PDA

View Full Version : Übersetzungen Stand LU27


T'Pol
09-09-2006, 11:12 PM
<div></div><div></div>Hi.Also  ich weiß nicht wie ich anfangen soll aber ich bin einfach nur extrem verärgert über die neuen Übersetzungen seit LU27.Die ganzen Spells ergeben zu 80-90% KEINEN Sinn mehr,das sind Deutsche Wörter total falsch zusammengewürfelt mit einer Grammatik die so schlecht ist das man den Eindruck hat das entweder das Übersetzungsteam aus Schimpansen besteht oder aber Wörter per Lottosystem einfach mal wahllos verteilt werden.Es ist eine komplette Zumutung sich das ansehen zu müssen.Vorallem stellt euch doch mal vor was Neulinge für einen Eindruck bekommen von dem Spiel wenn die so einen "Käse" lesen müssen und nicht mal verstehen was ihre Spells/Ca's machen.Das Spiel wird durch diese Horror Übersetzung zu einer Lachnummer,einfach nur peinlich.Wenn ich was esse oder trinke steht da: Ihr esst einen Lemon,Ihr trinkt einen Lemon es gibt noch 1000 andere Beispiele die seit LU27 dazugekommen sind.SOE wird versuchen alles zu fixen und selbst wenn das klappt mit LU28 ist eh alles wieder beim alten.SOE ist offenbar nicht gewillt mehr als 5 Dollar auszugeben für die Übersetzungen.Das hier soll kein flame Thread werden es muß aber einfach mal deutlich gesagt werden das die Lokalisierung völlig sinnlos ist und auch nie was werden wird.Eovania mache ich keine Vorwürfe sie kann am wenigstens was dafür im Gegenteil sie versucht hier ja durch User Feedback noch was zu retten.@Eovania kannst du denn nicht deinen Vorgesetzten mal den Vorschlag unterbreiten das man die deutschsprachigen User einfach wählen lassen kann zwischen Englisch und dieser Horrorübersetzung die man nicht mehr als Deutsch bezeichnen kann.Wenn sich da nicht bald was ändert werd ich mich und sicher auch einige andere dazu gezwungen sehen diesen Spell hier anzuwenden.<img src="http://people.freenet.de/lw_wips/spell.jpg"><div></div><p>Message Edited by T'Pol on <span class="date_text">09-09-2006</span> <span class="time_text">12:16 PM</span></p><p>Message Edited by T'Pol on <span class=date_text>09-09-2006</span> <span class=time_text>01:49 PM</span>

Doggi
09-10-2006, 01:21 AM
<P>Hahaha, immer wieder schön wenn man doch lachen kann <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" /><BR>Ich finde diese "Drohung: Ich kündige meinen Account wenn sich nix ändert" irgendwie lustig <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P> <P>Es wurde heute einiges in deutsche Übersetzt, darunter sind auch einige Fehler, sei es String-Fehler, Datenbankfehler, Grammatikfehler.<BR>Eigentlich finde ich es toll, das SOE wenigstens jetz anfängt größtenteils zu übersetzen, jetz gilt es halt nur die Fehler auszumerzen.<BR>Das Problem liegt nuneinmal denke ich darin, dass es nicht getestet wird, bzw auf einen "Lokalisierungstest-Server" aufgespielt wird um es sich Ingame anzuschauen. Wir wissen ja alle dass die Übersetzer das Spiel nicht spielen *g*</P>

T'Pol
09-10-2006, 01:57 AM
<div></div>Naja was für ne Wahl hat man denn außer mit sowas zu drohen?Das ist die einzige Methode. Oder soll ich hier tausende von bitten hier reinschreiben? Währe wohl noch sinnloser.Und du glaubst jetzt ernsthaft das dieses Kauderwelsch welches wir präsentiert bekommen besser wird?Ich dachte schon immer ich währe relativ optimistisch.An den ganzen Spells etc erkennt man doch das hinter der Übersetzung einfach 0 System steckt,es wird sich keine Mühe gegeben sondern einfach Wort für Wort übersetzt und irgendwie zusammengewürfelt.Man muß auch mal an die ganzen neuen Leute denken auf der Trial Insel,die kennen ihre Spells nicht in und auswendig.Die dürfen sich totalen Käse durchlesen ohne richtig draus schlau zu werden. Das ganze macht einfach nen miesen Eindruck und ohne neue Spieler ist jeder Server irgendwann mal Tod bzw einfach weniger Spieler vorhanden.<div></div><p>Message Edited by T'Pol on <span class=date_text>09-09-2006</span> <span class=time_text>02:57 PM</span>

