PDA

View Full Version : Übersetzungseifer in allen Ehren, aber das ...


baka-neko
12-16-2006, 07:29 PM
<img src="http://www.exil-valor.de/images/stab_translation.gif">... schießt wirklich den Vogel ab.Es hatte, wie bei vielen Übersetzungsversuchen bisher, etwas gedauert, bis ich verstand, was dort überhaupt übersetzt wurde.Eigentlich sollte dort <b>Der Stab</b> stehen, wobei das <b>der</b> auch noch überflüssig ist, aber an soetwas hat man sich ja schon gewöhnt.Nur daß nun das deutsche Wort <b>Stab</b> nocheinmal übersetzt wurde ist Zuwendung am falschen Ende.Danke für den Lacher, SOE, aber bitte nicht nocheinmal Dinge übersetzen, die bereits deutsch sind.

Lunaya
12-18-2006, 02:37 AM
<div></div>Wieso? Stab = Erstechen... ist doch vollkommen richtig! <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" /> <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" />Das sagt auch Babelfish!Liebes Sony Online Entertainment,da ich dieses Jahr ein besonders braves Mädchen war, wünsche ich mir zu Weihnachten, dass das momentane Übersetzer-Team wieder zu ihrer alten Tätigkeit, dem Reinigen von Toiletten, zurückkehrt und ein neues eingestellt wird, welches aus mehr als zwei Personen besteht, zumindest die Abschlussprüfung an der Sonderschule bestanden hat und Deutsch als Muttersprache beherrscht.Deine Tatjana(Liebes Übersetzer-MannschaftAuch wenn ich bezweifle, dass ihr das Tribunal von Immersuche 2 besucht, bitte ich euch dennoch eindringlich, euch nicht auf Der Schlips/(get) getreten zu fühlen. Ich möchte hiermit nur noch einmal betonen, dass es sich bei oberen, fiktiven Brief um eine Satire handelt, die nicht dazu ausgelegt ist, der reinen Wahrheit zu entsprechen. Schließlich war ich gar kein braves Mädchen.)<div></div><p>Nachricht bearbeitet von Lunaya am <span class=date_text>12-17-2006</span> <span class=time_text>10:38 PM</span>

T'Pol
12-18-2006, 04:09 PM
<div></div>Also das ist ja wohl einfach nur noch peinlich  :oWie kann sowas denn überhaupt passieren bzw das zeigt aber mal sehr deutlich wie ineffizient und schlecht das Übersetzungsteam arbeitet <img src="/smilies/9d71f0541cff0a302a0309c5079e8dee.gif" border="0" alt="SMILEY" /><div></div>

Eovania
12-19-2006, 06:47 AM
<FONT color=#ffff00>Dies hat nichts mit der Qualität des Übersetzungsteams zu tun, sondern eher mit dem Program (alias-Texte). Ich habe es weiter geleitet.</FONT>