PDA

View Full Version : Quest Übersetzungen


Xayc
01-21-2005, 03:18 AM
<DIV>Bitte hier nur fehler listen die bei Quests auf tretten!</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Wie zum bei- Spiel die Namen stimmen in einem Quest nicht über ein !</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0033>Rot.............</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0033></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#3366ff>verbesserung.............</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#3366ff></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffffff>Danke</FONT></DIV>

Nan
01-21-2005, 02:13 PM
bei der AQ-6 für die leichte Rüstung wird man aufgefordert <BR><BR><FONT color=#ff0033>Säbelzahnkrieger zu töten,<BR><BR></FONT>im Questtext steht dann aber dass man <BR><BR> <FONT color=#3366ff>Stallhuf-Mystiker töten soll, die dann auch für die Quest zählen.</FONT><BR><BR><BR>Ich hoffe es ist klar was gemeint ist.<BR><BR>Nandi <P>Message Edited by Nandi on <SPAN class=date_text>01-21-2005</SPAN> <SPAN class=time_text>01:13 AM</SPAN><BR><BR>p.s. mist wie mach ich hier denn rot und blau??? <P>Message Edited by Nandi on <SPAN class=date_text>01-21-2005</SPAN> <SPAN class=time_text>01:14 AM</SPAN></P><p>Message Edited by Xaycon on <span class=date_text>01-21-2005</span> <span class=time_text>09:46 AM</span>

Fussel
01-21-2005, 02:41 PM
<DIV><FONT color=#cc0033>Curious Angur - Queste in Verzauberte Lande </FONT>- <FONT color=#3333ff>Voll-Übersetzung der Queste bitte & Bug-Fix</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#3333ff></FONT> </DIV> <DIV>Eine Rätsel-Queste (wie diese) sollte auf jeden Fall schnellstens übersetzt werden!</DIV> <DIV>PS: Ausserdem ist sie bugy un man kann die Queste nicht abgeben.</DIV>

Thyri
01-21-2005, 04:49 PM
sämtliche der neuen quests des "big patch" sind nicht übersetzt, sämtliche änderungen in alten quests sind wieder auf englisch (partial) auch wenn diese vor dem patch bereits deutsch waren). 80% der Quests in Enchanted Lands zeigen englische namen der Tiere (Was bei solch ausgefallenen namen wie dort, was ja nichts schlechtes ist, sehr schwer ist den richtigen zu finden).

Ronnar
01-22-2005, 02:43 PM
AQ6 sehr leichte Rüstung:In der Questbeschreibung steht, dass man <font color="red">Säbelzahn-Jäger</font> töten soll.Was man aber wirklich töten muss, sind <font color="blue">Säbelzahn-Sänger</font>.

Schrag
01-22-2005, 04:47 PM
Quest Blut der Bären, Teil 36. Schritt: <FONT color=#ff0033>Hohlkreischer</FONT> sind in Wirklichkeit <FONT color=#0000FF>Kreischer der Leere</FONT>Quest "Tierwelt der Verzauberten Lande L-Z"Schritt 1, 2 und 3: <FONT color=#ff0000>wilde Auspeitscher"</FONT>, gemeint sind <FONT color=#0000FF>mordlustige Auspeitscher</FONT>

Adua
01-23-2005, 01:24 AM
<FONT color=#ff0033>NPC Name in Sternenkrone: Taggan BachreichIm Quest heißt es, man soll zu Taggan Tümpelreich zurückkehren</FONT>br>FONT color=#3366ff>Ich plädiere auch dafür, NPC Namen nicht zu übersetzenbr>igennamen sind Eigennamen und werden auch sonst nicht übersetzt</FONT>br>emand, der in Polen Pjotr heißt, wird auch in Deutschland Pjotr genannt und nicht in Peter geändert, richtig?