Doggi
09-10-2006, 02:37 AM
<P>Es ist nicht so, dass es mich der jetzige Zustand nicht ärgert, irritiert oder er mir gefällt.<BR>Aber glaubst du wirklich SOE lässt das SO? - Ich glaube nicht, wozu gibt es hier dieses Forum? <BR>Damit wir Feedbacks geben, aufgrund dessen werden (hoffentlich) die Fehler verbessert.<BR>Und eins musst du auch zugeben: In letzter Zeit hat sich einiges getan. Und zwar richtig.<BR>Natürlich bin ich auch nicht zufrieden was in den Spells steht "....geschieht Folgendes: .... wirkt Folgendes:.... XY Schaden auf Folgendes:..."<BR>Wie gesagt, es gilt hierbei die Fehler auszumerzen. Ich denke mal wirklich die Übersetzer spielen das Spiel nicht, bzw gehen nicht die Verbesserungen/Übersetzungen mehrmals in Testläufen durch, denn dann würde sowas wohl nicht zustande kommen.</P> <P>Statt Drohungen und Bitten könnte man hier auch z.B.: Verbesserungsvorschläge posten, wie es viele andere hier auch machen.<BR>Und ja, ich bin sehr optimistisch, auch wenn ich enttäuscht werden könnte. Aber ich glaube auch das SOE das was jetzt der Fall ist noch richtig hinbekommt <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P> <P> </P><p>Nachricht bearbeitet von Doggi am <span class=date_text>09-10-2006</span> <span class=time_text>12:39 AM</span>

Bremer
09-10-2006, 03:25 PM
Die Ausführung ist natürlich gewohnt katastrophal schlecht und offensichtlich wurde der Patch kein einziges Mal von irgendwem überprüft bevor er aufgespielt wurde, aber trotzdem bewerte ich das ganze Positiv. Bis jetzt hatte man von der deutschen Version immer den Eindruck das man eine englische Version mit ein paar deutschen Flicken spielt, jetzt seit gestern ist das erste Mal eine deutsche Version wo hier und da mal was Englisch ist. Ich hoffe jetzt mal das schnellstmöglich in der nächsten Woche diese unzähligen Bugs ausgemerzt werden und noch optimiert wird und dann wird die deutsche Version wirklich das erste mal diesen Namen auch verdienen.

g4nd4lf
09-10-2006, 03:40 PM
<div></div><div><blockquote><hr>Bremer schrieb:<div></div>Die Ausführung ist natürlich gewohnt katastrophal schlecht und offensichtlich wurde der Patch kein einziges Mal von irgendwem überprüft bevor er aufgespielt wurde, aber trotzdem bewerte ich das ganze Positiv. Bis jetzt hatte man von der deutschen Version immer den Eindruck das man eine englische Version mit ein paar deutschen Flicken spielt, jetzt seit gestern ist das erste Mal eine deutsche Version wo hier und da mal was Englisch ist. Ich hoffe jetzt mal das schnellstmöglich in der nächsten Woche diese unzähligen Bugs ausgemerzt werden und noch optimiert wird und dann wird die deutsche Version wirklich das erste mal diesen Namen auch verdienen.<hr></blockquote>Sehe ich auch so. Es ist deutlich zu erkennen, dass Sie begonnen haben, an den Strukturen selbst zu arbeiten.Sicherlich noch viele Ecken und Kanten drin, aber für einen ersten Wurf gar nicht sooo schlecht.</div><p>Nachricht bearbeitet von g4ndi am <span class=date_text>09-10-2006</span> <span class=time_text>01:40 PM</span>

