View Full Version : GU #27 Updatebemerkungen
Saplar
09-07-2006, 04:55 AM
<div></div>Ein neues GU, eine neue Übersetzung, neue Fehler. Ich mach mal den Anfang. <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />Unter Quests:<span>- In „Grabstätten der Nacht: Eine Suche nach Antworten”, läuft jetzt ein Kundschafter, der bei der Tötung von Köderklaue und Schluck gespawnt wurde, zur Küste bevor er stirbt. So findet die Gesteinsprobe nicht ihren Weg zur Geometrie.Original lautet:</span>- In "Tombs of Night: A Search for Answers", the scout that spawns when Lureclaw and Gulp are killed will now run to the shore prior to dying so the rock sample doesn't find its way into geometry.Richtig übersetzt würde der Satz eher lauten:<span>- In „Grabstätten der Nacht: Eine Suche nach Antworten” läuft jetzt ein Kundschafter, der bei der Tötung von Köderklaue und Schluck gespawnt wurde, zur Küste bevor er stirbt, da sonst die Gesteinsprobe nicht in der Zonengeometrie erscheint.</span><div></div>
Saplar
09-07-2006, 05:07 AM
<div></div>Noch einer... <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />Unter Zonen und Bevölkerung:<span>- Um die Leistung in und um Qeynos und Freihafen zu verbessern, wurde die belastende Entfernung in Städten, Dörfern und Abenteuergebieten verringert.Original lautet:</span>- To help improve performance in and around Qeynos and Freeport, the loading distance in the cities, villages, and adventure yards has been reduced.Besser wäre folgende Übersetzung:- Um die Spielperformance in und um Qeynos und Freihafen herum zu verbessern wurde der Radius ab dem Teile der Spielwelt geladen werden in den Städten, Dörfern und Abenteuergebieten verringert.Man braucht nicht immer alles auf Gedeih und Verderb wortwörtlich übersetzen sonst leidet oft der logische Zusammenhang. <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /><div></div>
Saplar
09-07-2006, 05:15 AM
<div></div>Und hier gleich zwei Fehler.Unter Zonen und Bevölkerung:<span>- Die Eisscholle in Immerfrost, die Handelsfertigkeiten barg, ist aufgrund einer globalen, durch Anwender von Handelsfertigkeiten verursachten Erwärmung geschmolzen.Im Original:</span>- The icefloat in Everfrost carrying tradeskill devices has melted away due to global warming caused by tradeskillers.Besser wäre:- Die Eisscholle in Immerfrost auf der Handwerkertische standen ist aufgrund globaler Erwärmung die von Handwerkern verursacht wurde weggeschmolzen.Und als zweiter Fehler wurde die Updatebemerkung aus dem 'Quest'-Teil die ich im ersten Post neu übersetzt habe unter 'Zonen und Bevölkerung' wiederholt. Der Fehler tritt allerdings im englischen Original und der deutschen Übersetzung auf.<div></div>
Saplar
09-07-2006, 05:23 AM
<div></div>Hach ja.Unter Kampf:<span>- Folgende Zauber können jetzt, solange sie gefürchtet sind, gewirkt werden:Im Original:</span>- The following spells can now be cast while feared:Besser wäre:<span>- Folgende Zauber können jetzt gewirkt werden wenn man einem Furchteffekt unterliegt:</span><div></div>
Eovania
09-07-2006, 05:42 AM
<P><FONT color=#ffff00>Seplaran, es gibt dazu bereits schon einen Thread :smileyindifferent: Evtl. magst du Deine Kommentare alle zusammenfassen und in einer Post veröffentlichen? :smileywink: :smileytongue: Bitte beachtet dass die GU-Bemerkungen ab 9:00 Uhr abends unserer Zeit die endgültigen sind. Diese hier wurde ersteinmal gepostet um vorab zu informieren. Wir sind hier nun schon seit einer Weile daran, Fehler auszumerzen :smileysad: </FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Etwas Positives hat Euer Posting über unsere Updatebemerkungen aber schon: Anscheinend sind die wirklich so interessant dass man sie um 3:00 Uhr morgens korrigieren muss. :smileytongue:</FONT></P>
vBulletin® v3.7.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.