DarkMyster
01-23-2005, 03:14 AM
<BR> <P><SPAN>Dies hier ist nur ein Ort, wo freiwillige Helfer gerne ihre Zeit opfern EQ2 schneller von Fehlern zu "reinigen". <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></SPAN></P><p>Message Edited by Xaycon on <span class=date_text>01-24-2005</span> <span class=time_text>09:42 AM</span>

jamanni
01-24-2005, 08:18 PM
<DIV> <DIV>Bei einer Erbe-Quest muss man zu Selinda Flüsterlied. Im Spiel heißt sie aber auf einmal Haslof...hier sollte man sich dringends auf einen Namen einigen + es im Questbuch sowie im Spiel selber ändern!</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>NPC:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Haslof</FONT> - <FONT color=#6666ff>Selinda Flüsterlied</FONT></DIV></DIV>

Evchen
01-25-2005, 02:29 PM
AQ5 Sehr leichte Rüstung:<BR><BR>Laut Questbuch muss man <FONT color=#ff0000>totbringende Felshaufen </FONT>töten.<BR><BR>In wirklichkeit braucht man die <FONT color=#3300ff>Feen-Felshaufen</FONT>.<BR><BR><p>Message Edited by Evchen on <span class=date_text>01-25-2005</span> <span class=time_text>05:05 AM</span>

missm
01-25-2005, 02:52 PM
<DIV>bei den zu kaufenden Bücher ist überall der selbe Fehler drin:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Kill 10 von ..... (egal welche Mobs)</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#0000ff>Killen muss man jedoch jeweils immer nur 1</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#0000ff></FONT> </DIV> <DIV>Also entweder Text anpassen oder man muss wirklich 10 killen. </DIV>

Thyri
01-25-2005, 03:36 PM
<blockquote><hr>missmau wrote:<DIV>bei den zu kaufenden Bücher ist überall der selbe Fehler drin:</DIV><DIV> </DIV><DIV><FONT color=#ff0000>Kill 10 von ..... (egal welche Mobs)</FONT></DIV><DIV> </DIV><DIV><FONT color=#0000ff>Killen muss man jedoch jeweils immer nur 1</FONT></DIV><DIV><FONT color=#0000ff></FONT> </DIV><DIV>Also entweder Text anpassen oder man muss wirklich 10 killen. </DIV><hr></blockquote>kann ich nicht bestätigen, gestern erst 3 neue steps des buches "Die Monster" gemacht, und musste bei allen 3 steps jeweils 10 killen wie angegeben

Nuly
01-25-2005, 06:17 PM
Ihr beide habt Recht.Ich vermute einfach mal, dass es ein Bug ist, wenn man statt 10 Gegnern nur einen töten muss, obwohl dasteht, dass man 10 töten soll.

jamanni
01-25-2005, 07:11 PM
<DIV>Bei der Drop-Quest <FONT color=#ff9900>"Böser Halbling kein Jum Jum", </FONT>soll man 10 Nebelgrimmins töten, gezählt werden aber verschmutzte Dorbewohner, deshalb:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Nebelgrimmins</FONT> - <FONT color=#6666ff>verschmutzte Dorfbewohner</FONT></DIV>

Salpicch
01-26-2005, 01:11 AM
<DIV>Selinda Flüsterlied heisst jetzt wirklich Selinda; dasselbe gilt auch für NPC's Noxhil und Tümpelreich.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Der Quest "Böser Halbling, kein Jumjum!" wird nun das Erschlagen von "Verderbten Halblingen" anstatt "Nebelgrimmins" erfordern. Quest Credit kriegt man aber auch von den "Verschmutzten Dorfbewohnern," solange es sich bei ihnen um <EM>Halblinge</EM> handelt.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Danke --  </DIV><p>Message Edited by Salpicchio on <span class=date_text>01-25-2005</span> <span class=time_text>04:04 PM</span>

MyximMand
01-27-2005, 06:35 PM
<DIV>Es gibt eine Kopfgeldquest in Qeynosbei der man <FONT color=#ff3366>Schwarzfuß-Soldaten</FONT> töten soll. Um die Quest zu erledigen muss man dann aber <FONT color=#333399>Schwarzfuß-Ältesten</FONT> töten.</DIV>