HerrReins
09-10-2006, 06:31 PM
<div><blockquote><hr>g4ndi wrote:<div></div><div><blockquote><hr>Bremer schrieb:<div></div>Die Ausführung ist natürlich gewohnt katastrophal schlecht und offensichtlich wurde der Patch kein einziges Mal von irgendwem überprüft bevor er aufgespielt wurde, aber trotzdem bewerte ich das ganze Positiv. Bis jetzt hatte man von der deutschen Version immer den Eindruck das man eine englische Version mit ein paar deutschen Flicken spielt, jetzt seit gestern ist das erste Mal eine deutsche Version wo hier und da mal was Englisch ist. Ich hoffe jetzt mal das schnellstmöglich in der nächsten Woche diese unzähligen Bugs ausgemerzt werden und noch optimiert wird und dann wird die deutsche Version wirklich das erste mal diesen Namen auch verdienen.<hr></blockquote>Sehe ich auch so. Es ist deutlich zu erkennen, dass Sie begonnen haben, an den Strukturen selbst zu arbeiten.Sicherlich noch viele Ecken und Kanten drin, aber für einen ersten Wurf gar nicht sooo schlecht.</div><p>Nachricht bearbeitet von g4ndi am <span class="date_text">09-10-2006</span> <span class="time_text">01:40 PM</span></p><hr></blockquote>Erster Wurf? Gar nicht so schlecht?  roflMir fällt nicht viel ein was sie schlechter machen könnten .....</div>

loffd
09-11-2006, 10:29 AM
<P>Übersetzung schön und gut... Aber nicht plötzlich nach 2 Jahren EQ2. Nur mal als Beispiel Spells/CA: Die englischen Begriffe kannte jeder. Jetzt plötzlich wurden fast alle ins deutsche übersetzt und man darf erstmal wieder schaun, welcher was macht. Log und Parsen geht gar nicht mehr. Auch das Übersetzen des ganzen Handwerks. Plötzlich findet man sein Rezept nicht wieder, weil es eingedeutscht wurde. Das ist einfach Mist. Entweder sofort ins deutsche, so dass man sich auch direkt diese Begriffe merkt oder gar nicht. </P> <P>Ich meine, lernen muss man so oder so. Ob man sich nun die englischen Spells / CAs, Zonen, Rezepte etc... merken muss oder die deutschen. Ist das selbe. Nur dieses umstricken Monat für Monat macht mich irre und senkt den Spielspaß enorm. Zumal wirklich 1 : 1 übersetzt wird. .... lächerlich</P> <P>Meiner Meinung nach reicht (und auch im Namen von sehr vielen Spielern) es völlig, lediglich die Quests und evt. Beschreibungen zu übersetzen. Ich mein, wo bitte schön liegt der Sinn in der Übersetzung der Zonennamen? Die hören sich total dämlich an. Das gleiche gilt für Spells. Gott sei Dank seit Ihr von der Übersetzung der NPCs-Namen abgekommen. Im Track in englisch, der Name über dem NPC in deutsch...Klasse</P> <P>Packt Eure Man-Power lieber in das Bug-Fix Team und konzentriert Euch mehr darauf. Oder schafft eine Möglichkeit auf englisch zu wechseln. Nur das was Ihr mit dem halbherzigen Übersetzen bringt, macht ich das ganze Spiel und auch Euch einfach nur lächerlich...</P> <P>my few cent</P> <P>  </P> <P> </P>

Ruebenwalter
09-11-2006, 02:26 PM
Hallo,ich kann mich da nur anschliessen, der aktuelle Übersetzungswahn von SOE ist etwas arg lächerlich.Als wenn es nichts wichtigeres geben würde als logische und verständliche Sachen wie AFK oder LFG, Linkdead und Camping zu übersetzen.So kommt es dann halt auch mal vor das man beim harvesten (sorry, ernten) eine 17,5 findet.Mein Tipp:Patcht das bitte auf vor LU 27 zurück und lasst Eure Finger von der Übersetzung.

