PDA

View Full Version : Entgültige Lösung Lokalisiereungsproblematik -> Vorschlag


Phantom
05-13-2005, 03:27 PM
<DIV>Guten Tag,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>nachdem nun überall kleine Fetzen gemacht werden, User Befragungen stattfinden um ein bischen mehr der deutschen Sprache in dieses an sich zum</DIV> <DIV>Ursprungzeitraum nur für englische Verhältnisse programmierte Spiel zu bringen, bin ich der Meinung es sollte nun mal eine entgültige, und vor allem Vernünftig</DIV> <DIV>durchdachte Lösung für dieses Problem gefunden werden.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Daher folgender Vorschlag, der Ruhig mal in den entsprechenden Programmierer Round Table eingebracht werden sollte:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Wenn die Herren der Schöpfung (nicht böse gemeint) mit dem recoding des Kampfsystems fertig sind, sollten die das Spiel auf saubere Multilanguagefähig</DIV> <DIV>umstellen. Also EINE Datenbank (Datei) in der jeder Begriff auch wirklich nur EIN mal vorkommt. Damit ein Schwarzfuß Schamane auch wirklich überall ein</DIV> <DIV>Schwarzfuß Schamane ist, und nicht Plötzlich irgendwo, anders heisst.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Außerdem sollte es eine Webseite geben, auf der ein Formular zur Verfügung steht,, in welchem die Deutschen Spieler die nicht vorhandenen bzw falschen</DIV> <DIV>Übersetzungen posten können. Diese werden dann im in der Zentralen Sprachdatei geändert und gut ist.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Ich bin mir durchaus bewusst, dass die Umstellung einer solchen Größenordnung eine sehr Zeitaufwendige Sache ist, aber wenn ich bedenke, wieviele deutsche</DIV> <DIV>Spieler mittlerweile Everquest 2 den Rücken kehren, weil die einfach entweder nicht richtig englisch können, oder einfach keine Lust mehr auf das Sprachen</DIV> <DIV>mischmasch haben, dürfte sich dieser zeitaufwand für SOE lohnen. Des weiteren kommt hinzu, dass das Spiel, sobald es einmal so umgebaut wurde, Problemlos</DIV> <DIV>neue Lokalisierungen bekommen kann, welche dann den markt für andere Länder öffnen würde.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Es ist also eine Sache, die sowohl uns Spielern, als auch SOE langfristig weiter bringen würde, und sollte wie eingehend schon geschrieben mal in den richtigen</DIV> <DIV>Gremien besprochen werden.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Was ich mir wünsche:</DIV> <DIV>Ich weis das solche Änderungen selbst wenn jetzt beschlossen würde das es gemacht werden soll, eine ganze Zeit dauern werden. Deswegen würde ich mir nur</DIV> <DIV>wünschen, dass du Eovenia diesen Punkt mal so wie geschrieben vor bringst, ruhig mit allen Argumenten die ich angegeben habe, und uns dann mal Feedback</DIV> <DIV>gibst, was SOE dazu sagt.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Grüße</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Phantomal</DIV> <DIV>-</DIV> <DIV>Leader Gemeinde (Valor)</DIV>

Goemoe
05-14-2005, 05:43 PM
Wie unglaublich sinnvoll dieser Vorschlag ist, beweist eine Suche beim Broker nach einem normalen Gegenstand. Wenn ich heute z.B. einen einfachen Langbogen kaufen will, dann finde ich Gegenstände und <b>long bow</b> unter <b>longbow </b>und unter <b>langbogen</b>. Das Thema der Rezepte kennen wir alle. Dadurch wird der reguläre Spielbetrieb merklich gestört. Interessant dabei ist ja, wenn ich den <b>langbogen</b> verzaubere wird er zu einem <b>long bow</b>. <span>:smileysurprised:</span> Volle Zustimmung zum Titeltext. Hier lohnt sich jeder saubere Schnitt, sonst wird das nie etwas. Gruß Goemoe <div></div>

Akku
05-14-2005, 06:03 PM
Gute Idee aber ich den SOE wird das nicht machen <div></div>