Thyri
01-28-2005, 05:04 PM
bin mir nicht sicher ob das hier herein gehört, der fehler dürfte im englischen auch drinen sein, bei der Goblin Legend & Lore Quest steht im Quest "a Gnoll Ear", das item heist aber im Inventory "Goblin Ohr" und auch im Broker heist es "Goblin Ear"

Salpicch
01-28-2005, 11:27 PM
<DIV>Die "Schwarzfuss Soldaten" in Antonica  werden nach dem heutigen Hotfix mit dem korrekten Namen angezeigt werden. Danke fuer den Hinweis.</DIV>

Thyri
01-29-2005, 06:13 PM
Da leider im broker ja noch auf englisch nur ein kleiner bug in allen shard sammlungsquests. Auf untersuchen heisen alle shards anders als im Quest, sind nur leichte abweichungen in der Struktur des namens aber nicht wirklich zusammenpassend

Valta
01-31-2005, 03:06 AM
<DIV>Tal der Zerschmetterung: Zerstreuung der Rauen</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Tagebuchteintrag                                                           </DIV>

Valta
01-31-2005, 03:06 AM
<DIV>Tal der Zerschmetterung: Zerstreuung der Rauen</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Tagebuchteintrag                                                           NPC </DIV>

Valta
01-31-2005, 03:08 AM
<DIV>Tal der Zerschmetterung: Zerstreuung der Rauen</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Tagebucheintrag                                                     NPC Name im Spiel</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Spürt auf (tötet) den Kreis der <FONT color=#cc0066>Rauen Druiden</FONT> = <FONT color=#3366ff>ungekämmte Druiden</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#3366ff></FONT> </DIV> <DIV>Es ist natürlich frag lich was davon falsch ist, aber ich denke <FONT color=#0066cc>Raue Druiden </FONT>sind allemal besser als <FONT color=#cc0066>ungekämmte Druiden</FONT></DIV>

Alexspe
01-31-2005, 02:47 PM
<DIV>also ich weiss nicht, diese <FONT color=#ff0033>Rauen Druiden </FONT>sollten villeicht überhaupt in </DIV> <DIV>sowas wie <FONT color=#3366cc>abtrünnige oder böse Druiden </FONT>umbenannt werden ...</DIV> <DIV>denn ich finde weder Raue noch ungekämmte ( LOL ) druiden macht sinn... </DIV> <DIV>aber ok <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>zurück zu dem was ich eigentlich loswerden wollte, </DIV> <DIV>der grossteil der Spieler hat wohl auf der <FONT color=#ff0033>Isle of Refuge </FONT></DIV> <DIV>(ja das ist immer noch nicht übersetzt -> <FONT color=#3366cc>Insel der Flüchtlinge</FONT> ?) </DIV> <DIV>schonmal ne sammelquest gemacht, villeicht sogar die mit den Federn.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>nunja man muss 5 verschiedene Federn sammeln, </DIV> <DIV>und da heissen 2 verschiedene (auch unterschiedliches Artwork) </DIV> <DIV>Federn <FONT color=#ff0033>Falken Feder</FONT>, eine davon ist aber eine <FONT color=#3366cc>Habichts Feder </FONT>!</DIV> <DIV>abschliessen lässt sich die quest dennoch, aber es ist verwirrend, </DIV> <DIV>vor allem für neulinge die ihre erste sammlung machen..</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>ich weiss das dieser fehler bereits vor MONATEN </DIV> <DIV>als ich meinen ersten char gemacht habe da war </DIV> <DIV>( und ich hab den damals auch reportet, was ich mir diesmal aber spare&nbsp<img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

