View Full Version : Falsche Bezeichnungen/doppelte Bezeichnungsvergabe
Bremer
08-18-2006, 01:27 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> wwaldii schrieb:<BR> <P><BR> </P> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer schrieb:<BR> <DIV> </DIV> <DIV>Stärke hat da nix zu suchen, denn es geht ja schließlich um Energie, Stärke ist ein ganz anderes Attribut:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img136.imageshack.us/img136/6774/staerkecg5.jpg"></DIV> <DIV>__________________________________________________ __________________________________________________ __________________________</DIV></BLOCKQUOTE> <P> </P> <P>Die Stärke bei der Energieanzeige sollte richtig sein, da Stärke das Attribut ist was die Energie beeinflusst. Zumindest bei meinen Mönch ist das so, klingt komisch ist aber so!<BR></P> <P></P> <HR> </BLOCKQUOTE>Das hat damit nichts zu tun, auch bei meinem Elementalisten, der Energie durch Int bekommt steht da Stärke. Da wurde einfach Power mit Stärke übersetzt, der Begriff Stärke ist aber nun mal schon für Strength vergeben.<BR><p>Message Edited by Eovania on <span class=date_text>08-18-2006</span> <span class=time_text>01:59 PM</span>
Eovania
08-18-2006, 10:43 PM
<DIV><FONT color=#ffff00>Hier bitte Gegenstände, Beschreibungen etc. mit falschen Bezeichnungen bzw. doppelter Bezeichnungsvergabe posten.</FONT></DIV>
Eovania
08-18-2006, 10:47 PM
<P><FONT color=#ffff00>Gepostet für Bremer:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00></FONT> </P> <P>Ratespiel aus Soluseks Auge: Welches der folgenden 7 Worte passt nicht?</P> <P><IMG src="http://img135.imageshack.us/img135/2561/truheen5.jpg"></P>
Bremer
08-20-2006, 01:17 AM
<DIV>Geniale Übersetzung eines Bruiserspruchs (lvl 65) :</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img107.imageshack.us/img107/5439/rabidaa2.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Steigert Kampfschaden außerhalb des Kampfes, genial einfach nur. Kamen dem Übersetzer da nie Zweifel irgendwie beim übersetzen?</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Im Original heißt es "non-combat art attack damage", wie kann man das nur so übersetzen?</DIV>
Luhai
08-20-2006, 01:31 PM
<img src="http://img150.imageshack.us/img150/8176/noxdisslt9.jpg">Hier ein Beispiel für die falsche Übersetzung des Wortes "noxious". Bei Gruppen-Cures der Heiler ist es das selbe Problem.Noxious wurde oben in der Kurzbeschreibung mit Gift übersetzt, unten bei "Effekte" sieht man jedoch, dass damit Gift+Krankheit gemeint sind.Das betrifft außerdem mindestens die folgenden Spells plus deren Vorgänger:Furie - "Abolishment" (70) Schänder - "Mail of Phantoms" (70) Mystiker - "Ebbing Spirit " (70)
Bremer
08-20-2006, 04:08 PM
Problem mit dem Noxious ist wohl nur, wie übersetzt man das anders als mit Gift?
Legor
08-21-2006, 05:05 PM
Wie wäre es mit gesundheitsschädlich ?<div></div>
Bremer
08-21-2006, 06:38 PM
<P>Lol, klingt dann wie Buff gegen Rauchen :smileyvery-happy:</P> <P>Nochwas: Der Heroic Opportunity -Spruch von meinem Elementalisten:</P> <P><IMG src="http://img76.imageshack.us/img76/8905/radel1.jpg"></P><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>08-21-2006</span> <span class=time_text>04:43 PM</span>
Koria0
08-22-2006, 10:11 AM
<div></div><div></div>Ich hab mir mal meinen Krieger spell angeschaut.Es handelt sich um den ersten AA Point Spell Wunde verbinden..In der Spellbeschreibung steht, das im Kampf 25% meiner HP gehielt werden..Unten steht dann aber, das der Effekt NICHT im Kampf benutzt werden kann.Entweder is hier was falsch übersetzt worden, oder keine Ahnung.<div></div><p><span class="time_text"><img src="http://img171.imageshack.us/img171/3227/beweisyg0.jpg"></span></p><p>Nachricht bearbeitet von Koria000 am <span class=date_text>08-22-2006</span> <span class=time_text>08:15 AM</span>
Bremer
08-22-2006, 03:01 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Koria000 schrieb:<BR> Ich hab mir mal meinen Krieger spell angeschaut.<BR><BR>Es handelt sich um den ersten AA Point Spell Wunde verbinden..<BR><BR>In der Spellbeschreibung steht, das im Kampf 25% meiner HP gehielt werden..<BR><BR>Unten steht dann aber, das der Effekt NICHT im Kampf benutzt werden kann.<BR>Entweder is hier was falsch übersetzt worden, oder keine Ahnung.<BR><BR><BR> <P><SPAN class=time_text><IMG src="http://img171.imageshack.us/img171/3227/beweisyg0.jpg"><BR></SPAN></P> <P>Nachricht bearbeitet von Koria000 am <SPAN class=date_text>08-22-2006</SPAN> <SPAN class=time_text>08:15 AM</SPAN><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR>Lol, genau anders rum wie beim Bruiserspruch :smileyvery-happy: Ist mir gar nicht aufgefallen, nie durchgelesen. Das muss "Heilt 25 % der Gesundheit des Kriegers außerhalb des Kampfes." heißen
Doggi
08-22-2006, 04:04 PM
<DIV> <P><IMG src="http://img131.imageshack.us/img131/6430/targetwindowdn4.jpg"></P> <P>Was ist an dem Bild falsch?<BR>Normalerweise steht unter dem Namen und dem HP-Balken, die Stufe und die Klasse des anvisierten Spielers.<BR>Nun ist es aber schon seit ewig Zeiten so, dass dort entweder mal ne Location oder nen Channelname, oder der eigene Name oder der Name eines Spielers etc auftaucht, nur nicht die Klasse des Spielers den man gerade im Ziel hat!</P> <P>Bitte mal fixen, normal steht da (auf meinen Linuky bezogen) <STRONG>St. 70 Troubadour</STRONG></P> <P>Allgemein gesagt steht dort: <STRONG>St. XY [Klasse des anvisierten Spielers]</STRONG></P></DIV>
Bremer
08-23-2006, 06:31 PM
<P>Maus-Over-Info im Diebespfad, das muss Langschattengasse heißen</P> <P><IMG src="http://img245.imageshack.us/img245/3431/langschattenlh9.jpg"></P>
Bremer
08-28-2006, 06:43 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Doggi schrieb:<BR> <DIV> <P><IMG src="http://img131.imageshack.us/img131/6430/targetwindowdn4.jpg"></P> <P>Was ist an dem Bild falsch?<BR>Normalerweise steht unter dem Namen und dem HP-Balken, die Stufe und die Klasse des anvisierten Spielers.<BR>Nun ist es aber schon seit ewig Zeiten so, dass dort entweder mal ne Location oder nen Channelname, oder der eigene Name oder der Name eines Spielers etc auftaucht, nur nicht die Klasse des Spielers den man gerade im Ziel hat!</P> <P>Bitte mal fixen, normal steht da (auf meinen Linuky bezogen) <STRONG>St. 70 Troubadour</STRONG></P> <P>Allgemein gesagt steht dort: <STRONG>St. XY [Klasse des anvisierten Spielers]</STRONG></P></DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR>Das wurde nach ewigen Monaten jetzt endlich gefixt, super :smileyvery-happy:</P> <P> </P> <P>Der Spruch müsste wie das Pet heißen oder das Pet wie der Spruch, freie Auswahl:</P> <P><IMG src="http://img204.imageshack.us/img204/7386/petfk8.jpg"></P>
Eovania
08-28-2006, 09:32 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <DIV>Geniale Übersetzung eines Bruiserspruchs (lvl 65) :</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img107.imageshack.us/img107/5439/rabidaa2.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Steigert Kampfschaden außerhalb des Kampfes, genial einfach nur. Kamen dem Übersetzer da nie Zweifel irgendwie beim übersetzen?</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Im Original heißt es "non-combat art attack damage", wie kann man das nur so übersetzen?</DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>
Eovania
08-28-2006, 09:33 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Luhai wrote:<BR><IMG src="http://img150.imageshack.us/img150/8176/noxdisslt9.jpg"><BR><BR>Hier ein Beispiel für die falsche Übersetzung des Wortes "noxious". Bei Gruppen-Cures der Heiler ist es das selbe Problem.<BR><BR>Noxious wurde oben in der Kurzbeschreibung mit Gift übersetzt, unten bei "Effekte" sieht man jedoch, dass damit Gift+Krankheit gemeint sind.<BR><BR>Das betrifft außerdem mindestens die folgenden Spells plus deren Vorgänger:<BR>Furie - "Abolishment" (70) <BR>Schänder - "Mail of Phantoms" (70) <BR>Mystiker - "Ebbing Spirit " (70)<BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde in den meisten Fällen behoben, wenn Ihr mehr spezifische Beispiele/Screenshots habt, um so besser.</FONT>
Eovania