Llewellin
09-11-2006, 05:37 PM
Vielleicht sollten wir langsam um Gnade betteln um von diesen Übersetzungsversuchen verschont zu bleiben. Sowas trägt nicht mal für Leute die kein Wort englisch können zur Verbesserung der Spielbarkeit bei, eher im Gegenteil.Bitte bitte, lasst die Finger zumindest von Spell, - Ability - Zonen - und Personennamen, solange ihr es nicht hinkriegt, die auch an JEDER Stelle GLEICH zu übersetzen <seufz><div></div>

Doggi
09-11-2006, 05:43 PM
Wie wärs mit Verbesserungsvorschlägen und konstruktiver Kritik anstatt hier rumzumotzen und zu sagen was nicht gemacht werden soll?:smileymad:

Llewellin
09-11-2006, 06:16 PM
Ich schaue mir das ganze Trauerspiel mit der Übersetzung jetzt seit 2 Jahren an. Ich lese dieses Forum mit seiner konstruktiven Kritik seit 2 Jahren. Ich sehe was das alles bisher gebracht hat.Wieso ist also der Vorschlag, es aufzugeben oder zumindest die Finger von den Eigennamen zu lassen nicht konstruktiv?Ich empfände das durchaus als eine Verbesserung der Spielbarkeit.Doch ganz gleich wie konstruktiv oder unkonstruktiv er auch sein mag - er wird soviel bewirken wie alle anderen konstruktiven Posts in diesem Forum - das Ergebnis sehen wir im Spiel.<div></div>

Ruebenwalter
09-11-2006, 07:18 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Doggi schrieb:<BR> Wie wärs mit Verbesserungsvorschlägen und konstruktiver Kritik anstatt hier rumzumotzen und zu sagen was nicht gemacht werden soll?:smileymad:<BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR>An dem Tag an dem SOE nicht einfach nur sturr definierte Variablen übersetzt, ohne zu kontrollieren ob es danach noch Sinn ergibt - an dem Tag an dem SOE die Lokalisierung nicht mit Hilfe von Google´s Sprachtools vorrantreibt, sondern dafür <STRONG>fähige</STRONG> Leute einsetzt - an dem Tag wird auch das gemotze aufhören und es wirklich nur noch konstuktive Kritik geben.<BR><BR>Ich möchte nur nochmal daran erinnern das das Spiel als deutsch seit fast 2 Jahren verkauft wird, die Übersetzung aber mehr und mehr zu einer absoluten Farce wird. Und wenn man zahlenden Kunden solch einen Käse unterjubelt, braucht man sich über Gemotze und Kritik wahrlich nicht beschweren.

Mijrk
09-11-2006, 07:40 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Ruebenwalter schrieb:<BR> <BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Doggi schrieb:<BR> Wie wärs mit Verbesserungsvorschlägen und konstruktiver Kritik anstatt hier rumzumotzen und zu sagen was nicht gemacht werden soll?:smileymad:<BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR>An dem Tag an dem SOE nicht einfach nur sturr definierte Variablen übersetzt, ohne zu kontrollieren ob es danach noch Sinn ergibt - an dem Tag an dem SOE die Lokalisierung nicht mit Hilfe von Google´s Sprachtools vorrantreibt, sondern dafür <STRONG>fähige</STRONG> Leute einsetzt - an dem Tag wird auch das gemotze aufhören und es wirklich nur noch konstuktive Kritik geben.<BR><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P>DAS glaub ich nicht... Egal wie gut und stimmig etwas übersetzt wird, es wird immer irgendwen geben, dem ein Wörtchen nicht passt... Und egal, ob SOE die Lokalisierung vorantreibt oder nicht, es wird immer jemand kommen und sich aufregen.. <img src="/smilies/9d71f0541cff0a302a0309c5079e8dee.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P> <P> </P> <P>Ja, die Übersetzung ist schlecht. Ja, 2 Jahre sind zu lang für ein solch armseliges Resultat. Ja, man könnte viele Fehler verhindern und viele Übersetzungen besser machen. Aber gerade zum jetztigen Zeitpunkt, wo SOE endlich wieder mal sichtbar an der Geschichte arbeitet, sollte man nicht gleich wieder rummotzen; sowas wirkt nicht gerade motivierend auf die Leute...<BR></P>