Alexspe
01-31-2005, 04:41 PM
<DIV>nochmal questproblem auf der newbieinsel...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>bei der quest: <FONT color=#ff6633>Forschungsbericht eines Wasserkundlers</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>verlangt wird unter anderem das töten eines <FONT color=#ff0033>Sandbankgleiter</FONT>s, </DIV> <DIV>keine ahnung obs so was jetzt auch gibt oder nicht, </DIV> <DIV>das töten eines <FONT color=#3366cc>Schwarmgleiter</FONT>s erbrachte das gewünschte Questupdate....</DIV>

Thyri
01-31-2005, 04:43 PM
Noch eins der mir eingefallen ist von letzter woche:Im Erbe Quest "Rückkehr des Lichts" Teil 3 steht im Quest log man soll die Ork Hauptmänner Ogof und Gea killen, der 2. heist aber Hauptmann Gaer und nicht Gea

Alexspe
02-02-2005, 02:51 AM
<DIV>also ich kann mir beim besten willen nicht vorstellen das das bis jetzt unbemerkt geblieben ist....</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>es geht um die quest <FONT color=#ff6633>"Erlangt Abenteurer Klasse"</FONT> in Freihafen wenn man sich </DIV> <DIV>für den pfad des <FONT color=#ff6633>PRIESTERS</FONT> entschieden hat auf der Newbieinsel...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>in der Questbeschreibung steht:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0033>- Ich muss mit Arkanist Soniusn Nord Freihafen sprechen</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>das ist FALSCH, sonius ist für die MAGIER zuständig, richtigerweise muss es heissen:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#3366cc>- Ich muss mit Priester Kelian Nord Freihafen sprechen</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>war ein wenig sucherei, ist ärgerlich, bitte stellt das richtig !</DIV>

Alexspe
02-02-2005, 04:03 AM
<DIV>Beim letzten schritt der quest <FONT color=#ff6633>Priesterausbildung in Freihafen </FONT>muss man </DIV> <DIV>laut questbeschreibung 5 <FONT color=#ff0033>Geröllviper</FONT> Giftsäcke sammeln, das update geben aber die <FONT color=#3366cc>Kiesvipern</FONT>....</DIV>

missm
02-02-2005, 08:56 PM
<DIV>Seit ich mir einen Twink angeschaft hab, der auch mal crafter wird, ist mir folgendes aufgefallen:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> <DIV><FONT color=#ff0033>- Gesellschaft </FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>ist in den Lowlevelgebieten die neue Bezeichnung für </DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#3366cc>- Tierbau</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#3366cc></FONT> </DIV> <DIV>@Thyriel</DIV> <DIV>Möglich das sie das Problem mit den Büchern schon gefixt haben <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV></DIV>