08-28-2006, 09:33 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <P>Lol, klingt dann wie Buff gegen Rauchen :smileyvery-happy:</P> <P>Nochwas: Der Heroic Opportunity -Spruch von meinem Elementalisten:</P> <P><IMG src="http://img76.imageshack.us/img76/8905/radel1.jpg"></P> <P>Nachricht bearbeitet von Bremer am <SPAN class=date_text>08-21-2006</SPAN> <SPAN class=time_text>04:43 PM</SPAN><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>
Eovania
08-28-2006, 09:35 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Koria000 schrieb:<BR> Ich hab mir mal meinen Krieger spell angeschaut.<BR><BR>Es handelt sich um den ersten AA Point Spell Wunde verbinden..<BR><BR>In der Spellbeschreibung steht, das im Kampf 25% meiner HP gehielt werden..<BR><BR>Unten steht dann aber, das der Effekt NICHT im Kampf benutzt werden kann.<BR>Entweder is hier was falsch übersetzt worden, oder keine Ahnung.<BR><BR><BR> <P><SPAN class=time_text><IMG src="http://img171.imageshack.us/img171/3227/beweisyg0.jpg"><BR></SPAN></P> <P>Nachricht bearbeitet von Koria000 am <SPAN class=date_text>08-22-2006</SPAN> <SPAN class=time_text>08:15 AM</SPAN><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR>Lol, genau anders rum wie beim Bruiserspruch :smileyvery-happy: Ist mir gar nicht aufgefallen, nie durchgelesen. Das muss "Heilt 25 % der Gesundheit des Kriegers außerhalb des Kampfes." heißen<BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Der Fehler in diesem Screenshot wurde behoben. Wenn Ihr mehr dergleichen Fälle habt, bitte hier posten.</FONT>
Eovania
08-28-2006, 09:36 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Doggi wrote:<BR> <DIV> <P><IMG src="http://img131.imageshack.us/img131/6430/targetwindowdn4.jpg"></P> <P>Was ist an dem Bild falsch?<BR>Normalerweise steht unter dem Namen und dem HP-Balken, die Stufe und die Klasse des anvisierten Spielers.<BR>Nun ist es aber schon seit ewig Zeiten so, dass dort entweder mal ne Location oder nen Channelname, oder der eigene Name oder der Name eines Spielers etc auftaucht, nur nicht die Klasse des Spielers den man gerade im Ziel hat!</P> <P>Bitte mal fixen, normal steht da (auf meinen Linuky bezogen) <STRONG>St. 70 Troubadour</STRONG></P> <P>Allgemein gesagt steht dort: <STRONG>St. XY [Klasse des anvisierten Spielers]</STRONG></P></DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR> </P> <P><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT></P>
Eovania
08-28-2006, 10:12 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <P>Maus-Over-Info im Diebespfad, das muss Langschattengasse heißen</P> <P><IMG src="http://img245.imageshack.us/img245/3431/langschattenlh9.jpg"></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>
Eovania
08-28-2006, 10:12 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Eovania wrote:<BR> <P><FONT color=#ffff00>Gepostet für Bremer:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00></FONT> </P> <P>Ratespiel aus Soluseks Auge: Welches der folgenden 7 Worte passt nicht?</P> <P><IMG src="http://img135.imageshack.us/img135/2561/truheen5.jpg"></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>
Eovania
08-28-2006, 10:13 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <BR> <BLOCKQUOTE> <HR> wwaldii schrieb:<BR> <P><BR> </P> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer schrieb:<BR> <DIV> </DIV> <DIV>Stärke hat da nix zu suchen, denn es geht ja schließlich um Energie, Stärke ist ein ganz anderes Attribut:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img136.imageshack.us/img136/6774/staerkecg5.jpg"></DIV> <DIV>__________________________________________________ __________________________________________________ __________________________</DIV></BLOCKQUOTE> <P> </P> <P>Die Stärke bei der Energieanzeige sollte richtig sein, da Stärke das Attribut ist was die Energie beeinflusst. Zumindest bei meinen Mönch ist das so, klingt komisch ist aber so!<BR></P> <P></P> <HR> </BLOCKQUOTE>Das hat damit nichts zu tun, auch bei meinem Elementalisten, der Energie durch Int bekommt steht da Stärke. Da wurde einfach Power mit Stärke übersetzt, der Begriff Stärke ist aber nun mal schon für Strength vergeben.<BR> <P>Message Edited by Eovania on <SPAN class=date_text>08-18-2006</SPAN> <SPAN class=time_text>01:59 PM</SPAN><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>
Iskra
08-28-2006, 10:32 PM
<P><IMG src="http://img156.imageshack.us/img156/5064/bild4zp4.jpg"></P> <P> </P> <P>Wie hier zu sehen ist gibt es im optionsfenster 2x Schnelltaste 10. Nur ein kleiner Tippfehler, der sich aufs Spiel selbst nicht auswirkt, aber ohne weiters für verwirrung sorgen kann</P>
Iskra
08-28-2006, 10:36 PM
<P><IMG src="http://img171.imageshack.us/img171/9734/bild5uh7.jpg"></P> <P>Hier ist die Bezeichnung in der Umrandung falsch. Die Taste die hierfür benutzt wird ist die "Pfeil runter"-Taste. "Die Bild runter"-Taste wird für etwas anderes verwendet (bitte nicht fragen was genau) Dort stimmt dann aber die Bezeichnung.</P>
Bremer
08-30-2006, 07:57 PM
<P>Die Flucht-Taste, wer kennt sie nicht</P> <P><IMG src="http://img102.imageshack.us/img102/2079/fluchtlu6.jpg"></P>
Bremer
08-30-2006, 09:19 PM
<P>Ein Wärter ist kein Wächter.</P> <P><IMG src="http://img161.imageshack.us/img161/8640/wrternh2.jpg"></P>
Bremer
09-03-2006, 12:28 AM
<P><IMG src="http://img323.imageshack.us/img323/1103/arkanck3.jpg"></P> <P>Da wurde "mental" mit mental übersetzt, müsste aber Gedanken heißen, da das sonst überall so übersetzt wird (siehe Effekte)</P>
Alienor
09-09-2006, 08:06 PM
<img src="http://img373.imageshack.us/img373/7337/sammlungaz8.jpg">a) scuffed shards sollten abgenutzte Scherben seinb) natürlich kann *ich* mir für die scuffed shard collection eine Belohnung abholen. <div></div>
Alienor
09-09-2006, 08:09 PM
Ich bin mir nicht sicher, ob das hier reingehört,seit GU27 kommt das an zig Ecken vor:<img src="http://img420.imageshack.us/img420/944/eigennamende5.jpg">Statt "Bird Watching ..." steht da mein Charakter-Name. Kompletter Blödsinn. Man beachte: Das ist der einzige(!) Text auf dem Shot, der übersetzt ist.<div></div>
baka-neko
09-10-2006, 01:06 AM
Da es sonst ein Abendfüllendes Programm wird beschränke ich mich auch nur 3 Beispiele, die mir gerade an den AA-Lines meines Illus aufgefallen sind.Wis(!)-Line, Spell 1<img src="http://www.exil-valor.de/images/eq2hilfe/enchanter_wis.gif"><b>ST</b>ä<b>R</b>ke, <b>AGI</b>lität, <b>STA</b>mina, <b>INT</b>elligenzÜbersieht man das <b>ä</b> in Stärke (ist im englischen eh nicht so gebräuchlich), dann werden die Abkürzungen der Statuswerte generell aus den drei ersten Buchstaben des Namens gebildet, was für eine Abkürzung nicht unüblich ist.Warum haben wir dann nun <font color="red">WSH</font> für <b>W</b>ei<b>SH</b>eit, statt <b>WEI</b>sheit bekommen, bzw, warum können wir nicht gleich <b>W</b>e<b>IS</b>heit behalten?Int-Line, Spell 4<img src="http://www.exil-valor.de/images/eq2hilfe/enchanter_spellcrit.gif">Auch wenn ich sofort unterschreibe, daß die Spellcritchance eine gewisse <b>Bedeutung</b> hat, so ist es immer noch schlichtweg falsch mit <font color="red">bedeutende Schadenszauber-Chance</font> übersetzt und sollte lieber <font color="lime">Erhöht Chance auf einen kritischen Zauberschlag</font> übersetzt werden.Sta-Line, Spell 4<img src="http://www.exil-valor.de/images/eq2hilfe/enchanter_empathische.gif"><font color="red">Mitglied der Nicht-Kämpfer-Gruppe</font> ... wohl eher <font color="lime">Nicht-Kämpfer-Mitglieder der Gruppe</font>, wenn man überhaupt so eine umständliche Übersetzung wählen muss.<font color="red">Hasszuwachs-Verringerung</font> klingt ziemlich nach <i>von hinten durch die Brust ins Auge</i>.Auch wenn ich zugeben muss, daß <i>hate-gain</i> im Original viel plastischer/deutlicher für den Sachverhalt ist als Hasszuwachs, würde ich hier, der Versändlichkeit halber <font color="lime">0.9% geringere Hass-Erzeugung für Gruppenmitglieder</font> vorschlagen.Wer oder was ist <b>NWB</b>? (bei Gruppe (NWB))<img src="http://www.exil-valor.de/images/eq2hilfe/enchanter_konterklinge.gif"><font color="red">Verleiht eine 100 %ige Chance, die Effekte von <b>$3|(num,wea)</b>-Zaubern zu kontern <b>(+2 $2)</b>.</font>Hut ab, vor dieser Meisterleistung. Wer auch immer das übersetzt hat, er war wenigstens so konsequent nicht noch vortäuschen zu wollen, daß man mit einer Aneinanderreihung von deutschen oder deutschartigen Wörtern einen Sinn erhalten kann.Mal ganz abgesehen davon, das eine einhundertprozentige (100 %ige - für alle, denen das Wort davor zu unbekannt ist) Chance normalerweise auch als <b>sichere Chance</b> bezeichnet wird, oder einfach der Satz als definite Aussage formuliert werden könnte, bringt uns dieser Satz nahezu keine Erkenntnis darüber, was eigentlich <b>$3|(nom,wea)-Zaubern</b> sind.Das <font color="red">Nahkampf<i>ere</i></font>-Schaden darunter darf hier einfach überlesen werden, da solchere Abarten von Sprache doch mit einer 100 %igen Chance eventuell bald übernommen werden in: der Duden:Also sollten wir sie now lernen, damit wir sind auf sichere Seite.Schönen Abend noch- wenn nicht: Verantwortlicher für Übersetzung ist Ziel:
