elsewhere in the same zone while in third person.</P> <P>- You will now receive a notice whenever someone from your friends list logs in or out of the game.</P> <P>- We added a check to prevent you from inadvertently selling a bag with items in it.</P> <P>- The riposte ability should now be displayed properly.</P> <P>- The rogue abilities Smuggler's Talent and Slink / Sneak are no longer stackable.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Controls, Commands, and UI</STRONG></P> <P> </P> <P>- /guild commands now work with or without a player targeted.</P> <P>- The /togglebags command will open all your bags if they are closed or close them all if they are all open. If only some bags are open when you use the command, the rest of your bags will be opened. You can also assign a key to perform this operation in the Options menu under the Controls tab (see "Window Keys").</P> <P>- Main UI: Made changes to Quest Helper so it always updates to the next quest upon completing your current quest.  This also includes Spirit Shard recovery quests and collection quests.</P> <P>- Main UI: When choosing to add an item to a collection quest, the window will now close properly.</P> <P>- Main UI: UI settings should now save more reliably.</P> <P>- Maps: Clicking an icon on a map will create a temporary waypoint/wisp to the destination.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>General Changes</STRONG></P> <P> </P> <P>- A new tutorial window is provided upon reaching level 8 to explain how traits work.</P> <P>- Certain goos have gained the power of flight.</P> <P>- Collection quests now make use of the Collection skill as you gather items.</P> <P>- Several items were fixed to use the correct wield style or equipment slots.</P> <P>- Political social structure merchants are now listed as City Merchants instead of just Merchants.</P> <P>- City Merchant Rabbleson in Qeynos is now female.</P> <P>- Merchant Clarya Blake no longer speaks about furniture since she doesn't actually sell it.</P> <P>- Merchants outside the cities have reduced the amount they will offer for items and sell their goods for higher prices since their wares are in such demand.  City merchants, however, have not become any greedier.</P> <P>- Market bulletin boards were added to all general city and village/district merchants to make them more accessible.</P> <P>- The Dagger and Scimitar of Ferocity were changed to have the correct appearance.</P> <P>- All fist wraps should now deal crushing damage instead of slashing damage.</P> <P>- Moved the teleport locations in the Qeynos mage tower so characters teleport into a more safe area.</P> <P>- Increased the size of the active teleport areas that lead down within the Qeynos mage tower to hopefully reduce the likelihood of people missing them and falling.</P> <P>- A decyed scroll was renamed to a decayed scroll.</P> <P>- Mariner's bells leading to the Feerrott will no longer grant passage to those who have not completed the access quest or who are not of the appropriate level.</P> <P>- Barrik's Dirk should no longer appear incorrectly when wielded.</P> <P>- The EverQuest Server Heritage title for Ayonae Ro is now spelled correctly.</P> <P>- The titles of several paintings were corrected.</P> <P>- The Hoop of Shattering can now be equipped in the ear slot instead of the ring slots.</P> <P>- The Runner's Ring should now have the correct icon and can be equipped in the ring slot.</P> <P>- The Hoop of Insight should now have the correct icon and can be equipped in the ear slot.</P> <P>- The Caustic Leggings should now have the correct icon and can be equipped in the leg slot.</P> <P>- Hood of the Betrayer can now be equipped at the intended level.</P> <P>- Corrupted Bracelet of the Spiritkeeper now has the correct icon.</P> <P>- Delecar's Axe of Savagery should now appear correctly.</P> <P>- Corrected a typo on the Tailored Rawhide Satchel.Population</P> <P>- Muckraker is now aggressive and should not break encounters while he is wandering.</P> <P>- Adjusted the drop rate on scrolls within The Thundering Steppes, Freeport Sewers, Nektulos Forest, Qeynos Catacombs, and Stormhold.</P> <P>- Godric Irwyn in the Nettleville tradeskill zones now responds to hails.</P> <P>- Tundra Jack is now wearing the correct clothes.</P> <P>- The High Priest of Valmarr had his respawn frequency changed.</P> <P>- Two-group encounters in the Commonlands have been adjusted.</P> <P>- Dynamic Camps had their spell effect for defeating the camp improved.</P> <P>- Stoneclaw will now be seen less often in Antonica.</P> <P>- Fairies and halflings in the Enchanted lands should now assist each other.</P> <P>- Wandering residents of Qeynos Harbor should be less likely to congregate in a single part of the zone.</P> <P>- Tailor Venetirsk in West Freeport should now speak with the correct voice.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Mechanics</STRONG></P> <P> </P> <P>- The dual wield skill is now visible in the skills window for those who have the ability to dual-wield weapons.</P> <P>- The difficulty of multiple group encounters has been increased.</P> <P>- The difficulty of many boss encounters has been increased.