Alexspe
02-08-2005, 04:27 AM
<DIV>so hier geht es um die quest <FONT color=#ff6633>"Typhoeus' Erpressung"</FONT> aus Ost-Freihafen</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>in der quest beschreibung steht man muss <FONT color=#ff0033>verbannte Orks in den Ruinen </FONT>töten </DIV> <DIV>um 25 Rüstungsteile zu bekommen...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>die kann man aber schlagen bis man ork slayer ist und man wird kein update bekommen, </DIV> <DIV>denn die orks die man töten muss um Questupdate zu bekommen </DIV> <DIV>sind die <FONT color=#3366cc>Geisterorks in den Gemeinlanden !</FONT></DIV> <DIV>(siege lands nördlich vom Haupteingang von freeport vor dem eingang zum Friedhof)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>also wenn man ne übersetzung verbockt dann gleich richtig, </DIV> <DIV>nicht nur den namen sondern auch gleich noch mal die falsche zone, </DIV> <DIV>kann man echt nur zufällig finden... :smileymad:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> <HR> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>weiters gibt es sicherlich<FONT color=#ff6633> 6 - 10 verschiedene Quests </FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff6633>bei denen man Riesentöter Schläger in der Ausuferung </FONT>töten muss...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>jeder der das mal macht wird festgestellt haben das er da die mit dem richtigen namen </DIV> <DIV>umhaut und manchmal update bekommt und manchmal nicht... </DIV> <DIV>Das liegt daran das es da anscheinend auch einen übersetzungsfehler gibt...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>und zwar gibt es in diesem bereich der ausuferung 3 rassen von riesentötern:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Trolle -> Riesentöter Untier</DIV> <DIV><FONT color=#ff0033>Oger -> Riesentöter Schläger</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0033>Barbaren -> Riesentöter Schläger </FONT>(Giantslayer Thugs in englisch ??)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>also sind diese oger und barbaren gleich benannt worden aber für verschiedene quests </DIV> <DIV>braucht man eine bestimmte rasse, je nachdem, </DIV> <DIV>ich teste das aber jetzt sicher nicht aus für welche quest man welche rasse dieser riesentöter braucht, </DIV> <DIV>das sollte das übersetzungsteam ja dann hoffentlich auf die reihe bekommen... </DIV> <DIV>und <FONT color=#3366cc>die entsprechenden questtexte umschreiben und eine dieser beiden risentöter rassen umbenennen</FONT>.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV> <HR> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>so, weiters war das hier erstmal mein letzter beitrag zur fehlerbeseitigung im lokalisationsforum.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><STRONG><FONT color=#ff6633>es gibt hier kein feedback ! </FONT></STRONG></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>das kann nur funktionieren wenn von beiden seiten was kommt, und im moment ist es so, </DIV> <DIV>das ich hier mein spiel unterbreche, mir die finger wundschreibe und genau gar nichts passiert, </DIV> <DIV>keine meldung von irgendwem zu den problemen die von mir oder anderen reportet werden, </DIV> <DIV>(die 2-3 postings von diesem salpiccio sind einfach zu wenig um den eindruck zu erwecken </DIV> <DIV>das hier MIT der community gearbeitet wird)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>das ist mir echt zu blöd um dafür weiterhin zeit zu opfern.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><STRONG><U><FONT color=#ff0033>so gehts nicht !</FONT></U></STRONG></DIV> <DIV> </DIV>

Schrag
02-08-2005, 04:01 PM
nun, was mir weiterhin so aufgefallen ist:In Antonica gibts nen Halbling, der heisst im Original Mister Jumjum. Wieso heisst der Herr Novak im deutschen? Er wird zum Glück? namentlich nicht in der Quest erwähnt. Jumjum kommt doch bestimmt von jummyjummy, es müsste also Leckerlecker heissen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Man könnte auch Blaubeeren draus machen, oder Preiselbeeren. (nein, nicht schlagen *grins* *duck* )Quest "Der geheimnissvolle Drafling" - Da hat Treedin in den Zwischenschritten teilweise den falschen Nachnamen.Gegenstand "Everliving Tunic" ist fälschlicherweise mit orkgeschiedete sonstwas-Waffe (find ich jetzt nicht mehr im Broker) übersetzt.Ins Feerott gibts übrigens gar keine Voiceover mehr - sind das die fehlenden Highlevel VO oder gibts die in der US Version auch nicht?Die Kaltwind Besatzungsmitglieder (irgendwelche Fische) schwimmen übrigens immer noch vor dem Torfmooreingang in Antonica.Beim Verlassen einer Wohnung steht "beenden" - das muss "verlassen" heissen. Aber darauf achten, dass das nur bei der Wohnung geändert wird!