infinity_dev
09-10-2006, 02:10 AM
<div></div>Hier die ganze Reihe von Verunglimpfungen, die mir spontan bei meinem Wizzi aufgefallen sind (traue mich gar nicht mir die Übersetzungen bei meinen anderen Chars anzusehen ^^)<img src="http://img170.imageshack.us/img170/6756/verunglimpfungen2qf2.jpg"><font color="#ff0000">Wirft folgenden Effekt zurück: Ziel:.<font color="#ffffff">Wusste nicht, dass die Mobs neuerdings Effekte mit dem Namen Ziel sind.<font color="#33cc00">Wirft das Ziel zurück</font> wäre wohl angebrachter. Scheint bei allen Knockback Spells aufzutreten.<font color="#ff0000">Verhindert NWB-Effekte (außer bei direktem Angriff)</font>Was zum Geier sind NWB-Effekte???Bitte in <font color="#33cc00">Verhindert AOE-Attacken (außer bei direktem Angriff)</font> ändern.Die <font color="#ff0000">"Beidhändig oder einhändig geführt"-Waffe</font> sollte wohl besser <font color="#33cc00">beid- oder einhändig geführte Waffe</font> heißen.Bei allen Proc-Effekten, egal ob Spell oder Rüstungseffekt, gibt's ein doppelt gemoppelt à la <font color="#ff0000">bei diesem Zauber geschieht Folgendes: Der Zauber wird Folgendes tun:"cast"</font> oder </font></font><font color="#ff0000"><font color="#ffffff"><font color="#ff0000">bei diesem Zauber geschieht Folgendes: Der Zauber hat eine 25%ige Chance, Folgendes zu tun:"cast"</font></font></font><font color="#ff0000"><font color="#ffffff"> was natürlich totaler Blödsinn ist.Bei allen Spells, die die Mitigation gegen irgend etwas runtersetzen: <font color="#ff0000">Verringert des Ziel: Minderung gegen xyz</font>Solche Effekte sollten vielleicht in <font color="#33cc00">Verringert die Schadensminderung des Ziels um [Zahl] Punkte gegen [Schadensart]</font> umbenannt werden.Bei allen DOTs ist ein Punkt zu viel (+ falsche Übersetzung von Hitze-Schaden): <font color="#ff0000">Verursacht bei dem Ziel: 82 bis 136 Punkte Hitzere-Schaden. sofort und alle 2 Sekunden<img src="http://img170.imageshack.us/img170/9676/verunglimpfungen1iy5.jpg"><font color="#ffffff">Und wie schon geschrieben steht hinter jedem Wort <font color="#ff0000">Ziel:</font> ein : zu viel und <font color="#ff0000">den Ziel</font> sollte in <font color="#33cc00">das Ziel</font> übersetzt werden.Dann hätten wir noch im Angebot <font color="#ff0000">Dauert an für 10,0 Sekunden</font>, <font color="#ff0000">Hitzer und Kälte schaden</font>, <font color="#ff0000">Hitzere-Schaden</font>, <font color="#ff0000">Erhöht folgende Minderung um xyz: group members (AE) gegen Hitzer schaden</font> (alle Heat Buffs)Ich glaube ich hör lieber auf, sonst bekomme ich noch Lachkrämpfe <span>:smileyvery-happy:</span>Gruß,Faern</font></font></font></font><div></div>
baka-neko
09-10-2006, 07:58 AM
Hab doch noch was gefundenSchänder Spell:<img src="http://www.exil-valor.de/images/eq2hilfe/defiler_vorbote.gif">Endlich der Buff auf den alle Barden so lange gewartet haben. 617 Konzentration extra, das sollte dann aber für alle Songs reichen.<font color="red">Konzentration</font> sollte in diesem Fall wohl <font color="lime">Lebenspunkte</font> heißen, denn nichts anderes erhöht dieser Spell um 617 Punkte.Und auch <font color="red">Kraft</font> klingt eher nach einem Ketchuphersteller als nach dem Powerpool ... darum, selbst wenn es keine Wörtliche Übersetzung wäre würde an dieser Stelle <font color="lime">Mana</font> wohl am besten passen.Und noch einer:<img src="http://www.exil-valor.de/images/eq2hilfe/defiler_beschimpfung.gif">Dieses etwas dubiose Ziel tritt bei einigen Spells auf.Sicherlich sollte man eine Gruppe immer als Ganzes sehen, und jedes Gruppenmitglied als einien Teil der Gruppe, warum man aber einen durchaus aktiv einzusetzenden Zauber auf die versammelte abstrakt vorzustellende <font color="red">Leiche der Gruppe</font> zaubern sollte, bleibt mir genau so rätselhaft, wie die Frage, warum man den Zauber nicht einfach auf einen <font color="Lime">Gruppenfreund</font> wirken kann, so wie man es schon die ganze Zeit vorher getan hatte.Zuguterletzt sei nocheinmal der <font color="red">NWB</font> aufgegriffen.Ich wurde freundlicherweise von einem Gildi aufgeklärt, daß das doch wohl mit etwas Phantasie als NahWirkungsBereich zu interpretieren sei.Und wieder bleiben nur ein paar Fragen offen, nämlich ob man beispielsweise Zonenweite AEs in Zukunft als NWBZMGA (NahWirkungsBereichZauberMitGroßerAusdehnung) abkürzen muss, oder warum man es sich als Übersetzer (und uns als Spielern) so schwer macht und nicht einfach die <B>Area Effects</B> zu <b>Arealen Effekten</b> macht.Das klingt nicht im geringsten schlimmer als ein Nahwirkungsbereich, lässt sich aber viel besser Abkürzen <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />
Bremer
09-10-2006, 02:45 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <P></P> <HR> <P>Aoraki schrieb:<BR>Ich bin mir nicht sicher, ob das hier reingehört,seit GU27 kommt das an zig Ecken vor:<BR><IMG src="http://img420.imageshack.us/img420/944/eigennamende5.jpg"><BR>Statt "Bird Watching ..." steht da mein Charakter-Name. Kompletter Blödsinn.<BR><BR>Man beachte: Das ist der einzige(!) Text auf dem Shot, der übersetzt ist.<BR></P> <P></P> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR>Könnte das mit dem deutsch/englisch an deiner UI liegen? Bei mir ist sind die Reiter und alles komplett deutsch (bis auch die Buchseiten natürlich). Den Bug das da statt des Item-Names mein eigener steht hab ich aber auch.</P> <P>Anderes Thema: die Übersetzung von Power</P> <P> </P> <P><IMG src="http://img142.imageshack.us/img142/4421/powerenergie2cj7.jpg"><IMG src="http://img89.imageshack.us/img89/5938/powerenergieaz2.jpg"></P> <P><IMG src="http://img142.imageshack.us/img142/8759/energie1hc5.jpg"><IMG src="http://img142.imageshack.us/img142/7546/energie2mw0.jpg"></P> <P>Zur Zeit scheint das so 50:50 aufgeteilt worden zu sein zwischen Energie und Kraft, aber man sollte sich mal für eins entscheiden.</P> <P>Das gleiche bei Craftbuffs:</P> <P><IMG src="http://img89.imageshack.us/img89/5224/pyrodg9.jpg"></P> <P>Beständigkeit oder Fortschritt, was nun?</P> <P>Nachricht bearbeitet von Bremer am <SPAN class=date_text>09-11-2006</SPAN><SPAN class=time_text>04:17 PM</SPAN></P><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>09-11-2006</span> <span class=time_text>04:18 PM</span>
Alienor
09-11-2006, 03:10 PM
<div></div><div><blockquote><hr>Bremer wrote:<blockquote>Könnte das mit dem deutsch/englisch an deiner UI liegen? Bei mir ist sind die Reiter und alles komplett deutsch (bis auch die Buchseiten natürlich). Den Bug das da statt des Item-Names mein eigener steht hab ich aber auch.</blockquote></blockquote><hr>Meines Wissens sind im UI keine sprachabhängigen Teile hart codiert, ich mag es aber nicht ausschließen. Ich probier es bei Gelegenheit mal aus, momentan muß ich erst mal weiterleveln <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Wäre natürlich eine Idee, wenigstens das UI einheitlich zu bekommen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></div>
Bremer
09-11-2006, 06:18 PM
<P>Schreiner oder Zimmermann, was denn?</P> <P><IMG src="http://img79.imageshack.us/img79/5334/schreinerul0.jpg"></P>
Luhai
09-13-2006, 12:40 PM
<img src=http://img146.imageshack.us/img146/4250/epiczv8.jpg>Na was nun - episch oder legendär? <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />Außerdem fehlt nach dem % ein Leerzeichen.
