PDA

View Full Version : Spruch-Namen


Bremer
09-03-2006, 12:00 AM
<DIV>Hab nicht schlecht gestaunt als ich gesehen habe das seit heute praktische alle Sprüche deutsch sind, nicht schlecht :smileyhappy:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Und natürlich passt dabei so einiges nicht :smileyvery-happy:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Bei meinem Beserker wurden zig Sprüche identisch übersetzt:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img517.imageshack.us/img517/2893/blutbadro1.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img232.imageshack.us/img232/3557/blutdurstmr3.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img517.imageshack.us/img517/6360/chaos1wt8.jpg"><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/850/chaos2hf6.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/8140/wutmauerki7.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/233/entstellen1wd8.jpg"><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/2460/entstellen2fe2.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img517.imageshack.us/img517/5337/zgelloswb2.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img517.imageshack.us/img517/3351/schreien1he7.jpg"><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/5278/schreien2ou8.jpg"></DIV> <DIV><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/675/kriegs1rc5.jpg"><IMG src="http://img232.imageshack.us/img232/7240/kriegs2ov1.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Und noch ein paar Sachen wo die Übersetzung an sich nicht stimmt:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/3118/provohe0.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Sollte "Provozierende Verteidigung" heißen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/91/verletztpt0.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Sollte "Verletzende Verteidigung" heißen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img232.imageshack.us/img232/8755/vehemenzuo7.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Sollte "Beschützende Vehemenz" heißen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img297.imageshack.us/img297/157/ragekn2.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Alle Sprüche in der Reihe heißen "xy Zorn", also sollte der entsprechend "Unterdrückter Zorn" heißen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img517.imageshack.us/img517/8521/zornuo3.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Die neu übersetzen Droag- und Dschinn-Meisterzorn-Sprüche haben ein anderes Format als die alten, bitte einheitlich machen.</DIV> <DIV> </DIV><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>09-02-2006</span> <span class=time_text>10:02 PM</span>

Bremer
09-03-2006, 12:25 AM
<P>Bei meinem Elementalisten siehts schon besser aus, nur 2 Kleinigkeiten:</P> <P><IMG src="http://img522.imageshack.us/img522/7933/elementarwv6.jpg"></P> <P>Der Name klingt verdammt blöd, zB "Elementare Umhüllung" wäre sinnwahrend, trifft den Spruch gut und klingt viel besser.</P> <P><IMG src="http://img522.imageshack.us/img522/4218/zeichenwa1.jpg"></P> <P>5 mal "Conjuror" zu übersetzen, 4 mal richtig gemacht, gute Quote.</P>

theriatis
09-06-2006, 01:20 PM
<DIV>Hi,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>im Gegenteil, 1 mal richtig, 4 mal falsch...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Nen Conjurer ist nen Beschwörer eigentlich.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Nen Elementalist sollte ein Magier sein, der sich auf die Elementarmagie beschraenkt</DIV> <DIV>und das Wort heisst im englischen Elementalist und im deutschen Elemtarist, worüber</DIV> <DIV>sich man auch wieder trefflich streiten könnte...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Grüsse, theriatis <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

Karlla
09-08-2006, 10:31 AM
Dafür gibs ne ganz einfache Erklärung.Am Anfang des Spiels gab es noch keinen Elementalisten sondern nur einen Beschwörermeister.Keine Ahnung warum man das geändert hat, aber ich denke das is der Auslöser eurer kleinen Conjurer-Debatte.<div></div>

Legor
09-09-2006, 03:01 PM
Hier mal ein paar Beispiele Für Pala Sprüche. Solche oder ähnliche Fehler treten bei so ziemlich allen Spruchbeschreibungen auf.- Ich Finde Hass als Übersetzung für Aggro völlig in Ordnung (wie in der Beschreibung). Bedrohlichkeit (bei Effekten) ist eher irritierend.- die Worte divine und target encounter stehen immernoch englisch in den Beschreibungen- "Schützt den Ziel gegen all schaden - Schadenspunkte" klingt einfach nur merkwürdig<img src="http://img223.imageshack.us/img223/3041/rechtschaffenheitai8.jpg"> <img src="http://img166.imageshack.us/img166/11/urteildu7.jpg"> <img src="http://img166.imageshack.us/img166/8973/hingabeyh4.jpg"><div></div>

Bremer
09-10-2006, 03:01 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> theriatis schrieb:<BR> <DIV>Hi,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>im Gegenteil, 1 mal richtig, 4 mal falsch...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Nen Conjurer ist nen Beschwörer eigentlich.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Nen Elementalist sollte ein Magier sein, der sich auf die Elementarmagie beschraenkt</DIV> <DIV>und das Wort heisst im englischen Elementalist und im deutschen Elemtarist, worüber</DIV> <DIV>sich man auch wieder trefflich streiten könnte...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Grüsse, theriatis <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR>Wenn mal nicht mit Beschwörermeister oder Beschwörer wurde Conjuror sonst meist immer mit Elementalist übersetzt, also müsste es "Insignien des Elementalisten" heißen.