Derdawaere
05-15-2005, 12:27 PM
Jo ... schön wär das schon, aber ernsthaft, eine firma die über monate mit der jetzigen situation weitermacht, die wird das nicht tun. Das ganze lokalisierungs system wurde von jemandem abgesegnet, der immer noch auf seinem stuhl sitzt. Und der glaubt auch noch jeden monat den aussagen "Klar wird das besser wenn ihr noch mehr geld schickt" des übersetzungs "büro"s. Aber auch technisch, es ist zu spät für so grosse änderungen. Ich kann nur hoffen sie haben etwas für die nächste generation mmorpg gelernt. Also ausser, dass man möglichst wenig alten code nutzen sollte. <div></div>

Phantom
05-17-2005, 03:34 PM
<DIV>Hallo,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>was ich für meinen Teil sehr Schade finde, ist dass Eovenia noch nichts dazu geschrieben hat.</DIV> <DIV>Ich hatte zumindest auf ein "Ist angekommen" gehofft. Aber naja, vieleicht hat sie Urlaub oder</DIV> <DIV>derzeit anderweitig was zu tun. Wir werden sehen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Grüße</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Phanti</DIV>

elbarto23
05-17-2005, 03:41 PM
<P>Hat sie, schau mal hier un dbissel im Forum ,)</P> <P> </P> <P><A href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=glocal&message.id=895&page=2" target=_blank>http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=glocal&message.id=895&page=2</A></P> <P> </P> <P>Gruß</P>

AzurEl
05-18-2005, 01:56 PM
<P><FONT color=#99ccff>Unsereins hat ja keine Ahnung, wie die Texte gespeichert werden. Allerdings sollte es doch möglich sein, ein einfaches Suchen & Ersetzen durchzuführen, am besten mit der Option "Ersetze alles". Dadurch würden gerade bei NSC- und Mob-Namen mehrfache Bezeichnungen und Übersetzungen vermieden werden.</FONT></P> <P><FONT color=#99ccff>Selbst wenn die Übersetzung nicht so einfach funktioniert, könnte man sich immer noch ein Skript schreiben, das die Wortlisten durchgeht und alle Vorkommnisse in der Datenbank ersetzt. (SQL lernt doch jeder, der nur halbwegs etwas mit Programmierung zu tun hat)</FONT></P> <P><FONT color=#99ccff>Und wenn das auch nicht möglich ist, dann - fürchte ich - verstehe ich die Gründe für die Wahl eines derartigen Systems, wie es im Moment besteht, einfach nicht. Für mich als Programmierer gibt es so "offensichtlich einfachere" Lösungen, dass ich es einfach nicht verstehen <EM>kann</EM>, wieso das Übersetzungs-Verfahren so dermaßen langsam und fehlerbehaftet ist.</FONT></P> <P><FONT color=#99ccff>Für uns ist ja vor allem ärgerlich, dass fertige Übersetzungen wieder zurückgepatcht werden. Ja gut, das kann man unter Umständen noch verstehen, dass, wenn sich etwas an der Struktur geändert hat, ein Überspielen einfacher und schneller ist als ein Erweitern und Ändern müssen. Wir Spieler wollen schließlich spielen, und das ist die Hauptsache. Allerdings verstehe ich dann nicht, warum dann nicht die Übersetzungen wieder nachgeschoben werden können (Starte Skript: Suchen und Ersetzen und mach wieder deutsch). Letzteres hat sich ja mittlerweile gebessert (es bleibt ja nicht alles schlecht, muss man ja auch mal erwähnen), und wenn bei den Entwicklern nicht gerade jemand auf die Idee kommt, Dinge umzubenennen (Kriechtierbauten -> Bau der Bestie oder so), funktioniert das auch.</FONT></P> <P><FONT color=#99ccff>Wirklich schade ist eben, dass wir niemals erfahren werden, wie das Übersetzungssystem intern funktioniert, weswegen wir es nie verstehen werden und weswegen wir nur umso gefrusteter sind, je länger sich die Übersetzung verzögert. Sind halt Firmen-Interna, da wird nicht öffentlich drüber gesprochen, das ist OK. Aber es gibt einige wirklich interessante Verbesserungsvorschläge, und hier würde es der Community sicherlich gut tun, wenn einfach mal ein offizielles Statement zu jedem abgegeben wird, und wenn da nur drin steht: Ist nicht möglich, wie es bei dem Wunsch "Knopf zur Auswahl englischer / deutscher Texte" gesagt wurde. </FONT></P> <P><FONT color=#99ccff>Das wäre Feedback für die Spieler und ein Frustfaktor weniger.</FONT></P>