Iskra
09-13-2006, 01:23 PM
<P>Oki, der Shot ghört in 2 Kategoriern hinein: Werde ihn aber mal nur hier posten.</P> <P><IMG src="http://img96.imageshack.us/img96/8307/bild9mq8.jpg"></P> <P>Statt dem "Punkt" gehört der Name der Fähigkeit hinein. In diesem Fall: "Stiefeldolch" und links oben überschneidet sich "Verfügbare Punkte:" mit der Anzahl der zu vergebenden in dem Falle 1</P> <P>Winke winke,</P> <P>Iskra Roomsmoke</P>
Bremer
09-18-2006, 07:14 PM
<P>Tooltip vom XP-Balken, von der Kugel und vom Pfeil: Vitalität oder Lebenskraft, da sollte man sich mal festlegen (da ich es ziemlich bedenklich finde wenn einem von zu viel Lvln die Lebenskraft ausgeht würd ich Vitalität vorziehen, klingt ja als ob man sonst stirbt). Und beim 2. Tooltip fehlt natürlich der Zeilenumbruch.</P> <P><IMG src="http://img85.imageshack.us/img85/5364/vita1kv3.jpg"></P> <P><IMG src="http://img85.imageshack.us/img85/3106/vita2tj3.jpg"></P> <P><IMG src="http://img85.imageshack.us/img85/3805/vita3dx1.jpg"></P> <P>Mal abgesehen vom fehlenden Zeilenumbruch vom 2. Bild und dem "En" hinter Sekunden, warum ist das mal verwendbar und mal einsetzbar?</P> <P><IMG src="http://img86.imageshack.us/img86/7258/timer1al7.jpg"><IMG src="http://img241.imageshack.us/img241/599/timer2ah7.jpg"></P> <P>Das muss "zählende Gegenstände" heißen</P> <P><IMG src="http://img143.imageshack.us/img143/4593/hausyi0.jpg"></P><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>09-18-2006</span> <span class=time_text>05:42 PM</span>
Legor
09-19-2006, 02:24 PM
<div></div>In den Dialog mit dem Schmied für die Relic Sachen in Solusek haben sich ein paar Fehler eingeschlichen. Ich habe bisher nur die Plattensachen überprüft.<img src="http://img244.imageshack.us/img244/61/platerelicstw7.jpg"><font size="4"><b><font color="#ff0000"><font color="#ff0000">1</font> </font></b><font color="#ff0000"><font color="#ffffff"><font size="3">Hier müsste etwas wie Plattenunterarmteile stehen.</font><font color="#ff0000">2</font> <font size="3">Da steht Kettenschuhe. Es handelt sich aber eigentlich um Plattenschuhe</font></font></font></font><div></div><p>Message Edited by Legor on <span class=date_text>09-19-2006</span> <span class=time_text>03:24 AM</span>
Bremer
10-05-2006, 06:27 PM
<P>Aus den Waldruinen, muss natürlich "Zur Babbelaue" heißen.</P> <P><IMG src="http://img95.imageshack.us/img95/7845/babbeljt4.jpg"></P> <P> </P>
Alienor
10-29-2006, 09:12 PM
Spell Lash und Spell Whip wurde identisch übersetzt:<img src="http://img158.imageshack.us/img158/830/eq2000336cc6.jpg">Die Nekro-Spells sind auch zum Fußzehennägelhochrollen:<img src="http://img70.imageshack.us/img70/7347/eq2000334vd9.jpg">Control Undead heißt in meinen Augen was anderes als "Untod beherrschen", abgesehen davon, daß es das Wort "Untod" im Deutschen nicht gibt. (Vorschlag: Untote beherrschen). Wenn schon mit Babelfisch übersetzt wird, dann bitte daneben auch www.duden.de aufmachen. Btw, was soll eigentlich "diesem der Dauer des Zaubers zu widerstehen" heißen? Merke: Deutsche Lokalisierung heißt nicht, willenlos deutsche Worte aneinanderzureihen.Für "Death Rot" lvl 64 spell habe ich jetzt keinen Screenshot gemacht, dürft ihr euch gerne auch mal selbst ansehen. Übersetzt wurde das mit "Leichenfauler", ebenfalls kein deutsches Wort. "Todesfäule" klingt da in meinen Ohren besser.<div></div>
Bremer
11-20-2006, 10:27 PM
Aus Barren Sky, da gehts in die Zone "Audienz mit dem Wächter", entsprechend muss das auch Audienz und nicht Publikum heißen.<img src="http://img215.imageshack.us/img215/1701/audienznj1.jpg"><div></div>
Karian
11-22-2006, 03:34 AM
<DIV>Seit erscheinen von EOF gibt es in der Zone Lesser Faydark folgende Problem :</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Die Stable Master wurden mit <FONT color=#ff0000>Greifenbändiger</FONT> übersetzt, da sie Pferde vermieten muss es <FONT color=#339900>Stallmeister</FONT> heissen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Desweiteren stimmt die Anzeige der Reiseziele bei den Stallmeistern nicht. Ich kann dort zum Magierturm reisen, also praktisch das gleiche Angebot wie ich auch in Antonica habe.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Bitte FIXT das endlich mal, damit man weiss wohin die einzelnen Pferde gehen !</DIV><p>Nachricht bearbeitet von Karian am <span class=date_text>11-21-2006</span> <span class=time_text>11:34 PM</span>
Bremer
11-26-2006, 11:16 PM
Pilz und Knochen klingt ja auch fast ähnlich, das kann man schon mal verwechseln<img src="http://img114.imageshack.us/img114/5669/pilzfu3.jpg"><div></div>Greater Faydark:<img src="http://img63.imageshack.us/img63/8594/feeoj2.jpg">Aus Lesser Faydark<img src="http://img293.imageshack.us/img293/9441/ichdf9.jpg"><div></div><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>11-26-2006</span> <span class=time_text>07:37 PM</span>
Bremer
12-16-2006, 07:14 PM
Aus dem Rolle-Fenster. General? Und Gewöhnlich ist auch nicht grad die Über-Übersetzung für die allgemeine Umgangssprache in Norrath.<img src="http://img95.imageshack.us/img95/1213/generaluz0.jpg"><div></div>
Bremer
01-19-2007, 02:50 AM
Ist mir grad aufgefallen, wenn auf Sprüchen Timer ist steht da seit neuestem "Verwendbar in x Meter". Ich sag mal lol <span>:smileyvery-happy:</span><div></div>
Bremer
01-19-2007, 09:43 PM
Und heute nur noch "Verwendbar in x" ohne Sekundenabgabe (oder Meter <span>:smileytongue:</span> ), Minuten stehen aber schon da.<div></div>
Zarafein
02-25-2007, 09:05 AM
<p>Achja die erste leistungsfähigkeit in der Weisheitslinie beim Dieb, da steht noch immer Weisheit des Hehlers, müsste aber Fecher sein, ich denke mal da wurde an Fence gedacht statt Fencer, ansonsten ist es in den Beschreibungen der Linie richtig mit Fechter übersetzt.</p><p>Ist mir eigentlich nicht besonders wichtig, nur wäre mehr als ärgerlich wenn sich dieser Fehler bei den nun kommenden Titeln bemerkbar macht und man dann(wenn es übersetzt wird) nur Hehler statt Fechter wählen kann.</p>
Bremer
02-25-2007, 09:10 PM
<img src="http://img337.imageshack.us/img337/7512/detektiertof1.jpg" border="0"> Hätter der Übersetzer hier mit Google übersetzt hätte er bemerkt das es das Wort detektiert im deutschen nicht gibt.
