View Full Version : Lokalisierungs-Forum
- Re: Wir wollen ...
- Quest Übersetzungen
- Wichtiger Crafterwunsch !!!
- Kurze Frage zum Stand der Übersetzung 3 Monate nach Release
- VORSCHLAG: Option zum Umschalten auf englische Texte während des Spiels
- Ein Fix für %t in Aussicht?
- 213698|(get)
- Zusätzliche Sprachpakete
- Wie aus Knochen Tee wird
- Waffenmeister und Waffenschmied
- Anregung bezueglich des problems, dass uebersetzer das spiel nicht spielen
- Ist das Spiel nicht erfolgreich genug?
- Entgültige Lösung Lokalisiereungsproblematik -> Vorschlag
- SOE hat einen Kunden weniger - So eine [Removed for Content] habe ich noch nie erlebt!
- Lokalisierungs- oder Übersetzungs-FAQ
- English Client - German Server
- keine englischen VO mehr nach LU 9
- Lokalisation ?
- [Feedback] Einheitliche, stimmige Übersetzung (?)
- Quest Bug durch falsche Übersetzung
- lu 10 patchnote übersetzung
- Angebot: Hilfe von den US-Servern (Quests, Rezepte, ect.)
- Wiederkehrer (3Monate Pause) und die Sprachausgabe
- Eq2 Cancelt
- Statement von Moorgard...
- Welches Schweinderl hätten's denn gern?
- Klickbare Links von Items
- Ungünstige Übersetzung der Patch Nachricht...
- Übersetztung
- Namen der Stadtteile
- Anforderungen an das übersetzungsteam
- Schade eigentlich!!
- Vereinfachungsvorschlag
- Bug im Rezept Isonoid Reagent
- Inquisitor Spell 44
- Präsentation der Klassen im gedruckten Handbuch
- Fehlende Levelangaben seid Übersetzungspatch vom 17. August
- NPC-Textprobleme und erneut 1234(get)
- Get-Bug beim Tierhändler in West-Freihafen
- devs und die folge der änderung
- Kostenloser Ingame-Übersetzungsservice der Bank !
- Char auf englisch übernehmen
- Fehler in der Lehrling 4 Bezeichnung des Furien Spruches Bösartiges Fest Level 29
- Vorschlag zur Übersetzungsbeschelunigung.
- Bug bei Quest: Raid the Goblins
- Quest-Texte abgeschnitten
- lokalisierungs faq ... irgendwelche neuigkeiten ?
- Findet we den Fehler ?
- Deutsche Links gehen wieder !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
- Orkische Abfälle?
- Falsche Namen in Quests
- Immer noch, oder schon wieder?
- Wie lange ist es eigentlich her das ....
- Deutsche Zeichen, Ä,Ö,Ü,ß
- Übersetzung der Patchnotes
- Schillernde Käfer
- Deutsche Inhalte werden sukzessive wieder englisch?
- Zuwenig Bohnen im Übersetzungsbüro?
- Hallo mal ne doofe Frage :-)
- Lokalisierungs-Fehler: Handbuch
- Englischer Client bitte!
- -
- Wegpunkte
- -
- Deutschsprachiger PvP server?
- Brief des Produzenten.
- Bitte korrigiert die Übersetzung von Sage
- Salbei/Sage Diskussion
- Bitte sprecht doch unsere Sprache!
- ETA auf Zauber übersetzungen?
- Wie sieht es mit der Übersetzung von LU 19 aus ?
- Möglicherweise eine blöde Frage aber ...
- Wird das Spiel jetzt endlich übersetzt?
- $text.get("general.login"). unter "Hilfe"
- System Message
- Was soll das?
- Wolkenflüge und Karten in KoS
- Wo bleibt der Emergency-Patch?
- Re: Verbesserungen
- Unvollständige Quest-Texte
- Noch ein paar Fragen...
- Mailsystem
- Fortschritt Übersetzung?
- Leerzeichen-Bug
- Deutsche Update-Notes zu LU23
- Nicht jede Verbesserung ist auch eine ....
- Verschobene Fensterinhalte
- Rückübersetzung
- Re: Verbesserungen
- zeichen hinterlassen
- Rohstoff beim Craften falsch angezeigt
- Scribe
- Deutscher Client zu Englischem Client
- Thread gelöscht :o(
- Der WALHAI in DOF - an und für sich
- fontsize der crits
- Lokalisierung
- Asche = Esche, Buffs, Craftstufen
- Lokalisierung die X.
- Fehler mit dem Craftfenster die 2.
- Handwerksecke
- Bug: Crafting - Carpenter Lvl. 63 "umrankte große Azurit-Skulptur" und weitere
- -
- Gegenstände
- Top 10 Lokalisierungsprobleme
- wird das auch mal gefixt?
- Komische Kampfmeldungen
- Dmg-Rating von Waffen nicht sichtbar
- Fenstergrössen-Probleme/Textüberschneidungen
- Bessere Übersichtlichkeit im Lokalisierungsforum
- Gildenmeldungen
- GU26 Updatebemerkungen
- Verschiedenes
- Falsche Bezeichnungen/doppelte Bezeichnungsvergabe
- In-game Chatmitteilungen
- German Translation
- Log auf englisch möglich?
- DMG
- Verschiedene In-gamenamen für den gleichen Mob
- Interresanter Post bezüglich der Lokalisation
- Deutsche Übersetzung?
- Voiceover
- Spruch-Namen
- Sammelquest Buchseiten beim Broker
- GU #27 Updatebemerkungen
- hallo gehts noch? (crafter tasks rush)
- Titeländerungen ins Deutsche
- Harvesting-Meldungen !!!