Eovania
05-19-2005, 12:25 AM
<DIV> <P><FONT color=#ffff00>Uff, das Problem vielmehr ist dass hier 100.000 Threads zu einem Thema überall verstreut eröffnet werden. :smileysad:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Ich gebe schon ein paar ausführlichere Antworten, den von dir angesprochenen z.B. hab ich, soweit ich mich erinnern kann, woanders ausführlicher beantwortet (sinngemäß dass es nicht möglich ist (Anm. von mir: wegen verschiedenen Datenbänken), und dass keiner dieses Kuddel-muddel, was dadurch entstehen würde, verantworten möchte).</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>....habs gerade gefunden:</FONT> <A href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=g_gameplay&message.id=12204&query.id=184795#M12204" target=_blank>http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=g_gameplay&message.id=12204&query.id=184795#M12204</A></P> <P><FONT color=#ffff00>Stoppt diese zig Threaderöffnungen zu einem Thema und ihr habt eine bessere Übersichtlichkeit. :smileyhappy: Ausserdem ein Problem mit verschiedenen Threads zu einem Thema: Ich brauche ewig lange bis ich mich durch die durchgewühlt habe, auch um alte wiederzufinden und zu verlinken. Es frisst Zeit die ich eigentlich nicht über habe und deshalb wird auch mal ein Thread nicht beantwortet, da ich weiss irgendwo stehts schon mal drin :smileysad:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Ich kann mich z.B. daran entsinnen dass es einen Thread mit Lösungsvorschlägen gibt, kann ihn aber leider grad mal wieder nicht finden, jedoch habe ich eine Mail intern verfasst und warte nun auf Rückinfo zum Thema Lokalisierung und inwieweit die dt. Spieler helfen könnten.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>sg    Eovania</FONT></P></DIV>

AzurEl
05-19-2005, 01:31 AM
Genau die Antwort hatte ich gemeint <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> (auf den Link bezogen) Vielleicht sollte ich mir das mehrfach-zitieren angewöhnen... <div></div>

Bli
05-19-2005, 10:40 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Eovania wrote:<BR> <DIV> <P><FONT color=#ffff00>Stoppt diese zig Threaderöffnungen zu einem Thema und ...</FONT></P></DIV> <HR> </BLOCKQUOTE> <P>Ich würd da ned lange rummachen, link auf den "Hauptthread" (den dafür evtl. sticky machen zwecks Wiedererkennung) und close, fertig.<BR>(Okay, auch das ist ne Arbeit die mal getan werden muss, aber nur einmal für den Thread, wenn er offen bleibt wie hier haste das Problem täglich wenn nicht gar bei jedem Forumsbesuch)<BR></P> <DIV>just my 2 coppers</DIV> <DIV>lG</DIV> <DIV>Blimp</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>P.S.: Ich hätte da nämlich auch einen (imho konstruktiven) Vorschlag, hab aber keine Ahnung, in welchen Thread ich den jetzt nu posten soll ... *ratlosist*</DIV><p>Message Edited by Blimp on <span class=date_text>05-19-2005</span> <span class=time_text>08:41 AM</span>

AzurEl
05-19-2005, 12:04 PM
<DIV>ich hab schon überlegt, ob sich mal jemand die Mühe machen sollte (ich), die ganzen Threads durchzugehen, die Lösungsvorschläge und Antworten zusammenzutragen und in einem neuen Thread gesammelt zur Verfügung zu stellen. Gestern Abend gegen 0 Uhr hab ich das Vorhaben dann aber aufgegeben. </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Die Mühe würde ich mir jedoch gern machen, wenn ich wüsst, dass es einen Sinn hat, und sich irgendjemand drüber freut...</DIV>

Bli
05-19-2005, 01:18 PM
<DIV><FONT color=#66ff00>Betrachte die zweite Voraussetzung als erfüllt, denn freuen würde ich mich definitiv darüber. Ob es Sinn macht kann ich leider nicht beurteilen, dies zu entscheiden liegt wohl an SOE bzw. an Eovania, ich denke aber schon. <img src="/smilies/283a16da79f3aa23fe1025c96295f04f.gif" border="0" alt="SMILEY" /></FONT></DIV> <DIV><FONT color=#66ff00>Jedenfalls sei dir der Dank vieler Poster gewiß!   /notworthy</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#66ff00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#66ff00>Zum Thema: Wie wäre es mit kostenlosen (verbilligten) Charactertransfer für lokalisierungsgeplagte Leidgenossen auf englischsprachige server? Ob ich selber davon gebauch machen würde weiß ich ehrlich gesagt selbst noch nicht, kann mir allerdings vorstellen, dass das für einige durchaus eine attraktive Alternative darstellen würde. Natürlich würde dies das Grundproblem nicht beheben und eine vernünftige deutsche (nat. auch französische) Lokalisierung nicht ersetzen, ist also lediglich als Tropfen auf dem heißen Sprachenwirrwarr-Stein zu betrachten.</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#66ff00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#66ff00>lG</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#66ff00>Blimp</FONT></DIV>