Rasss
04-24-2007, 02:43 PM
<p>Bei den Mystikerspells, die irgendwas mit Gesundheit und Energie zu tun haben (bisher bis lvl 44), steht Konzentration statt Gesundheit, Kraft statt Energie.</p><p>Betrifft auch Items aus Questen usw. </p><p>Screenshots werde ich keine posten, will meinen Feierabend mit spielen verbringen <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p><p>Greetz</p>
Saplar
04-24-2007, 06:29 PM
Das mit Konzentration statt Gesundheit, Kraft statt Energie ist aber konsequent bei allen Buffs falsch übersetzt.
Mijrk
05-03-2007, 05:47 AM
<p>Heute entdeckt, beim Basteln (tinkern):</p><p><img src="http://img220.imageshack.us/img220/1393/arkanx2ef9.jpg" border="0"></p><p>Ich denke das rechte sollte eher "Elementarer Umgebungsanzug" (oder so ähnlich) heissen.</p>
Eovania
05-10-2007, 05:53 PM
Dies sollte seit ca. 1 Woche behoben sein. Habt ihr noch Probleme damit?
Bremer
05-11-2007, 10:31 AM
Aus Greater Faydark, Außenbosten ^^ <img src="http://img164.imageshack.us/img164/1050/bostenmn5.jpg" border="0"> Lesser Faydark: Das sind nicht die feeischen Draken-Brutstätten, das sind die Brutstätten der Feen-Draken. <img src="http://img214.imageshack.us/img214/2109/feeud9.jpg" border="0"> Schloß Nebelmoor: <img src="http://img82.imageshack.us/img82/7821/nebelmoorwa1.jpg" border="0"> Butcherblock Mountains: Zerbrochene Steinplatte <img src="http://img156.imageshack.us/img156/7679/steinyf8.jpg" border="0"> Beim AA-Punkte vergeben: <img src="http://img261.imageshack.us/img261/871/punktom7.jpg" border="0"> Wegpunkte in Süd-Qeynos, was passt nicht? <img src="http://img257.imageshack.us/img257/682/lucieqk4.jpg" border="0">
Beldin_
05-14-2007, 12:39 PM
<p>Diese beiden Mob-Namen kommen mir doch etwas seltsam vor... </p><p>1. Klingen-Arena in Maj Dul :</p><p><img src="http://beldin.be.funpic.de/eq2/EQ2_000293.jpg" border="0"></p><p>2. Maj'Dul Residence :</p><p><img src="http://beldin.be.funpic.de/eq2/EQ2_000303.jpg" border="0"> </p><p>Achja .. und das müsste "dunkler" sein und nicht "dunkeler"</p><p><img src="http://beldin.be.funpic.de/eq2/dark-chitin-ring.jpg" border="0"></p>
Idividualist
05-18-2007, 06:48 AM
<img src="http://deedia.gimyweb.de/EQ2-Bugs/cheap%20shot.jpg" border="0"> Hier wurde ein neues Wort erfunden. Wenn man Geizschuss in Google eingibt kommen "nur" EQ2 Seiten im englischen heißt der Cheap Shot, heißt in deutsch soviel wie "billige Tricks" und man meint damit eine Unsportliche Handlung wie ein Tritt zwischen den Beinen
Idividualist
05-31-2007, 02:05 AM
<img src="http://deedia.gimyweb.de/EQ2-Bugs/EQ2_000006.jpg" border="0"> Gürtel oder Axt? Dabei ist der Gegenstand eine Peitsche <img src="/smilies/9d71f0541cff0a302a0309c5079e8dee.gif" border="0" alt="SMILEY" />
Mijrk
06-20-2007, 06:08 AM
<p>In der Maden-Sammlung aus Ober-Feendunkel gibt es zwei gleichnamige Maden. Ich vermute das sind im englischen die "Skinny Grub" und "Spotted Grub".</p><p><img src="http://img263.imageshack.us/img263/5060/dnnemadear3.jpg" border="0"></p><p><img src="http://img263.imageshack.us/img263/7253/dnnemade2tb6.jpg" border="0"></p>
<p>*** Seit heute morgen doppelte Namensvergabe in zwei Sammlungen! ***</p><p>Es gibt in den Spaltpfoten unter anderem folgende zwei Sammlungen:</p><p>- GNOLLOHREN und GNOLLSCHWÄNZE</p><p>Beide Sammlungen umfassen je vier Teile.</p><p>Seite heute haben in beiden Sammlungen zwei Teile denselben Namen, d.h. es gibt ZWEI zerrissene Gnollohren und ZWEI zerrissene Gnollschwänze. Bisher hatte je einer von beiden noch den englischen Namen.</p><p>Yenk</p>
Eovania
06-21-2007, 09:00 PM
<cite>Yenk wrote:</cite><blockquote><p>*** Seit heute morgen doppelte Namensvergabe in zwei Sammlungen! ***</p><p>Es gibt in den Spaltpfoten unter anderem folgende zwei Sammlungen:</p><p>- GNOLLOHREN und GNOLLSCHWÄNZE</p><p>Beide Sammlungen umfassen je vier Teile.</p><p>Seite heute haben in beiden Sammlungen zwei Teile denselben Namen, d.h. es gibt ZWEI zerrissene Gnollohren und ZWEI zerrissene Gnollschwänze. Bisher hatte je einer von beiden noch den englischen Namen.</p><p>Yenk</p></blockquote> Kann dazu bitte jemand Screenshots zur Verfuegung stellen? Das waere echt super!
<p>mal probieren...</p><p><img src="http://img503.imageshack.us/img503/7097/eq2000029rg5.jpg" border="0"></p><p><img src="http://img177.imageshack.us/img177/8050/eq2000027yv3.jpg" border="0"></p><p>auf dem oberen Pic sind die "Verstümmelten", auf dem unteren die tatsächlich "Zerrissenen", doch haben sie jeweils denselben Namen, was Probleme beim Broker verursacht.</p><p>Yenk</p>
steel
06-23-2007, 05:51 AM
in Neriak sind momentan viele nicht benannte NPCs unterwegs... <img src="http://i169.photobucket.com/albums/u207/Alustriele/eq2/Namen.jpg" border="0">
Zarafein
06-23-2007, 05:31 PM
<p>Ohja ist mir gerade auch aufgefallen das da extrem viele solche namen haben, ein paar haben glaube ich auch falsche, zum beispiel eine bei der brücke zum palast: glitzernde.</p>
Luhai
06-24-2007, 08:38 AM
Hier noch ein NPC ohne Name aus den Smaragdhallen... <img src="http://img337.imageshack.us/img337/2027/askadianch1.jpg" border="0"> Und noch ein Fehler, der bereits seit Monaten im Spiel ist: <img src="http://img337.imageshack.us/img337/2706/othysispl6.jpg" border="0"> Das taucht auch in fetter roter Schrift auf dem Bildschirm auf und dort fehlt ebenfalls der Name. Sehr nervig, wenn der Tank sich anschließen durch alle Adds wühlen muss, um den neuen Add zu finden...