</P> <P>- The power and difficulty of henchmen in epic encounters has been increased.</P> <P>- The rate at which factions decrease or increase upon defeating enemies was changed.</P> <P>- Flail weapons should now use the hammer skill instead of greathammer.</P> <P>- Dual-wield weapons will now display both primary and secondary as valid slots.</P> <P>- Decreased the cost of light, medium, and heavy armor types.</P> <P>- Decreased the cost of shields.</P> <P>- Claimed Journeyman's Boots are now lore, no value, and not destroyable.</P> <P>- Spirit Shards can now be reclaimed from The Fallen Gate if the character has not yet achieved access to the zone.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Tradeskills</STRONG></P> <P> </P> <P>- Society tasks now give their coin rewards in the reward window instead of directly putting them into inventory.</P> <P>- Brokers who were not correctly displaying the player merchant lists have been fixed.</P> <P>- Harvestable objects within the adventure zones around Freeport and Qeynos respawn faster.</P> <P>- Fixed the sell-back price of threadbare thread and a few other incorrectly priced items.</P> <P>- Removing some fishing harvest areas from shallow water.</P> <P>- Corrected the icons for the eagle staff and several beds.</P> <P>- Corrected the appearance of several beds and ornate vases.</P> <P>- Added suspensions and solutions to the refined merchant lists.</P> <P>- Increased the rewards for the wholesale social structure tasks.</P> <P>- The prices for many of the alchemy items were modified.</P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Quests</STRONG></P> <P> </P> <P>- Catalog quest entries regarding wooly spiders have been corrected.</P> <P>- Social structure raid quests now complete upon entering the raid instance zone.</P> <P>- Many quest titles were changed for consistency and grammar.</P> <P>- The quest for Soul Wailer has been fixed.</P> <P>- Part I of the Freeport and Qeynos betrayal quests can now be refused or deleted, and is listed as Access instead of Hallmark.</P> <P>- Fixed a rare issue that affected Qeynos summoners who had completed their class hallmark quest and found themselves unable to summon their pets.</P> <P>- "Dyes for Danielle" now correctly refers to the the Herb Jar shop.</P> <P>- Sergeant Tillin's repeatable quest was changed to better reflect its level of difficulty.</P> <P>- Corrected the journal entry for "Taking the Bait" to refer to bog faeries instead of dragonflies.</P> <P>- Freeport Crusader Hallmark - Erasmo's pathing has been corrected and the respawn time has been reduced.</P> <P>- More sewer slimes have been added to the Freeport sewers to help aspiring mages achieve their class.</P> <P>- Sage Indis Surion had one of his responses corrected.</P> <P>- If you die in the Freeport subclass instanced zones, you now see the name of the zone you should return to.</P> <P>- Fixed the punctuation of the "Gnome and Antignome" quest.  Silly gnomes.</P> <P>- Freeport Opportunities - Corrected the spelling of Darrius' name in the quest journal.</P> <P>- The Ethereal Tabard is now attunable.</P> <P>- Vissa D'bbth had her Mysterious Delivery quest renamed and she should now respond correctly when you have completed the quest.</P> <P>- Kirsteh's Components Part III - Changed the reference from tainted wretches to giant wretches.</P> <P>- Rewards for the Zombie, Goblin, and Fairy "Lore and Legend" quests have been fixed.</P> <P>- The catalog quests for Antonica and Commonlands can now be gained through the correct quest catalogs.</P> <P>- Dranok Bileblood no longer speaks orcish, having instead learned the common tongue.</P> <P>- The quest reward for Logan Belchbottom is now given upon completion of the quest.</P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Combat Arts and Spells</STRONG></P> <P> </P> <P>- Stealth effects should no longer stack.</P> <P>- Shriek of Terror should now draw upon the correct skill.</P> <P>- Graven Embrace upgrades should now work correctly.</P> <P>- Tainted Caress received a clarification to its description.</P> <P>- Vigor of Trust was changed to use the correct upgrade scheme.</P> <P>- Tracking was changed to increase with level rather than practice.</P> <P>- Tunare's Footsteps now has the correct description.</P> <P>- Graven Embrace will no longer cause crashes when its duration expires.</P> <P>The EverQuest II Team</P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>Updates Notes: November 16, 2004 </STRONG></P> <P> </P> <P>   - Suspensions and solutions can now be purchased from the appropriate merchants. This allows combat art upgrades for fighters to be crafted properly.</P> <P>   - We modified the rewards of a quest given by Sergeant Tillin in Antonica.</P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P> </P> <P><STRONG>The EverQuest II Team</STRONG></P> <P> </P><SPAN class=headline>Update für November 12, 2004<I> 11/12/2004 3:00 am</I></SPAN> <BR> <P>Update für November 12, 2004 3:00am  (10/11/2004 6:00 pm PST)</P> <P>man leute ihr last schon nach 1 woche der vollversion oder vielleicht doch kaufbeta version nach.</P></DIV>