Beldin_
05-19-2005, 04:02 PM
<P>Wegen den 1000 Threads zum Thema poste ichs dann auch nochmal hier :</P> <BLOCKQUOTE> <P></P> <HR> <P>Eovania wrote:<BR></P> <P><FONT color=#ffff00>über eine Sprachoption wird noch nachgedacht, jedoch dass man sich die Texte komplett in englischer Version herunterladen kann ist techn. nicht wirklich machbar (da wir einen Datensatz für Englisch sowie einen Datensatz in Deutsch haben). Das würde zu einem wahren durcheinander führen).</FONT></P> <HR> </BLOCKQUOTE> <P>Und genau da liegt der Hund begraben, es müsste ein Datenbank sein die alle Sprachen enthält, und jeder Datensatz hat ein Flag für die jeweilige Sprache, dann könnte man problemlos über Voreinstellung sagen das z.B. immer Sprache Englisch genommen wird, ausserdem könnte man es so programmieren das bei gewähler Deutscher Sprache erst der deutsche Datensatz gesucht wird, aber sobald dieser nicht vorhanden ist wird der englische genommen, was diese 04711/(get) Chaos vermeiden sollte.</P>

Eovania
05-19-2005, 08:32 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> AzurElfe wrote:<BR> <DIV>ich hab schon überlegt, ob sich mal jemand die Mühe machen sollte (ich), die ganzen Threads durchzugehen, die Lösungsvorschläge und Antworten zusammenzutragen und in einem neuen Thread gesammelt zur Verfügung zu stellen. Gestern Abend gegen 0 Uhr hab ich das Vorhaben dann aber aufgegeben. </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Die Mühe würde ich mir jedoch gern machen, wenn ich wüsst, dass es einen Sinn hat, und sich irgendjemand drüber freut...</DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR> <DIV><FONT color=#ffff00>Uff, da hast du dir aber mal ganz viel Arbeit vorgenommen - ich hab auch schon darüber nachgedacht und wollte (und habe) ein paar Threads schliessen, das Problem ist nur dass oftmals das Thema Lokalisierung versteckt in anderen Threads drin steht (sozusagen als Off-topic). </FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff00>Generell wäre natürlich nur ein einziger Thread super, wenn sich jemand (du) die Mühe machen will, würden sich wohl schon sehr viele darüber freuen (inkl. mich :smileyhappy:  ). Es wäre dann nur super wenn du meine Antworten dazu auch schon mit einfügen könntest. Ich glaube viele würden dann sehen dass zu diesem Thema schon sehr viel offizielles Statement rüberkam (mehr als eigentlich erwünscht wird....) und viele Fragen einfach nur doppelt und dreifach sind.</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff00>... Was auch eine Lösung wäre, wenn du mir Links zu diesem Thema kopierst; ich würde dann einen neuen Thread eröffnen, die Links reinkopieren, die Threads zu den Links schliessen mit dem Hinweiss auf den neuen Thread - was meinst du dazu?</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff00>sg   Eovania</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff00></FONT> </DIV>

AzurEl
05-20-2005, 09:33 PM
<P><FONT color=#99ccff>Erstmal schlafe ich nach meinem 16 Stunden Arbeitstag aus, und dann verschaffe ich mir einen Überblick über die Threads, angefangen im Lokalisierungsforum. Wenn möglich, suche ich Deine Antwort als Quote heraus und den Link zum Original-Thread hätte ich dann sowieso beigefügt, um Diskussionswilligen gleich den Weg zum Thread zu zeigen, wenn sie doch noch etwas dazu sagen wollen.</FONT></P> <P><FONT color=#99ccff>Dachte mir das Ganze dann eher als eine FAQ-Link-Liste und weniger als Diskussionsthread. Eher, wo man eben bekannte Fragen mit zugehöriger Antwort dazuschreiben kann. (Was ja auch jeder andere machen kann, wenn er einen Schnippsel findet)</FONT></P>