- Übersetzungen von Zaubersprüchen/Items
- Übersetzungen Stand LU27
- Dinge, die man nicht übersetzen sollte
- Disruption=Unterbrechung ist völlig falsch und irreführend
- Popups
- /Bug-meldungen
- Warum deutsche Spieler EQ2 meiden
- Selbst-Kannibalismus und Formatierung
- Harvest Popup Meldungen wieder defekt
- Alte Fehlermeldungen durch Rollback der Database
- Lag durch Sprachpatches
- Spruch-Effekte
- Vorschlag für einfache Lösung der Harvestmeldungen Übersetzung
- Ninja Patch fuer Kampfmeldungen
- Irritation beim Schlägerachievement durch falsche Lokalisierung
- Lokalisierungsproblem oder Fehler ? Nekro AA-Line
- Spellshield Master1/Adept1 Falsche Beschreibung oder upgrade nonsens?
- Wann gebt ihr auf?
- Super Deutschtips for beinahe free!
- Tinker-Rezept Bug
- Totem/Potion Fehler
- PvP (SgS)-Titel
- Wie kommen dieLokalisierungs updates ???
- Crafterklassenauswahl immer noch verbugt !
- Mahlzeit!
- Die Greifenbändiger sind zurück
- Welteroberung der Klak'Anon hat begonnen...
- Greifensushi?
- Wann wird der Zeilenumbruch-Bug gefixt?
- Übersetzungseifer in allen Ehren, aber das ...
- Übersetzungsbugs: Updatebemerkungen für LU#30
- Was meint SOE mit Untoten Behütern ? (Frostfell Weihnachtsbaum Quest)
- Forumsübersetzung :-)
- Ortsangaben
- Sammelthread LU30 Probleme
- Neue Übersetzungen seit dem 26.01.2007 ???
- Spell Level 10: Amulett (Erzwinger)
- Reiseziele in Unterfeendunkel ganz falsch
- Beibehalten der Übersetzung bei Veränderung des englischen Textes
- LU 32 - Übersetzungsfehler
- Rohstoffe & Skills - übersetzt BITTE endlich einheitlich
- Fehler beim Brokerlisting
- Fanfaire
- Updatebemerkungen
- Namen-Syntax von temporären Pets
- Energiekosten..
- Fehler im Programm "mangelhafte Objektorientierung"
- Unrest - Frechheit
- Übersetzung der GU 34-Preview
- /con-Befehl zeigt Namen falsch an
- Frisör in GF - oder der "längste Name ever"-Contest
- Meldung beim Ableben
- Zonennamen doppelt und dreifach beim Journal sortieren
- Neue Infos bzgl. Lokalisierungsumstellung ?
- Relic Item Ellbogen
- Zusammengefasste Lokalisierungsupdate-Bemerkungen
- Dialoge
- 3 Jahres Titel falsch übersetzt !
- Seltsames Item
- Adresse in Maj Dul
- Interview mit Knut Grossman, Global Direktor Lokalisierung
- Falsche Name
- angepasstes UI und deutsche sonderzeichen
- Habe soeben ein "Äh nein" verkauft
- Falsche (Zauber)Spruch-Beschreibung
- Freeport Amorquest 4/5 bugged
- LU 35 Übersetzungsfehler
- Fehler im Berserker Leistungsbaum
- Fehler in den Veteranenbelohnungen...
- und ich hätte geschworen...
- Harvesting
- Übersetzung der Titel und das Geschlecht
- Plural beim Harvesten
- Titel wieder englisch
- Chat-Box Kauderwelsch
- Freihafen/Friedhof - Dialoge durcheinander
- Schlümpfe in Norrath. Es gibt sie doch!
- T3-Weise-Handwerksaufgabe
- Broker Fenster
- Weltkarte
- Die mechanische Brennstoffzelle
- Wie weit ist den die deutsche Übersetzung ?
- /laugh
- Treibsand - Doks
- Brigant
- Shard of Fear
- Englischer Client -> deutscher Server mittlerweile möglich?
- Verwirrter Greifenstation Mitarbeiter :-)
- Chatchannels "teilt zu"???
- Nekromant
- Quests in ROK
- Lokalisierung in RoK
- Falscher Questtext in Schreckenstiefe - Tutorial: Lernen zu Ernten
- RoK-Sprachausgabe Problem
- Falsche Formen von Geschlechtern
- Abgeschnittene Texte in-game
- lokalisierungsbug mit /who
- Katalogqueste nicht abschließbar, wegen falscher Übersetzung!
- Fury Zauber - 2 Bezeichnungen
- Seltsame Mobs, die mir beim Erkunden aufgefallen sind ....
- Säbelrassler
- Deutsche Version aber englische Sprachausgabe
- Fehler in der Übersetzung der Patchnotes von GU 44
- Advanced Journeyman Tasks - Rezepte
- Kampflog unvollständig
- Qualität der Aktualisierungsnachrichten lässt nach
- Klassenbezeichnungen - Namensvergabe
- Einzahl oder mehrzahl?(Mönch haltung)
- Noch ne Kleinigkeit
- "Glied" im filter
- Alte Wärter Bugs
- Fehler in der Uebersetzung eines Neueintrages in den Optionen
- Waffenmeister oder doch Rüstungsschmied?
- Namensänderungen von NPCs
- Behind oderflanking
- männlich - weiblich
- Titel der Ahnenschriftrolle
- Schleim Sammlung
- Fast 4 Jahre EQ2 - Übersetzung immer noch grotten schlecht
- Gildenfenster seit GU48
- Doppeltes Erfahrungswochenende - Wer hat den Newspost verbrochen?
- Gildenhalle
vBulletin® v3.7.5, Copyright ©2000-2019, Jelsoft Enterprises Ltd.