Calis2
02-08-2005, 04:25 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Schrager wrote:<BR>nun, was mir weiterhin so aufgefallen ist:<BR><BR>In Antonica gibts nen Halbling, der heisst im Original Mister Jumjum. Wieso heisst der Herr Novak im deutschen? Er wird zum Glück? namentlich nicht in der Quest erwähnt. Jumjum kommt doch bestimmt von jummyjummy, es müsste also Leckerlecker heissen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Man könnte auch Blaubeeren draus machen, oder Preiselbeeren. (nein, nicht schlagen *grins* *duck* )<BR><BR> <HR> </BLOCKQUOTE>du weißt aber, dass das J im Englischen anders als im Deutschen ausgesprochen wird, oder? Von daher macht deine Theorie leider nicht ganz so viel Sinn:smileywink:<BR> <DIV> </DIV> <DIV>Dann hieße er YumYum</DIV><p>Message Edited by Calis2 on <span class=date_text>02-08-2005</span> <span class=time_text>12:25 PM</span>

Thyri
02-08-2005, 10:01 PM
<DIV><FONT color=#ff0000>Lore & Legend Quest Schatten</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>heist im englischen "Lore & Legend Shadowed Men"</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>demnach ist die richtige Übersetzung <FONT color=#0000ff>"Schattenmann</FONT>" oder <FONT color=#3300ff>"Schatten Mann" </FONT>wie auch die zugehörigen Mobs bei uns ja heisen, hätt ich das nicht grad im ami forum zufällig gelesen würd ich jetzt noch rätseln um welche Mobs es sich bei der Mastery handelt</DIV>

desGfra
02-10-2005, 11:57 AM
<DIV>Quest: <STRONG><EM><U>Janovanas Bemühungen</U></EM></STRONG> (Wald von Nektulos)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Hier steht man sollte <FONT color=#ff0033><STRONG>10 gnolle </STRONG></FONT>töten - diese entpuppten sich dann aber als Skelette die  <FONT color=#3333cc><STRONG>lachende Kadaver </STRONG></FONT>heissen.</DIV> <P>Message Edited by desGfrast on <SPAN class=date_text>02-09-2005</SPAN> <SPAN class=time_text>10:58 PM</SPAN></P><p>Message Edited by desGfrast on <span class=date_text>02-09-2005</span> <span class=time_text>10:59 PM</span>

missm
02-18-2005, 05:52 PM
<DIV>Quest: Kniestachel, Nektolus</DIV> <DIV> </DIV> <P>Beim 2en Teil der Quest soll man <FONT color=#ff0000>Nebelgrinninwächter</FONT> (die sind in VL) töten, aber richtig wären die <FONT color=#0000ff>Wächter-Mistgrinnins</FONT> im Nektoluswald</P>

jamanni
04-01-2005, 07:26 AM
<DIV>Die Quest: <FONT color=#ffcc00>" Die Reise ist nur das halbe Vergnügen" </FONT>mal wieder <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Der Queststarter heißt in der Welt wieder <FONT color=#ff0000>Haslof </FONT>im Questtagebuch steht aber <FONT color=#3366ff>Selinda Flüsterlied </FONT>Bitte wieder ändern...scheint nach dem Patch nochmals falsch umbenannt zu sein <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>

Eovania
04-01-2005, 11:11 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> jamanni wrote:<BR> <DIV>Die Quest: <FONT color=#ffcc00>" Die Reise ist nur das halbe Vergnügen" </FONT>mal wieder <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Der Queststarter heißt in der Welt wieder <FONT color=#ff0000>Haslof </FONT>im Questtagebuch steht aber <FONT color=#3366ff>Selinda Flüsterlied </FONT>Bitte wieder ändern...scheint nach dem Patch nochmals falsch umbenannt zu sein <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR> <DIV><FONT color=#ff0000>Hi Jamanni, </FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>komisch, eigentlich wurde das erst geändert, habe gerade mit der Lokalisierung gesprochen. Die wollen das jetzt aber noch mal überprüfen.</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>sg  :smileyhappy:</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Eovania</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Edit:</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Nach Überprüfung sowie Screenshot wurde gestgestellt dass der Name richtig erscheint. Falls Du den Queststarter bei Dir als Haslof bezeichnet hast, was aber nicht möglich sein kann, schick mir doch mal bitte einen Screenshot.</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Danke</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Eovania</FONT></DIV><p>Message Edited by Eovania on <span class=date_text>04-01-2005</span> <span class=time_text>01:27 PM</span>