Esbit
02-06-2006, 09:39 PM
<div></div><p> </p><p>Hallo SOE-Mitarbeiter,</p><p>leider hab ich noch kein anderen Tread hierzu gefunden und hoffe, ich bin hier richtig.</p><p>1.er Vorschlag: Im Moment öffne ich mir im Broser <a href="http://babelfish.altavista.com/tr" target="_blank">http://babelfish.altavista.com/tr</a> in minimierten Fenster und tippe dann die englischen Texte ab.</p><p>Wenn es die möglichkeit gäbe dieses per Drag und Drop zu tun, wäre das schon mal eine grosse Hilfe.</p><p>2.er Vorschlag: SOE könnte jemand in Deutschland einsetzen, der die fehler in der Datenbank selbständig, 8 Stunden am Tag, 5 Tage die Woche bereinigt.</p><p>Dieser Mitarbeiter bekommt Hilfe von Mitspielern, die die entsprechenden Texte aufbereiten, was es ja bereits gibt, und brauch dieses dann nur einpflegen.</p><p>Kosten ca. 3000 Euro / Monat : Spieler = Summe X (30 Eurocent ca.?)</p><p>Für die freiwilligen Helfer könnte man daraus eine Art Quest machen, wo sie für Ihre Mühe auch die ein oder andere Belohnung bekommen.</p><p>(Mein Englisch ist leider sehr schwach.) Durch die besseren Übersetzungen würden mehr Spieler ihren Weg zu EQII finden und das ganze würde sich selbst tragen.</p><p>Könnt ihr das an die verantwortliche Stelle weitergeben?</p><p>Bekomme ich feedback?</p><p> </p>

BearKnuckle
02-09-2006, 05:06 PM
<div></div>Ich äußere mich zum ersten Mal hier zu diesem Thema, man verzeihe mir also, wenn ich eine Information, die in irgendeinem Thread hier im Forum steht, nicht kenne.Ich verstehe nicht ganz, wieso für die Sprachproblematik nicht schon während des Entwurfs eine monolithische Lösung gefunden wurde?Warum kann man nicht die einzelnen Sprachdatensätze durchgehen und übersetzen? Wie kommt es eigentlich zu diesem Kauderwelsch und warum ist SOE nicht in der Lage es langsam auf zu lösen? Fehlt es an Kapazitäten und wird einfach nicht genug Geld dafür bereit gestellt?Wenn man EQ2 installiert, kann man entscheiden, ob man einen neuen Account anglegen möchte oder einen existierenden nutzen will.Hat diesen Text schon jemals ein Mensch bei SOE gesehen? Ich hab ihn nicht mehr eins zu eins im Kopf, aber ein Satz wie: "Kunden möchten erstellen Benutzerdaten, existierende Benutzerdaten Fortsetzung klicken fortzusetzen" stammt nicht von einem Menschen. Und so in etwa liest sich das.Ich habe Verständnis für Sätze wie "Das you was hit for schlagwaffenverletzungsbedingte Treffer". Durch die verhältnismäßig vielen Fälle im Deutschen fällt eine generelle, grammatikalisch richtige Übersetzung der Personalformen und der folgenden Verben schwer.Aber man hat manchmal das Gefühl, es würde fast nichts getan oder nur einer würde damit beauftragt sein das komplette Spiel zu übersetzen.Wie sind die Texte in EQ2 eigentlich organisiert?Ich habe mir Gedanken darüber gemacht, ob man aus dem Problem nicht heraus kommen könnte, wenn man ein Community-Projekt daraus machen würde. Ähnlich wie diese Übersetzungen der neuen "Harry Potter"-Bänden.Die festen SOE-Mitarbeiter hätten dann nur noch die Aufgabe diese Übersetzungen zu prüfen und zu verifizieren. Zusätzlich müsste noch Reglementierungen heraus gegeben werden, was Namen und Bezeichnungen angeht, damit diese im ganzen Spiel einheitlich sind. Oder die Übersetzung dieser wird nicht von der Community gemacht.Wenn dafür Software oder administrative Stellen gebraucht werden, dann stehe ich als baldiger Dipl. Inf. gerne für eine Festanstellung zur Verfügung.<div></div><p>Message Edited by BearKnuckle on <span class="date_text">02-09-2006</span><span class="time_text">04:23 AM</span></p>