Bremer
09-10-2006, 03:16 PM
<P>Da fehlt ein Zeilenumbruch:</P> <P><IMG src="http://img179.imageshack.us/img179/1102/avatarzw6.jpg"></P> <P>680 Konzentration, der Traum jeden Bardens, leider nur ein Bug, muss natürlich Gesundheit heißen:</P> <P><IMG src="http://img179.imageshack.us/img179/73/konzbh7.jpg"></P> <P>Ich glaube Zauberer haben etwas dagegen wenn sich jeder der etwas castet jetzt zum Zauberer erklärt wird, da sollte man sich wohl nochmal hinsetzen und was neues überlegen (zb "Wirker" für "caster", würde dann auch gut passen, dann kann man "to cast" mit "zum wirken" übersetzen, jetzt steht da ein 2 zeiliger Text für "to cast", siehe 2. Screenshot). Die %-Zahl stimmt auch nicht, da muss 47% oder 54% stehen. Avoidance wurde sonst überall auch nicht mit Abwehr übersetzt.</P> <P><IMG src="http://img167.imageshack.us/img167/9614/zabuerreqb8.jpg"><IMG src="http://img179.imageshack.us/img179/3193/castri2.jpg"></P> <P>Da ist auch gut was schiefgegangen beim eindeutschen:</P> <P><IMG src="http://img95.imageshack.us/img95/7974/verringtl6.jpg"></P> <P>Im englischen hieß es "Decreases x,y and z of target by 1.23". Warum wird da die grundlos die Syntax völlig über den Haufen geworfen und schlecht und falsch neu angeordnet? Einfach zu "Verringert x, y und z von Ziel um 1,23" ändern und alles passt.</P><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>09-10-2006</span> <span class=time_text>01:19 PM</span>

Eovania
09-11-2006, 10:12 PM
<FONT color=#ffff00>Bitte keine Diskussionen hier führen.</FONT>

Thorn11
02-23-2007, 06:42 AM
<p><img src="/smilies/47941865eb7bbc2a777305b46cc059a2.gif" border="0" alt="SMILEY" />*Staub weg pust*</p><p> Ich glaub hier bin ich richtig...</p><p><img src="http://eq2images.station.sony.com/000/001/448/801.JPG" border="0"></p><p>...um dies hier zu melden.</p><p>Es handelt sich hierbei um den selben Neromanten-Zauber auch bekannt als "<a href="http://eq2players.station.sony.com/items/item_profile.vm?itemId=76645" target="_blank" rel="nofollow">Dooming Darkness</a>".</p>

Bremer
03-22-2007, 08:48 PM
Hier fallen mir spontan 3 Dinge auf: 1. Falscher Spruchname 2. Die Kreaturen werden nach englischem und nicht nach deutschen Namen sortiert 3. Ganz unten muss das "->>Für<<- weiter Effekte untersuchen" heißen <img src="http://img87.imageshack.us/img87/4302/masterpo8.jpg" border="0">

Calot
03-23-2007, 09:01 AM
> Hier fehlen mir spontan 3 Dinge auf:< Wenn wir schon beim richtigen deutsch im Spiel sind, sollte man auch richtig schreiben. Es muß heißen: Hier fallen mir spontan 3 Dinge auf: Das nenne ich peinlich, jemand anderen korregieren und selbst nicht besser schreiben! <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Gruß Calotta

max.power
03-23-2007, 09:18 AM
Calotta@Valor wrote: <blockquote>> Hier fehlen mir spontan 3 Dinge auf:< Wenn wir schon beim richtigen deutsch im Spiel sind, sollte man auch richtig schreiben. Es muß heißen: Hier fallen mir spontan 3 Dinge auf: Das nenne ich peinlich, jemand anderen korregieren und selbst nicht besser schreiben! <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Gruß Calotta </blockquote>Hmm... das meinst Du jetzt aber nicht ernst, oder? Wer im Glashaus sitzt... <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />

Dikatin
03-23-2007, 09:51 AM
Wollte gerade einen neuen Thread aufmachen, aber da fiel mir dieser hier auf - irgendwie bin ich zu langsam, aber nein - die anderen sind zu schnell <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Ich bin positiv überrascht. Gerade eingeloggt und die Kinnlade ist in Anbetracht des Rundumschlags seitens SOE bezüglich der Übersetzung schon ein Stück nach unten geklappt. Weiter so!

Bremer
03-23-2007, 12:23 PM
Calotta@Valor wrote: <blockquote>> Hier fehlen mir spontan 3 Dinge auf:< Wenn wir schon beim richtigen deutsch im Spiel sind, sollte man auch richtig schreiben. Es muß heißen: Hier fallen mir spontan 3 Dinge auf: Das nenne ich peinlich, jemand anderen korregieren und selbst nicht besser schreiben! <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Gruß Calotta </blockquote>Habe mich korregiert <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Wer jemand auf Schreibfehler aufmerksam macht sollte ja eigentlich umso mehr darauf achten das seine Antwort nicht selbst böse Schnitzer hat <img src="/smilies/e8a506dc4ad763aca51bec4ca7dc8560.gif" border="0" alt="SMILEY" />