heke
09-11-2006, 07:45 PM
Sich hier aufzuregen bringt gar nichts. Akzeptier die "Uebersetzung" oder kuendige deinen Account. Jeder der dieses Thema schon eine zeitlang mitverfolgt (die Lokalisierung ist ja nicht erst seit gestern so [Removed for Content]) weiss dass SOE das Spiel aus technischen und rechtlichen Gruenden gar nicht besser lokalisieren KANN selbst wenn sie wollten (was sie offensichtlich auch nicht wirklich wollen). Also, friss oder stirb.Erstaunlich finde ich wie sehr man abstumpfen kann. Ich hatte 5 Monate EQ2-Pause gemacht und als ich wieder angefangen habe ist mir wieder einmal ganz deutlich aufgefallen wie bescheiden die Lokalisierung eigentlich ist. In keinem anderen Spiel der letzten... sagen wir mal 10 Jahre habe ich so eine graessliche Lokalisierung erlebt.Achja, die Option das Spiel komplett auf englisch umschalten zu koennen wurde auch schon vor ueber nem Jahr herbeigewuenscht und damals schon abgeschmettert... mach dir nen Char auf nem englischen Server wenn du ein verstaendliches Spiel haben willst. Die japanischen sahen auch ganz gut aus als ich da nen Char gemacht habe, bis auf die Eigennamen der NPC war zumindest alles in japanischen Schriftzeichen und es gab auch keine 203()|get...<div></div>

Draco.777
09-12-2006, 02:04 AM
tag,also ich muss mich da nur Bremer und Doggi Anschließen. In letzter Zeit tut sich was in positiver Richtung (<--meine persönliche meinung).Ich hatte ez ne 2 Wöchige EQ II pause und als ich mich eingeloggt hab war ich positiv überrascht als da plötzlich ein "richtiger" deutscher Satz stand. Die grafik optionen sind ez beispielsweise weitestgehend in verständliches Deutsch übersetzt. <span>:smileyhappy:</span>Und nur weil der ein oder andere Spell ez anders heißt geht die welt für mich nicht unter. <span>:smileywink:</span><div></div>

Tilaw
09-12-2006, 10:58 AM
<DIV>eigentlich bin ich froh, dass sie was daran tun <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> (obwohl ich mit englisch keine probleme hab und mich der mix auch ned soo stört, außer bei sammelgegenständen und beim craften)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>ich bin eigentlich dagegen die arbeit die sich das übersetzungsteam gemacht hat, schlecht zu reden, aber um gottes willen warum werden denn international gängige ausdrücke wie LFG und AFK übersetzt?^^</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>selbst in komplett deutschen spielen (wie daoc) sind diese ausdrücke englisch, man übersetzt doch schließlich auch keine eigennamen, also seh ich sowas als komplett sinnlos an.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>vor allem wie soll man das denn neuen erklären?</DIV> <DIV>wenn du afk gehst (was afk ist, weiß echt jeder) dann musst du afk eingeben aber hinter deinem namen steht dann (äh das deutsche, ich weiß es ned mal, so dämlich liest sich das^^)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>übersetzung ist gut, vor allem für die spieler die des englischen nicht so mächtig sind, es spielen ja auch viele ältere leute, bei denen die schule schon länger her ist, oder jugendliche die erst 1, oder 2 jahre unterricht hatten in fremdsprachen.</DIV> <DIV>aber doch bitte nicht feststehende ausdrücke aus der spielercommunity ändern, die wirklich jeder nutzt <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>ich hoffe sehr, dass das wieder geändert wird <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>ansonsten: großen glückwunsch an die übersetzter, so viel wie die letzten tage ist noch nie übersetzt worden am stück, dass fehler passieren ist klar und menschlich <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

ingo2805
09-12-2006, 11:13 AM
<P>Ich finde es ja auch gut.das an der Übersetzung gearbeitet wird,aber warum an so absolut unnötigen Sachen wie igennamen und Weltweit gebräuchlichen Ausdrücken?</P> <P>Warum wird nicht vorher getestet,bevor man eine Änderung einspielt (wenn ich sehe ,das ich beim Sammeln jetzt Gift,Krankheit usw. finde)?</P> <P>Wie gesagt,es ist schön,das sich mal etwas tut,aber so Stümperhaft,das man meinen könnte,das echt Grundschüler die Übersetzung machen,ist wahrlich unter aller Sau,sorry!!</P> <P>Es werden so viele Verbesserungen gepostet und es wurde sehr oft schon Hilfe von der Comunity angeboten.Wenn SOE da mal drauf eingehen würde,würde einiges besser und stimmiger übersetzt sein.Es gibt so viele Spieler,die ihre Zeit gerne ofern würden um mit zu helfen.Dann hätten wir auch eine Übersetzung von Leuten,die das Game auch kennen und selber spielen.</P> <P>Es wäre ,deke ich ,auch ein sehr grosses Plus für SOEwenn die Übersetzung in Ordnung wäre.Ich denke dann würden sich vieeel mehr Leute für das (ansonsten sehr gute Spiel) begeistern können. </P>