11-19-2004, 03:31 PM
Ich find es ebenfalls daneben, dass die Patchnotes in englisch sind, da ich dadurch auch nur die Hälfte verstehe. Doch es wird sicherlich zuviel Arbeit kosten, diese Informationen ins deutsche zu übersetzen - leider <img src="/smilies/9d71f0541cff0a302a0309c5079e8dee.gif" border="0" alt="SMILEY" />

11-19-2004, 03:34 PM
<DIV>Also ich finde "na toll" ist eine sehr aussagekräftige Überschrift.</DIV>

11-19-2004, 03:41 PM
<DIV>Sicherlich sind nicht alle Spieler im Englischen gut bewandert, allerdings verstehe ich auch dass die Notes nicht übersetzt werden, da dies zusätzlichen Aufwand bedeuten würde.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Meistens finden sich ja auch andere Spieler die netterweise die Notizen übersetzen oder man verfolgt einfach die einschlägigen Foren, da dort sowieso alles 5mal erörtert wird <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

11-19-2004, 03:41 PM
<blockquote><hr>Niltsiar wrote:<DIV>Also ich finde "na toll" ist eine sehr aussagekräftige Überschrift.</DIV><hr></blockquote>Na toll, noch so'n Spruch ... Würd's ja gerne übersetzen, aber mir fehlen auch ca. 20%, die ich nicht verstehe - Sicher macht sich hier aber einer die Mühe.Lies dir mal dass durch: http://board.esportgamers.net/thread.php?postid=13951#post13951Und nu frage dich, wo ich dazu gehöre <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />

11-19-2004, 03:41 PM
<DIV>jo was soll man sonst zu schreiben.denn es ärgert doch alle das das game immer mehr englisch wird anstatt deutsch wie es sein sollte.</DIV> <DIV>denn meine spells oder vielmehr alle spells info sind immer noch englisch,weis garnicht wo die was übersetzen.</DIV> <DIV> </DIV>

11-19-2004, 03:48 PM
<blockquote><hr>erdfeee wrote:<DIV>jo was soll man sonst zu schreiben.denn es ärgert doch alle das das game immer mehr englisch wird anstatt deutsch wie es sein sollte.</DIV><DIV>denn meine spells oder vielmehr alle spells info sind immer noch englisch,weis garnicht wo die was übersetzen.</DIV><DIV> </DIV><hr></blockquote>Wenn mal mit einer Übersetzung nicht klarkommst und dir auch InGame keiner Hilft, - so doof es sich anhören mag, aber nutze doch Google <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />Und zwar das hier: http://www.google.de/language_tools?hl=de

11-19-2004, 03:51 PM
<DIV><A href="http://dict.leo.org" target=_blank>http://dict.leo.org</A></DIV><p>Message Edited by MasterLu01 on <span class=date_text>11-19-2004</span> <span class=time_text>02:53 AM</span>