IlluminatedBeast
06-24-2007, 04:07 PM
hier noch ein beispiel: <img src="http://img522.imageshack.us/img522/5674/unbenanntht8.jpg" border="0">
Eovania
06-25-2007, 02:15 PM
Vielen Dank für eure Meldungen!
steel
07-14-2007, 03:26 AM
Die Schildbezeichnung beim Craften ist immer noch doppelt vorhanden. Eins davon ist das Feenstahlschild, eins davon das Feeneisen.... <img src="http://i169.photobucket.com/albums/u207/Alustriele/eq2/EQ2_000088.jpg" border="0">
Eovania
07-16-2007, 03:18 PM
Dies wurde weiter geleitet.
baka-neko
07-16-2007, 05:41 PM
<i>geade kein Bild zur Hand, aber:</i> Der 55er Abenteurer (Swashbuckler) Special <span style="color: #ffff00"><b>Hail of Steel</b></span> wurde falsch mit <span style="color: #ff0000"><b>Gruß aus Stahl</b></span> anstelle von <span style="color: #006600"><b>Stahlhagel</b><span style="color: #000000"> </span></span>übersetzt, obwohl in der Beschreibung noch korrekt von einem Hagel aus Wurfgeschossen die Rede ist.<span style="color: #006600"> </span>
Bremer
07-22-2007, 09:04 AM
Das Ding aus Neu Tunaria hier heißt "living flow urn, empty". Der "Leckere Korb" kommt aus Tenebrous Tangle, also nicht mal das selbe Addon. <img src="http://img509.imageshack.us/img509/8933/korbvo2.jpg" border="0"> Die Zone, in der ich da gerade bin heißt nicht Energiebehälter, sondern tower of Drafling/ Draflingturm (naja, eigentlich Drabling, da das ne Mischung aus Drache und Halbling ist, aber ins Quests usw steht auch überall Drafling, auch egal). Und auf der Karte sehen die Donnersteppen ein bisschen abgehakt aus und bei der Insel von Ro fehlt das Ro. <img src="http://img266.imageshack.us/img266/4567/norrathgx4.jpg" border="0"> Aus Unrest: In dem Zimmer (Nusery) sind Kinderbetten und Spielzeug und weit und breit kein einziger Baum. <img src="http://img412.imageshack.us/img412/4185/nursergx8.jpg" border="0"> Das hier kommt immer, wenn man etwas untersucht, bei dem man Fertigkeiten braucht: <img src="http://img120.imageshack.us/img120/1069/sammelnbb6.jpg" border="0"> Ich hab eine Fertigkeit von 7, brauche 2 und soll deshalb nicht sammeln können, weil mein Skill zu niedrig ist? Der Text ist selbstverständlich falsch, ich kann das Teil sammeln und das kommt wie gesagt immer, wenn man ausreichend Skill zu sammeln hat.
Bremer
08-10-2007, 01:03 PM
Ganz mieses Deutsch, sollte lieber "Benötigt für xy" heißen. <img src="http://img338.imageshack.us/img338/7480/erfordertur4.jpg" border="0"> Belohnung für den neuen GU-Quest in Feerrott: <img src="http://img518.imageshack.us/img518/1881/schreckenle4.jpg" border="0"> Ausm Launchpad, kA wo das genau hingehört, aber so schön, das ich es nicht vorenthalten will. Gibt es was schöneres als ein Spiel zu installieren und sich sofort heimisch zu fühlen? <img src="http://img518.imageshack.us/img518/5166/launchpadkw8.jpg" border="0">
Beldin_
08-10-2007, 03:33 PM
<p>Gerade in den Pillars is mir mal wieder folgendes tolles Wort aufgefallen :</p><p>(1186186645)[Sat Aug 04 02:17:25 2007] Ihr erbeutet: aITEM -815467791 -1482137162:<b>Vogel-Tiefenlauerer</b>/a. Aus: Leiche von einem goldenen Sonnenfeder-Falken.</p><p>Das Wort gibts schon seit Jahren in dieser tollen Übersetzung, in Englisch hiess es, wenn ich mich recht erinnere Bird-Beak .. also Vogelschnabel. Das ganze ist body-loot von allenmöglichen Vögeln die die rumfleuchen.</p>
Sikiran
08-14-2007, 08:15 PM
<p>Ich habe heute ganz komische Post bekommen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p><p><img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p><p>Hmm, sobald ich das Bild einfüge zeigt das Forum es mir an, aber wenn ich Submit drücke, wird es gelöscht. Probier es mal in einer neuen Message</p>
Sikiran
08-14-2007, 08:23 PM
<img src="http://img122.imageshack.us/img122/333/postzo6.jpg" border="0">
Beldin_
08-18-2007, 08:04 AM
<p>Hier noch ein Bild zu meinem letzten Post :</p><p><img src="http://beldin.be.funpic.de/eq2/Vogel-Tiefenlauerer.jpg" border="0"></p>
Eovania
08-20-2007, 01:55 PM
Sikiran, hast du das Problem mit den komischen Postmeldungen noch?
Sikiran
08-22-2007, 07:23 AM
<p>Hallo Eo,</p><p> nein, das "Problem" ist weg. War zwei Tage nach meinem Post schon verschwunden. War nur nicht da und konnte deswegen keine Entwarnung geben <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p>
Delaya
08-23-2007, 02:22 PM
<p><img src="http://i149.photobucket.com/albums/s41/Rrrashida/Zaubername.jpg" border="0" alt="" width="656" height="475" /></p><p>Einer von beiden Namen ist falsch...</p><p>Dann pack ich den Rest auch hier rein <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" /></p><p>Beim Questen im Wasserrand, die Zone unterhalb des Natternkanals in Freihafen:</p><p><img src="http://i149.photobucket.com/albums/s41/Rrrashida/Zonenname.jpg" alt="" width="811" height="623" border="0" /></p><p>Da gibt es doch bestimmt einen ganz tollen Namen für die Zone, oder?</p><p>Dann steh ich vor der Instanz und denke mir: welche nehme ich nun?</p><p><img src="http://i149.photobucket.com/albums/s41/Rrrashida/Wohin_Nun.jpg" alt="" width="348" height="232" border="0" /></p>
Bremer
09-16-2007, 07:46 AM
Das sieht überall bei Briganten so aus: Tooltipps in Gruppe, Sprüche, Rüstung, usw, war auch schon mal halbwegs gefixt vorm GU38.<img src="http://img213.imageshack.us/img213/7084/brigantup2.jpg" alt="" border="0" />Und aus dem Rolle-Fenster, da ist wohl ein "Gottheit" zu viel:<img src="http://img301.imageshack.us/img301/694/gottap9.jpg" alt="" border="0" />
Bremer
09-26-2007, 06:03 AM
Wenn man das Qeynos-Hafen-Dock betrittkommt folgende Meldung, irgendwie unpassend:<img src="http://img459.imageshack.us/img459/3048/worgka6.jpg" border="0" alt="" />Es wurde vergessen, alle Himmelsrichtungen (bzw die einzige, die im deutschen anders abgekürzt wird) im Kompass zu übersetzen:<img src="http://img72.imageshack.us/img72/2152/kompassjp2.jpg" border="0" alt="" />Noch ein Beispiel für fehlende Namen, wie bei Othysis in Freethinker's Hideout und anderswo:<img src="http://img219.imageshack.us/img219/8344/leerad5.jpg" border="0" alt="" />Und ein neuer Fehler, das Leerzeichen zwischen der Zahl und den Sekunden fehlt und es ist auch toll das jetzt statt Sekunden da nicht mehr ein "." oder ein "und" steht, aber wieso muss dann beides hinter den Sekunden stehen? Achja, und nicht das verwendbar/einsetzbar vergessen, das könnte man auch mal fixen, das Sprüche verwendbar sind und dann in der Warteschleife plötzlich einsetzbar sind:<img src="http://img219.imageshack.us/img219/9517/tooltipjq4.jpg" border="0" alt="" /><img src="http://img169.imageshack.us/img169/9836/undnx9.jpg" border="0" alt="" />
Bremer
10-08-2007, 03:24 PM
Im Tool-Tipp gehört da wohl noch ein Leerzeichen hin und Nut Gut klingt zwar lustig, ist aber wohl falsch ^^<img src="http://img248.imageshack.us/img248/2382/nutgutgv6.jpg" alt="" border="0" />Wenn man Makros von Sprüchen erstellt sieht das ein bisschen komisch aus:<img src="http://img231.imageshack.us/img231/7485/makrorc1.jpg" alt="" border="0" />
Talec
10-16-2007, 12:21 PM
Wenn man nach West-Freihafen reinzont kommt nicht die Meldung "West-Freihafen" sondern die Meldung "Lukur" (ka was das sein soll.<img src="http://666kb.com/i/aspbbpoiuy0cmkxcq.gif" alt="" border="0" />Problem an der Sache ist nur, dass die Leute aus West-Freihafen auch als Lukur im Broker stehen beim Hausverkauf<img src="http://666kb.com/i/aspbdfn4lczsdvrve.gif" alt="" border="0" />Nur wenn niemand weiß wo Lukur ist, dann ist es natürlich auch schwierig einen Hausverkauf zu machen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />
Bremer
11-10-2007, 08:28 AM