Scadie
09-13-2006, 05:42 PM
<P>Der aktuelle Stand der Übersetzung ist wirklich schlecht. Es sind viel zu viele Fehler die grade Neulinge sehr verunsichern wird.<BR>Die Fehler werden mit der Zeit korrigiert, wenn man das optimistisch betrachten mag... von mir aus schenke ich dem auch Glauben.</P> <P>Bis dies allerdings wirklich geschehen ist wäre es sehr von Nutzen, wenn SOE die Option einrichtet für deutschsprachige Teilnehmer<BR>selbst zu wählen zwischen original Fassung in Englisch oder dem stümperhaften Versuch einer Übersetzung.</P> <P>Ciao<BR></P>

Eovania
09-13-2006, 08:53 PM
<P><FONT color=#ffff00>Weshalb neuerdings seit GU27 so viele Fehler auftreten (z.B. Erntemeldungen) etc. liegt hauptsächlich an der Implementierung des Alias-Tags. Siehe dazu auch </FONT><A href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=glocal&message.id=3499&view=by_date_ascending&page=3" target=_blank><FONT color=#ffff00>hier</FONT></A><FONT color=#ffff00>. </FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Edit: Ich habe eben mit unserer Lokalisierungsabteilung über den jetzigen Zustand gesprochen.</FONT></P> <DIV dir=ltr align=left><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: navy; FONT-FAMILY: Arial"><FONT face=Verdana><FONT color=#ffff00>Da wir <SPAN class=310145000-14092006>Änderungen in unserem </SPAN>Übersetzungssystem<SPAN class=310145000-14092006> vorgenommen haben, kam es seit GU27 zu einer kurzfristigen, teilweisen V</SPAN>erschlechterung der </FONT><FONT color=#ffff00>Spiellokalis<SPAN class=310145000-14092006>i</SPAN>erung. Es tut uns Leid, dass wir euch dies nicht früher wissen liessen.<xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" ></FONT></FONT></SPAN></DIV> <DIV class=Section1> <P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: navy; FONT-FAMILY: Arial"><FONT face=Verdana><FONT color=#ffff00>Alle bestehenden Übersetzungen werden zu diesem neuen System konvertiert, jedoch dauert <SPAN class=310145000-14092006>dieser Übergang</SPAN><SPAN class=310145000-14092006> </SPAN>angesichts des Umfangs von EQII etwas länger, als wir anfänglich angenommen hatten. Dieser Vorgang wird die Lokalisierung/Übersetzung des Spiels mit der Zeit bedeutend verbessern.</FONT></FONT></SPAN></P> <P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: navy; FONT-FAMILY: Arial"><FONT face=Verdana><FONT color=#ffff00>Wir arbeiten momentan auf Hochtouren, gravierende Fehler so schnell wie möglich zu beheben.</FONT></FONT></SPAN></P> <P class=MsoNormal><SPAN style="FONT-SIZE: 10pt; COLOR: navy; FONT-FAMILY: Arial"><FONT face=Verdana color=#ffff00>Vielen Dank für Euer Verständniss.</FONT></SPAN></P></DIV><p>Message Edited by Eovania on <span class=date_text>09-13-2006</span> <span class=time_text>05:56 PM</span>

ingo2805
09-14-2006, 11:05 AM
<P>Danke dir Eo ! Endlich mal so etwas wie eine Stellungnahme.Das finde ich echt gut,das wir mal informiert werden,was geplant ist um die Fehler zu beheben und wie der Stand immo ist!Das lässt (jedenfals bei mir) wieder etwas Hoffnung aufkommen und man fühlt sich nicht total ignoriert und alleine gelassen.:smileyhappy:</P> <P>Dank dir nochmal!!</P> <P> </P>