Calot
03-24-2007, 09:27 AM
War nicht bös gemeint! Sorry wenn es anders rübergekommen ist! Deutsch ist eine schwere Sprache, besonders wenn es nicht die Muttersprache ist. Ich habe mich nur gefreut, daß nicht nur ich so manchesmal Probleme mit der schriftlichen Sprache habe! Grüße

Mijrk
03-24-2007, 01:41 PM
<p>Hab da auch mal einen Spell zu melden (unterschiedlicher Level, aber gleicher Name):</p><p><img src="http://img235.imageshack.us/img235/7893/wildesalbezy7.jpg" border="0"></p>

Eovania
03-26-2007, 07:33 PM
Mijrk@Valor wrote: <blockquote><p>Hab da auch mal einen Spell zu melden (unterschiedlicher Level, aber gleicher Name):</p><p><img src="http://img235.imageshack.us/img235/7893/wildesalbezy7.jpg" border="0"></p></blockquote> <span style="color: #ffcc00">feral salve wurde nun in Verwilderte Salbe umbenannt.</span>

Eovania
03-26-2007, 07:34 PM
<p><span style="color: #ffcc00">"Bixiemeister-Zorn wurde nun in "Meisters Zorn" umgewandelt.</span></p>

Bremer
04-02-2007, 05:41 PM
<cite>Eovania wrote:</cite><blockquote><p><span style="color: #ffcc00">"Bixiemeister-Zorn wurde nun in "Meisters Zorn" umgewandelt.</span></p></blockquote> Ich dachte ja erst das wär ein Tippfehler, aber der heißt jetzt ja wirklich so. <img src="/smilies/385970365b8ed7503b4294502a458efa.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Das ist nicht der Zorn von Meister Lampe oder so, das ist der Zorn des Meisters oder Meisterzorn.

Bremer
04-04-2007, 11:32 AM
Mal abgesehen vom verunglückten Spruchnamen, der Proc des Spruchs heißt noch immer "Wichtelmeister-Schlag" und der Meister-Schlag vom Magier heißt auch "Wichtelmeister-Schlag".

Thorn11
04-05-2007, 05:24 AM
Bei all meinen Charakteren heißt das Ding "Wichtelmeister-Schlag", dabei hab ich nicht mal die Wichtel-Lore.^^

Bremer
04-11-2007, 01:09 PM
Wow, nur ein halbes Jahr nachdem ich die Bersi-Sprüche gepostet habe wurden sie gefix. <img src="/smilies/e8a506dc4ad763aca51bec4ca7dc8560.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Und da behaupten Leute hier würde nicht auf Bugreports zeitnah eingegangen <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Ich bin die Sprüche mal durchgegangen und bis auf zwei Sachen sieht das jetzt ganz gut aus: <img src="http://img405.imageshack.us/img405/8823/gemeinlandejo9.jpg" border="0"> Ein Bindestrich macht für mich noch keinen neuen Spruchnamen und beim 3. Spruch ist die 1:1 Übersetzung von "Beserker: Bloodlust" leider nur fast gelungen. Und so sieht das bei meinem Schänder aus: <img src="http://img365.imageshack.us/img365/3948/s56sl4.jpg" border="0"> Ein Lvl 56 Spruch, 3 Übersetzungen, eine sogar wie der Lvl 42 Vorgänger. <img src="http://img413.imageshack.us/img413/9604/s42uk0.jpg" border="0"> Da kann man schon mal leicht den falschen Spruch bekommen, wenn man sich den craften lassen will.

Bremer
04-17-2007, 11:41 AM
Nachdem der Spruch jetzt nicht mehr Gemeinlande-Tor heißt gibts ihn jetzt doppelt. Blutdurst Nr 1 ist Bloodthirst (Lvl 9), Blutdurst Nr 2 ist Bloodlust (lvl 23). Da es da keine überschneidungen gibt würd ich darum Blutdurst und Blutlust vorschlagen als Übersetzungen. <img src="http://img442.imageshack.us/img442/4288/blutdurstbc1.jpg" border="0"> Götterschildwaffe (Weapon Aegis) sollte besser Götter-Waffenschild heißen, damit würde er namentlich auch zu den Vorgängern Waffenschild (Weapon Shield) und Waffenwächter (Weapon Guard) passen. <img src="http://img407.imageshack.us/img407/4006/waffege6.jpg" border="0"> Und nochwas, wie man auf dem Bild sieht sind da seit heute massig unnötige Leerzeichen zwischen "des" und "Ziels". Außerdem fehlen bei den Zeitangaben überall, das es Sekunden sind, gestern stand da noch "und", auch nicht viel besser, siehe unten. Bei Zeitangaben in Minuten steht da Minute ("30 Minute" zB, nein ich hab da kein n vergessen, das steht da nicht im Spiel). <img src="http://img291.imageshack.us/img291/8510/undzv5.jpg" border="0">

Bremer
05-11-2007, 09:53 AM
Das Elementalisten-Pet ist männlich: <img src="http://img502.imageshack.us/img502/5510/gelehrtesa5.jpg" border="0">