Noch ein Beitrag zu "dunkeles"-Serie, diesmal aus Shard of Fear<img src="http://img100.imageshack.us/img100/352/dunkelesbl6.jpg" alt="" border="0" />Aus der Gildenbank. Rückzug macht keinen Sinn, Abheben schon eher<img src="http://img248.imageshack.us/img248/5218/einlagenmz7.jpg" alt="" border="0" />Die neueste Bereicherung der deutschen Lokalisierung mit GU39:<img src="http://img452.imageshack.us/img452/3170/erbeutenge3.jpg" alt="" border="0" />Wenn man eine Glaskugel (Questgegenstand) untersucht kommt folgendes. Oder beim verschieben im Raidfenster. <img src="http://img146.imageshack.us/img146/6809/leeria2.jpg" alt="" border="0" /><img src="http://img88.imageshack.us/img88/7286/schiebenpw4.jpg" alt="" border="0" />Ja, wer kennt ihn nicht, den großen Held der Aviaks im Ascent of the Awakened, Möbelregal, Zerstörer der Welten. Oder hieß er Klingenflügel? Ne, klingt nicht so cool.<img src="http://img452.imageshack.us/img452/7600/mbelwz6.jpg" alt="" border="0" />Dieser arme NPC (http://eq2.allakhazam.com/db/mob.html?eq2mob=10322) wurde vom Spiel glatt um seinen Namen gebracht. Der erscheint weder über seinen Kopf, noch im Chatfenster.<img src="http://img371.imageshack.us/img371/2581/namekk3.jpg" alt="" border="0" />Aus Feerrott:<img src="http://img371.imageshack.us/img371/8043/schleppees6.jpg" alt="" border="0" /><img src="http://img144.imageshack.us/img144/455/schwarzermannns8.jpg" alt="" border="0" />
Talec
02-07-2008, 12:30 AM
<cite>Talec@Innovation wrote:</cite><blockquote>Wenn man nach West-Freihafen reinzont kommt nicht die Meldung "West-Freihafen" sondern die Meldung "Lukur" (ka was das sein soll.<img src="http://666kb.com/i/aspbbpoiuy0cmkxcq.gif" border="0" alt="" />Problem an der Sache ist nur, dass die Leute aus West-Freihafen auch als Lukur im Broker stehen beim Hausverkauf<img src="http://666kb.com/i/aspbdfn4lczsdvrve.gif" border="0" alt="" />Nur wenn niemand weiß wo Lukur ist, dann ist es natürlich auch schwierig einen Hausverkauf zu machen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY<img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />" /></blockquote>Ich pushe ungerne irgendwelche Sachen, jedoch gibt es hierzu schon irgendwas? Habe ingame auch nen Bug-Report geschrieben. Jedoch ist das Problem weiterhin und ich werde oft im tell gefragt:"Ich würd gern was von dir kaufen, weiß aber nicht wo dieses Lukur sein soll".
IlluminatedBeast
02-07-2008, 02:17 AM
btw: wenn man nach Qeynos Hafen zont, kommt die Bezeichnung: Workmaster
Amokh
02-15-2008, 03:19 PM
<p><img src="http://www.senertec-center.de/eq2/segnungen.jpg" alt="" width="648" height="514" border="0" /></p><p>Obige Beschreibung stimmt hinten und vorne nicht mehr.... wenn ich die englischen Foren richtig gelesen habe lautet der Text: A group enhancement that improves the trigger chances of the effects on your party´s equipped items. </p><p>Tja und genau das soll der Spruch nun seit dem Update auch machen, im Gegensatz zu früher, bei dem er die Auslösewahrscheinlichkeit der Segenszauber erhöhte z.b. Ruhm/Kampfesruhm oder Unversöhnliche Segnung...</p><p>Anoukh - Die Jadefalken von Qeynos - Innovation</p>
Bremer
05-28-2008, 06:44 AM
<cite>Amokh wrote:</cite><blockquote><p><img src="http://www.senertec-center.de/eq2/segnungen.jpg" border="0" alt="" width="648" height="514" /></p><p>Obige Beschreibung stimmt hinten und vorne nicht mehr.... wenn ich die englischen Foren richtig gelesen habe lautet der Text: A group enhancement that improves the trigger chances of the effects on your party´s equipped items. </p><p>Tja und genau das soll der Spruch nun seit dem Update auch machen, im Gegensatz zu früher, bei dem er die Auslösewahrscheinlichkeit der Segenszauber erhöhte z.b. Ruhm/Kampfesruhm oder Unversöhnliche Segnung...</p><p>Anoukh - Die Jadefalken von Qeynos - Innovation</p></blockquote>Jo, alle Klassen-AA-Baum-Übersetzungen sind noch auf dem Stand der EoF-Beta ein paar Wochen vor Release (also nicht mal der Stand bei Release vor 1,5 Jahren) und werden, obwohl ziemlich oft komplett falsch und irreführend, dank des tollen Systems, das irgendwann eingeführt wurde nicht automatisch durch das englische Original ersetzt, obwohl sich der Inhalt gravierend geändert hat.
Bremer
05-28-2008, 06:50 AM
Schon so alt wie RoK, das erste Melee Crit ist wirklich Melee Crit, das 2. ist Doppelangriff, siehe Tool-Tipp:<img src="http://img266.imageshack.us/img266/5313/dahs1.jpg" alt="" border="0" />Schänder-Epic-Quest:<img src="http://img142.imageshack.us/img142/6429/traumnc9.jpg" alt="" border="0" />Kein Kommentar:<img src="http://img143.imageshack.us/img143/2983/afkfq2.jpg" alt="" border="0" /><img src="http://img138.imageshack.us/img138/5766/kjuhqw4.jpg" alt="" border="0" /><img src="http://img144.imageshack.us/img144/8263/zonierenyp1.jpg" alt="" border="0" />
stayx
05-28-2008, 12:43 PM
Kjuh soll wohl abbrechen heissen aber leider nicht in der Deutschen Sprache <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />Weiterhin werden in der Templerepic in der Beschreibung der Quest 10 Rare Wurzeln verlangt aber laut eigentlicher Quest nur 2 Items angezeigt die man sammeln soll und zwar die 2 Semirare die auch bling geben <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> sollte man auch ma fixen wie soviel hier <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" />
Bremer
05-28-2008, 05:37 PM
In Kylong gibt es einen NPC, der auf Englische Queue heißt, im deutschen ne Weile Schlange, dann irgendwann aus irgendeinem Grund Kjuh. Der Blödsinn hängt wohl damit zusammen.
Eovania
05-28-2008, 05:48 PM
<cite>stayx wrote:</cite><blockquote>Kjuh soll wohl abbrechen heissen aber leider nicht in der Deutschen Sprache <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY<img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />" width="15" height="15" />Weiterhin werden in der Templerepic in der Beschreibung der Quest 10 Rare Wurzeln verlangt aber laut eigentlicher Quest nur 2 Items angezeigt die man sammeln soll und zwar die 2 Semirare die auch bling geben <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY<img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />" width="15" height="15" /> sollte man auch ma fixen wie soviel hier <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY<img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" />" width="15" height="15" /></blockquote>Kannst du das per /feedback bitte melden sowie genaue Einzelheiten geben? Im Allgemeinen, wenn ihr dergleichen Sachen meldet (vor allem hier im Forum), füllt bitte die List aus, ansonsten kann ich es nicht weiter geben. Lieben Dank!
stayx
05-28-2008, 05:49 PM
OK wird gemacht <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />
Eovania
05-28-2008, 05:58 PM
Supi <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Hier ist die Liste: Charakter Name: Station ID: Männlich/weiblich (Charakter): Rasse: Klasse: Faktion: Server: Zone: Quest Name: NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: Beschreibung des Problemes:
IlluminatedBeast
06-01-2008, 01:21 PM
<img src="http://i157.photobucket.com/albums/t70/IlluminatedBeast/nostalgie.jpg" alt="" border="0" />
Eovania
06-02-2008, 07:48 PM
<cite>IlluminatedBeast wrote:</cite><blockquote><img src="http://i157.photobucket.com/albums/t70/IlluminatedBeast/nostalgie.jpg" border="0" alt="" width="332" height="33" /></blockquote>Vielen Dank für den Hinweiss; bitte jedoch nicht alle möglichen Bugs in diesem Thread posten. Desweiteren gibt es (z.b. nur 1 Post über dieser) ein Liste welche dazu ausgefüllt werden sollte. Ich versuche dies nun so weiter zu leiten wie es ist.