Akku
09-14-2006, 09:34 PM
Sorry nach 2 Jahren Lokalisation kann ich einfach nicht anders <span>:smileyvery-happy:<img src="http://welovetheiraqiinformationminister.com/images/cnn-mss.jpg"></span><div></div>

Eovania
09-15-2006, 04:13 AM
<BR> Es geht hier nicht um die allgemeine Lokalisierung im Spiel (dass das Spiel bis Ende nächster Woche übersetzt wird), sondern um das was durch GU27 passiert ist (z.B. Kampfmeldungen bei Erntevorgängen). Dies ist eben aufgrund von neuen Implementationen geschehen und wird im Moment umgehend behoben. Nachdem wir dass geschafft haben, wird die Qualität des Spieles um einiges besser sein, und die Lokalisierung wird durch den Alias-Tag um einiges vereinfacht werden (schon einmal dadurch dass Texte nicht kaputt gemacht werden weil etwas im englischen String verändert wird) usw.<p>Message Edited by Eovania on <span class=date_text>09-14-2006</span> <span class=time_text>05:13 PM</span>

Yrr
09-15-2006, 05:32 AM
Mit den meisten Fehlern in der Übersetzung kann ich leben.Auch, wenn ein Questgeber mal englisch, mal deutsch redet, kein Problem.Aber eine bitte habe ich wirklich.Ich kenne das Spiel nicht auswendig und entdecke, je höher ich komme, immer neue Sachen.Da wäre es wikrlich sehr hilfreich, wenn wenigstens die Spells vernünftige Erklärungen bekommen.Das versteht doch kein Mensch, die meisten längeren Beschreibungen haben nichtmal eine Logik dahinter (die kürzeren kann man noch irgendwie auslesen).wenn da sowas steht wie "Dieses Spell hat wendet an auf leiche der Gruppe: 5% chance zu /cast "Wunde" auf %target" bei /attack: Hat 5% Chance zu /cast 20 Hitzere Schaden auf %Ziel."Und das ist sogar noch schmeichelhaft, bei einigen Sachen verlasse ich mich einfach auf das, was in der Zusammenfassung oben steht.<div></div>

Eovania
09-15-2006, 08:18 PM
<DIV><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #180200" color=#ffff00>Hallo Yrr, bitte lese dazu ein bischen im Lokalisierungsforum. Dein von Dir angesprochenes Problem wurde hier schon ein paar mal Diskutiert und betrifft genau das Problem was ich hier erörtert habe (Alias-Tag).</FONT></DIV>

Andi
09-17-2006, 02:03 PM
Naja SOE, das mit den Übersetzungen werdet ihr eh nie hinbekommen. Die typischen Probleme treten natürlich auch wieder auf.- LAGS LAGS LAGSdas hatten wir ja schon öfters, immer dann wenn SOE versucht hat, mehr zu verdeutschen.Wie der Eingangsposter schon gesagt hat, es wäre Spitze wenn man gleich wählen könnte, zwischen engl und dt. dann müsste man sich den [Removed for Content] ned geben mit übersetzungen die einem jahrelangen raider seine spells nicht mehr erkennen lassen.Aber die besten Übersetzungen sind natürlichAFK = NAC (Nicht am Computer) --> Hallo AFK gehört wohl zu den abkürzungsbegriffen nr 1 im internet und wenn man schon so nen super übersetzungswahn hat, dann sollte man auch den kurzbefehl /nac einführen und nicht auf /afk lassen.Noch besser sind NWB Effekte, hallo was soll das bringen. Lasst doch die SPellnamen und Effekte englisch, dann kennt man sich wenigstens aus.Außerdem wurde eh soviel Vergessen.z.b.Tickets zum Reisen nach Nek / Donnersteppe etc etc.Naja SOE macht die Übersetzung weg, weil jeder der neu anfängt, hört nach der trial sowieso wieder auf, weil er nicht versteht was ihr mit euren spellbeschreibungen überhaupt sagen möchtet.übersetzung soe nach 2 jahren note 5<div></div>

Eovania
09-19-2006, 02:15 AM
<FONT color=#ffff00>Thread wurde nun geschlossen, da Thema behandelt.</FONT>