11-19-2004, 03:58 PM
<DIV>Nur mal zur Erheiterung, was bei google rausspringt:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Schlagzeilen - benötigen Sie eine schnelle Weise, Ihre Waren zu sehen?  Öffnen Sie alle Ihre Beutel sofort!  </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>- zu sehen ist jetzt einfacher wenn Ihr Freundmaschinenbordbuch innen und heraus! </DIV> <DIV>- klicken Sie an eine Ikone auf einem Diagramm, um eine Zwischenstation und ein wisp zu erhalten!  </DIV> <DIV>- Kämpfer und craftersrejoice!  Aufhebungen und Lösungen sind jetzt auf Kaufleuten vorhanden.  </DIV> <DIV>- Lose Einzelteil- und Suchenverlegenheiten!  Stabilität und Leistung - verbesserte die gesamte Stabilität von Zonen.  </DIV> <DIV>- addierte eine Verlegenheit, um einen Klientenabbruch zu adressieren Erfahrung einiger Benutzer sofort nach dem Schlagen der "Spiel" Taste.  Buchstaben, Aussehen und Übertragung </DIV> <DIV>- reparierte eine Wanze, in der einige Systeme Probleme hatten, bestimmte Gegenstände zu übertragen im Spiel.  </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>:smileyvery-happy:</DIV>

11-19-2004, 04:00 PM
hrhr hab hier eine tolle Übersetzung von Elygron gefunden(einfach etwas runterscrollen):<A href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=gtech&message.id=1532#M1532" target=_blank>www.eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=gtech&message.id=1532#M1532</a>

11-19-2004, 04:00 PM
<DIV>löl</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>danke für info von google oder übersetzungstool.aber ich bin immer noch der meinung wenn ich deutsch auf spiel verpackung stehen hab sollte auch alles in deutsch sein.denn ich nutze jetzt schon von meiner spielzeit 70% übersetzer und 20% für spiel und rest immer für spiel  und xp wehsel.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>und sowas sollte nicht sein.für fast 50€ und nachher noch monatsgebühren.</DIV>

11-19-2004, 04:10 PM
<DIV>Wollte gerade die ThreadURL posten, aber da war jamanni schneller <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV>Also eigendlich gibt es immer irgendwo ne Übersetzung (ob nun hier in Foren oder auf Fansites) und selbst wenn nicht .. das meiste sollte man auch verstehen wenn man keine englischkenntnisse hat - klar es ist bissel aergerlich das das nicht klappt mit den übersetzungen und der lokalisierung (wo ich eh der meinung bin das diese meist immer schlecht ist) aber ich denke wenn das meiste geschafft worden ist und evtl auch nach und nach hoffentlich wengier bugs und übersetzungsfehler da sind .. ist auch die patchnote in deutsch <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV>Zumal muss ich sagen das es besser ist die englischen Patchnotes zu haben (wenn das Update schon aufgespielt worden ist) als gar keine <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> denn dann wuerde wieder einer meckern (was ja nicht verkehrt ist, denn die unzufriedenheit der spieler sollte schon mitbekommen werden, aber ich wuerd zumindest den betreff des threads vernueftig halten . und die posts /anliegen sowieso).</DIV>

11-19-2004, 06:11 PM
<DIV>das ist echt der gipfel...habe irgendwo gelesen hier im forum, wo ein moderator geschrieben hat ,das sie nun zu 95% fertig sind mit der übersetzung in deutsch... er meinte wohl das 5 % schon fertig sind.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV>

11-19-2004, 06:16 PM
<DIV>Patch-Notes gehören in meinen Augen nicht wirklich zur Lokalisierung, man sollte froh sein das man überhaupt welche bekommt, bei Lineage 2 gabs nämlich meist garkeine, und wenn man darüber jetzt mault könnte die Konsequenz sein das es auch entweder garkeine gibt, oder es gibt den Patch auf dem deutschen Server erst ne Woche später, weil ja erstmal die Patchnotes übersetzt werden müssen .. ausserdem kommt dann vermutlich wieder Murks raus weil die Übersetzter mal wieder überhaupt nicht blicken was die Devs da gemacht haben :smileysurprised:</DIV>

11-19-2004, 06:36 PM
<DIV>beldin, ich wäre darüber sehr froh, vielleicht könnte ich dann auch mal wieder spielen <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

11-19-2004, 06:41 PM
<DIV>Lorkima, warum solltst du denn nicht spielen koennen nur weil die Patchnotes nicht in deutsch sind? <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

11-19-2004, 06:45 PM
<DIV>Meine kleine Übersetzungsmaschine ist noch bei der Arbeit ..... aber wenn sie was Schlimmes angerichtet haben mit dem Patch merke ich das schon früh genug hier im Forum. :smileyvery-happy:</DIV>