IlluminatedBeast
06-03-2008, 04:25 AM
ja, diese liste habe ich gesehen.. aber ich frage mich, was mein charakter oder die zone, in der ich mcih gerade aufhalten, mit diesem lokalisierungsproblem zu tun haben... naja.. ich füll es gerne mal aus...<span class="postbody"> Charakter Name: Illumina Station ID: IlluminatedB Männlich/weiblich (Charakter): weiblich Rasse: Waldelf Klasse: Elementalist Faktion: Qeynos Server: Valor Zone: Überall wo es einen Druidenring gibt Quest Name: Keine NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: Keine Beschreibung des Problemes: s. o. </span>
stayx
06-04-2008, 06:54 AM
<span class="postbody"> Charakter Name: Deeperiax Station ID: stayx Männlich/weiblich (Charakter): weiblich Rasse: Halbelf Klasse: Illusionist Faktion: Qeynos Server: Valor Zone: Tenebrous Tangle Quest Name: Rätselhafte Steine NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: Quest selbst Beschreibung des Problemes: Es wird dort von einem Reichsbeauftragten gesprochen was nicht gerade besonders toll ist da es eine Beschreibung einer bestimmten Person wahr im 3ten Reich.Screenshot:<img src="http://img.xrmb2.net/images/371120.jpeg" alt="" border="0" /></span>
Doggi
08-30-2008, 12:53 PM
Ich frage mich auch ehrlich was diese Liste bezwecken soll, aber egal...da ja auch gern immer schön zum Schutz des Accounts ermutigt wird, gebe ich meine StationID nicht an, denn die hat überhaupt nix damit zu tun!Charakter Name: <b>Sirani</b>Station ID: ----Männlich/weiblich (Charakter): <b>weiblich</b>Rasse: <b>Waldelf</b>Klasse: <b>Schattenritter, Versorger</b>Faktion: <b>Freihafen</b>Server: <b>Valor</b>Zone: <b>ganz Kunark</b>Quest Name: <b>keine Quest</b>NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: <b>Untier-Fleisch, Basilisken-Fleisch</b>Beschreibung des Problemes: Für einige Faction-Rezepte des Versorgers benötigt man die Fleischsorten, die von Monstern in Kunark fallen. Darunter zählen: Untier-, Drachniden-, Bergriesen-, Hornissen-, Verschlinger- und Basiliskenfleisch. <b>Allerdings heißt das Basilisken-Fleisch unglücklicherweise ebenfalls Untier-Fleisch!</b> Dies führt zur Verwirrung und u.a auch Falschkauf im Broker!Long story short... Momentan: Untier-Fleisch + Untier-Fleisch, Soll-Zustand: Untier-Fleisch + Basilisken-Fleisch
Alana Greifenfurt
09-20-2008, 12:11 PM
<div>Charakter Name: ThayenaStation ID: (wird auf Wunsch bekannt gegeben)Männlich/weiblich (Charakter): weiblichRasse: DunkelelfKlasse: Hexenmeister, VersorgerFaktion: FreihafenServer: ValorZone: Wasserrand-Abfluss (engl.: Edgewater Drains)Quest Name: Die Rettung der Abwasserpumpen (engl.: Saving the Sewage Pumps)NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: NPC ArbeitsschleimBeschreibung des Problemes: </div><div>In dem Quest soll man 6 <span style="color: #0000ff;"><span style="color: #00ccff;">Arbeits</span></span>-Schleime töten. Während der Quest wird aber im Questfenster angezeigt, man soll 6 <span style="color: #ff0000;"><span style="color: #ff0000;">Sklaven</span></span>-Schleim töten.</div><div>Screenshot hab ich leider nicht.</div>
Eovania
09-22-2008, 01:35 PM
<cite>Alana Greifenfurt wrote:</cite><blockquote><div>Charakter Name: ThayenaStation ID: (wird auf Wunsch bekannt gegeben)Männlich/weiblich (Charakter): weiblichRasse: DunkelelfKlasse: Hexenmeister, VersorgerFaktion: FreihafenServer: ValorZone: Wasserrand-Abfluss (engl.: Edgewater Drains)Quest Name: Die Rettung der Abwasserpumpen (engl.: Saving the Sewage Pumps)NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: NPC ArbeitsschleimBeschreibung des Problemes: </div><div>In dem Quest soll man 6 <span style="color: #0000ff;"><span style="color: #00ccff;">Arbeits</span></span>-Schleime töten. Während der Quest wird aber im Questfenster angezeigt, man soll 6 <span style="color: #ff0000;"><span style="color: #ff0000;">Sklaven</span></span>-Schleim töten.</div><div>Screenshot hab ich leider nicht.</div></blockquote>Vielen Dank für Deine Meldung, habe dies weiter geleitet.
Alana Greifenfurt
09-28-2008, 09:24 AM
<div>Charakter Name: ThayenaStation ID: (wird auf Wunsch bekannt gegeben)Männlich/weiblich (Charakter): weiblichRasse: DunkelelfKlasse: Hexenmeister, VersorgerFaktion: FreihafenServer: ValorZone: Dampfquellen-Gebirge (Steamfont Mountains)Quest Name: Dampfquellen-Eintopf (Steamfont-Stew) NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: Wilde Radieschen (wild radish)Beschreibung des Problemes: Im Questfenster oben rechts steht, man solle wilde <b><span style="color: #ff0000;">Rettiche</span></b> sammeln. Radish kann zwar sowohl Rettich, als auch Radieschen heissein, aber aufgrund des Aussehens der Frucht, sollte man das wohl auf wilde <b><span style="color: #00ccff;">Radieschen</span></b> umschreiben</div><div><img src="http://img137.imageshack.us/img137/9333/eq2000004mq2.jpg" alt="" border="0" /></div>
Eovania
09-29-2008, 02:22 PM
Kannst du den Screenshot an meine <a href="mailto:
[email protected]" rel="nofollow" target="_blank">e-mailadresse </a>senden?
Alana Greifenfurt
10-05-2008, 05:09 PM
<div>Charakter Name: ThayenaStation ID: (wird auf Wunsch bekannt gegeben)Männlich/weiblich (Charakter): weiblichRasse: DunkelelfKlasse: Hexenmeister, VersorgerFaktion: FreihafenServer: ValorZone: Donnersteppe (Thundering Steppes) </div><div>Quest Name: Brückenwartes Bedrohungen (Bridge Keep Threats)</div><div>NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: Riesen (Giants)</div><div>Beschreibung des Problemes: Der Brückenwärter schickte mich heute los um <span style="color: #ff0000;">Brandfels</span> - Riesen zu töten. Gemeint waren aber <span style="color: #3366ff;">Feuerfels</span> - Riesen.</div><div><img src="http://img377.imageshack.us/img377/9182/eq2000012me5.jpg" alt="" border="0" /></div>
Eovania
10-06-2008, 04:02 PM
<p>@ Alana:</p><p>Vielen Dank für die Screenshots! Habe diese weiter gegeben.</p>
Taralyn
10-07-2008, 08:22 AM
<span class="postbody">Charakter Name: Taralyn Station ID: ------ Männlich/weiblich (Charakter): weiblich Rasse: Halbelf Klasse: Berserker Faktion: Qeynos Server: Innovation Zone: Treibsande Quest Name: ---- NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: Teppich an den Docks Beschreibung des Problemes: Wenn man auf den Teppich rechtsklickt, erscheint dort zweimal Kelethin. Eines davon müsste aber Hackklotzberge heissen. </span>
Doggi
10-10-2008, 11:07 AM
<cite>Linuky@Valor wrote:</cite><blockquote>Charakter Name: <b>Sirani</b>Station ID: ----Männlich/weiblich (Charakter): <b>weiblich</b>Rasse: <b>Waldelf</b>Klasse: <b>Schattenritter, Versorger</b>Faktion: <b>Freihafen</b>Server: <b>Valor</b>Zone: <b>ganz Kunark bzw T8</b>Quest Name: <b>keine Quest</b>NPCs/Objekte etc. welche davon betroffen sind: <b>Untier-Fleisch, Basilisken-Fleisch</b>Beschreibung des Problemes: Für einige Faction-Rezepte des Versorgers benötigt man die Fleischsorten, die von Monstern in Kunark fallen. Darunter zählen: Untier-, Drachniden-, Bergriesen-, Hornissen-, Verschlinger- und Basiliskenfleisch. <b>Allerdings heißt das Basilisken-Fleisch unglücklicherweise ebenfalls Untier-Fleisch!</b> Dies führt zur Verwirrung und u.a auch Falschkauf im Broker!Long story short... Momentan: Untier-Fleisch + Untier-Fleisch, Soll-Zustand: Untier-Fleisch + Basilisken-Fleisch</blockquote>leider stiftet dieser Fehler immernoch Verwirrung beim Craften und in der Brokersuche
vBulletin® v3.7.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.