Docdoertee
04-04-2005, 04:43 PM
<P>Komischerweise scheint das Problem nur aufzutreten, wenn man die Quest gerade macht.</P> <P>Ich habe einer Freundin geholfen beim ersten Rennen und als sie es geschafft hatte, sollte sie zurück zum NPC. Bei mir hiess sie Selinda, bei ihr Haslof.</P>

Fenriswolf
06-14-2005, 05:07 PM
<P>wo sind die drachen in fallen gate?  da freut man sich mal auf einen drachen .....   aber nix is. welche enttäuschung)))</P> <P> </P> <P>bei der quest <FONT color=#66ff33>Verantwortlicher der Lederfuß Brigade - Doopy</FONT> ist es gefordert unter anderem <FONT color=#ffff99>ranzige drachen</FONT> zu erlegen.</P> <P>nix is mit drachen. die enttarnten sich als dragoner. da hat wohl wer dragon und dragoon durcheinander gebracht bei der übersetzung.</P> <DIV> </DIV> <DIV>also : <FONT color=#ff0033>dragoon</FONT> = <FONT color=#ffff66>Dragoner</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff66></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff66></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff66></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffffff>PS: also doch kein übersetzungsprogramm? ))))</FONT></DIV>

AzurEl
06-15-2005, 12:08 AM
Bei der Quest <FONT color=#ff9966>Vergessener Trank - In den Bienenstock</FONT> soll man nicht nur die Königin der Skarabäen (was haben bitte <FONT color=#ffcccc>Skarabäen</FONT> in einem <FONT color=#ffcccc>Bienenstock</FONT> zu suchen?) vernichten, sondern auch noch 5 Fühler von <FONT color=#ff0033>Todes-Skarabäen</FONT> sammeln. Da der Vorraum von "todbringenden Skarabäen" wimmelte, versuchten wir es damit, in der Annahme, dass mal wieder jemand die Übersetzung "nicht ganz" hinbekommen hatte. Als korrektes Ziel erwies sich letztendlich ein <FONT color=#6633ff>todbringender Skarabäenarbeiter</FONT>. Es wäre schön, wenn hier die korrekte Bezeichnung genannt werden könnte - und den Bienenstock sollte man vielleicht auch ersetzen.<p>Message Edited by AzurElfe on <span class=date_text>06-14-2005</span> <span class=time_text>10:09 PM</span>

Eovania
06-15-2005, 12:53 AM
<P><FONT color=#ffff00>Danke für Eure Meldung, habe sie eben weitergeleitet. :smileyhappy:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>sg   Eovania</FONT></P>

Eovania
06-15-2005, 04:04 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Fenriswolf wrote:<BR> <P>wo sind die drachen in fallen gate?  da freut man sich mal auf einen drachen .....   aber nix is. welche enttäuschung)))</P> <P> </P> <P>bei der quest <FONT color=#66ff33>Verantwortlicher der Lederfuß Brigade - Doopy</FONT> ist es gefordert unter anderem <FONT color=#ffff99>ranzige drachen</FONT> zu erlegen.</P> <P>nix is mit drachen. die enttarnten sich als dragoner. da hat wohl wer dragon und dragoon durcheinander gebracht bei der übersetzung.</P> <DIV> </DIV> <DIV>also : <FONT color=#ff0033>dragoon</FONT> = <FONT color=#ffff66>Dragoner</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff66></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffffff>PS: also doch kein übersetzungsprogramm? ))))</FONT></DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><FONT color=#ffff00>Also, das hier macht mir hier einige Mühe und Kopfzerbrechen :smileysad:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Erst einmal, bist du dir sicher dass es ein bestehendes Problem ist? Dann, unter dieser von dir genannten Quest, gibt es keine Aufgabe Dragoner zu töten (oder Drachen). Mann muss bei dieser Quest Ausschauh nach div. Plätzen halten.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Eine Bitte: Wenn ihr Reklamationen hervorbringt, "füttert" mich bitte mit den richtigen und vor allem mit ausführlichen Informationen (in welcher Zone diese Quest ist, von welchem NPC vergeben und am Besten einen Screenshot mit dem Text und evtl. den Mobs mit der falschen Bezeichnung). Den Screenshot am Besten per E-mail an mich</FONT> (<A href="mailto:[email protected]" target=_blank>[email protected]</A>)<FONT color=#ffff00>. Ich weiss es ist etwas umständlich, aber der einzigste Weg um da voran zu kommen.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Viele liebe Grüße und Danke schon mal im Voraus,</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Eure Eovania</FONT><BR></P>