11-19-2004, 09:27 PM
<blockquote><hr>erdfeee wrote:<DIV>moin moin alle</DIV><DIV> </DIV><DIV>finde super das so schnell update kommen aber schon gleich auf aktualiesierrungsfenster alles in englisch bei 1 deutschen spiel muss ja wohl nicht sein ich versteh nix von diesem text leider hoffe im game geht es nicht so weiter.<hr></blockquote>Ingame wirds noch lustiger. 70% der texte sind eh noch englisch, Dazu kommt dass in deinem Questtagebuch steht Du sollst einen Mob suchen der dank Übersetzung ingame völlig anders heisst.Viel Spass beim rätseln <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />

11-19-2004, 09:47 PM
Also das "Mitgefühl" für SoEs Übersetzungsleiden kann ich nur bedingt teilen.Sie richten deutsche Server ein, verkaufen das Spiel in Deutsch, betreiben Marketing in Deutsch, engagieren deutschsprachigen Support (über dessen Qualität wir derzeit besser auch schweigen), schaffen es, sich die Kohle von Deutschland nach Amiland transferieren zu lassen, aber für das Übersetzen der Patchnotes fehlt die Kapazität?Wenn man Deutsch und Englisch fliessend spricht (was jeder Supporter und GM der für Valor und Innovation zuständig ist, irgendwie schon können sollte), dann ist das Übersetzen der Patchnotes eine Sache von weniger als einer Arbeitsstunde. Und das soll nicht drin sein? Sorry Leuts, aber das is Kokolores. Die machen das nur nicht, weil sie genau wissen, dass die Mehrheit der deutschen Spieler das ohne zu murren frisst.

11-19-2004, 10:01 PM
<DIV>tja kann man nix machen und der liebe bugreport wird ja nicht ernstgenommen,denn man liest ja die fehler oder texte immer noch in englisch.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>ich wollte mein game auch tauschen oder zurück geben ,wäre auch grund für dagewesen laut händler nämlich vordeuschung falscher tatsachen.den game betreiber oder endwickler machen sich strafbar laut deutschen recht.wenn deutsch draudsteht muss es auch zu 100% deutsch sein.bugs dürfen zu 10% nur sein.</DIV> <DIV>aber die würde ich ja in kauf nehmen mich stört nur tierisch immer das englisch im gesamten game.</DIV> <DIV>aber leider konnte ich nicht umtauschen da es 1 medienträger ist und die verschweisung offen ist dürfte er es nicht tauschen.</DIV> <DIV>habe aber 1 gutschein bekommen.weil recht muss recht bleiben leben ja in deutschland und nicht übern teich.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>und ich weis auch wofür ich den gutschein nehme WoW kommt ja bald.:smileyvery-happy:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV>

11-19-2004, 10:14 PM
<DIV>Was nützen Patchnotes wie dieses hier - <FONT color=#6633ff>Click on an icon on a map to get a waypoint and wisp!</FONT> Wenn es ja nicht auf den deutschen Servern ist????????????</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Innovation geht zwar schön brav wie  die anderen AmiServer down, aber ich glaub nicht da dort was gepatch wird. Jedenfalls das mit auf der Map klicken und waypoint anzeigen geht bei mir und beim kollegen noch immer nicht. Da frag ich mich doch echt warum die den Server 4 stundenlang abschalten?</DIV>

11-19-2004, 10:32 PM
<DIV>zitat</DIV> <DIV>und ich weis auch wofür ich den gutschein nehme WoW kommt ja bald.</DIV> <DIV>zitatende</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>na klar, du weisst  ja auch schon definitiv , das alle patchnachrichten und der spieltext bei wow komplett in deutsch sind , oder ?????</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>versteh mich nicht falsch , aber vielleicht solltest du dir  eine weitere möglichkeit der enttäuschung ersparen , und keine  onlinespiele mehr kaufen . an der gängigen praxis  wird sich solange nix ändern , solange  die spielerzahlen  in deutschland nicht die 100.000 grenze erreicht haben. </DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV>

11-19-2004, 11:41 PM
<DIV>tja kellean es geht ums prinzip deutsch soll auch deutsch sein wenn es drauf staht nur darum gehts mir und nicht wie wäre was oder wieviel spieler,sondern stehts drauf muss es vom gesetztrgeber vorgeschrieben auch zu 100% deutsch sein.</DIV> <DIV>nur darum gehts mir.</DIV> <DIV>alles andere ist im gesetzlichen sinne betrug.</DIV>