|
Notices |
![]() |
Thread Tools |
![]() |
#1 |
Join Date: Nov 2004
Posts: 141
|
![]() Normalerweise äußere ich mich zu Fragen der Übersetzung nicht mehr. Ich habe gelernt, mit der Situation zu leben und habe trotzdem viel Spaß am Spiel... Über die heutigen Patchnotes muss ich mich aber doch mal beklagen. Ein paar Beispiele: *** Wüste der Flammen *** - Sie müssen nun die zugehörigen Quests angenommen haben, um die Hochelfen- sowie Darkelfenversion von Barakah und Siyamak zu verwickeln.
- Der Schleim, den die eisige Version von Vox heraufbeschwört, ist nun etwas weniger gefährlich.
*** Befehle, Steuerung und Benutzeroberfläche *** - Ausserhalb-der-Reichweite gefärbte Schnellleistensymbole ziehen nun auch in betracht ob Ihr angepeiltes Ziel oder angedeutetes Ziel ein Freund oder Feind ist. - Ein Zauber- oder Kunstsymbol hebt sich nun nicht mehr farblich ab und deutet an, dass eine körperlich grosse Kreatur ausserhalb der Reichweite ist, wenn sie es tatsächlich nicht ist.
Solche Sätze sind nicht nur voller Rechtschreib- und Grammatikfehler, sie sind auch kaum verständlich. Bitte, bitte hört auf, das Übersetzungsprogramm von Google zu benutzen und setzt jemand dran, der 1.) Everquest schonmal gespielt hat und 2.) die deutsche Sprache beherrscht. Grüße, Artaxa Edit Eovania: Sorry, es wurden die falschen Update-Bemerkungen im Forum veröffentlicht, hättest du beim einloggen in Deinem Spielkonto unter Update-Bemerkungen geschaut, hättest du die richtige Endversion gesehen. Thread wurde geschlossen, da es hierzu nichts zu sagen gibt, was nicht in flaming ausarten würde. Message Edited by Eovania on 11-16-2005 04:33 PM |
![]() |
![]() |