NoZ
06-15-2005, 04:08 PM
Also ich denke mal das ich hier im richtigen Forum/Thread bin (wenn nicht bitte verschieben...danke<img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> ) Ich habe gestern mich mal wieder (nach 2 monaten) an die CityTasks gewagt. In NQ am Schloss sollte ich mich mit "Feldwebel Eisenschuss" unterhalten... eine Stunde spaeter nach verzweifelter Suche habe ich Ihn dann endlich gefunden und er entpuppte sich als "Zeremonienmeister Eisenguss" (links neber der Treppe die zum Schloss hochfuehrt)... Meine bitte wenn Ihr/SOE schon Eigennamen uebersetzen lasst haltet es doch bitte bitte einheitlich und nicht  im Questtext so und in "real" dann ganz anderster.... Persoenliche Meinung: Ich finde Ihr macht ja schon fortschritte beim Uebersetzen, keine frage, aber es kann nicht angehen das ein maximum an aufmerksamkeit auf die Asien-Lokalisierung gelegt wird (sage nur eigene Modells, voll uebersetztes spiel) und andere Lokalisierungen (Franz, Deu) so lax behandelt werden das sich solche Pazzer einschleichen. Es wirft momentan nicht umbedingt das beste Licht auf SOE wenn solch ein Schindluder betrieben wird und zurecht haben 85% der Forumsteilnehmer den eindruck das mittlerweile keinerlei Wert mehr auf eine "gute" Lokalisierung gelegt wird. Wenn dem so ist (was ich nicht hoffe) dann lasst wenigstens die moeglichkeit die Texte im Englischen zu belassen den mittlerweile ist es ohne Spoiler-Seiten kaum noch moeglich vernuenftig zu Questen und zum stumpfen Monster hauen brauch ich kein EQ da gibt es besseres (LA2/WOW), vom Craften will ich jetzt garnicht sprechen. Das ist meine Persoenliche-Meinung und ich moechte die anderen Teilnehmer bitte nicht wieder einen Flamewar zu starten oder darauf zu antworten. Es ist nur fuer SOE gedacht, also bitte lesen und gut ist danke (ich denke es gibt genuegen Sinnlos-Threads wo beide Seiten aufeinander einhauen (war doch recht erstaunt ueber den Tonfall beiderseits der neuerdings hier im Forum herrscht, finde es sehr schade das sich das so verschlechtert hat in den letzten 2 Monaten...)). In diesem Sinne bitte den Angesprochenen Namen aendern und in Zukunft mehr darauf achten das solche Sachen nicht mehr passieren (Fehler gibt es schliesslich um daraus zu lernen). Danke PS: Danke an den jenigen der gestern den Tip mit dem Notepad geposted hat sonst waere mal wieder der gesammte Text im Nil gelandet :/ Die Forums-Software ist echt net der hit... <div></div>

Fenriswolf
06-15-2005, 06:24 PM
<DIV> <P><FONT color=#ffff00><BR></FONT></P> <BLOCKQUOTE> <HR> Eovania wrote:<BR> <BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Fenriswolf wrote:<BR> <P>wo sind die drachen in fallen gate?  da freut man sich mal auf einen drachen .....   aber nix is. welche enttäuschung)))</P> <P> </P> <P>bei der quest <FONT color=#66ff33>Verantwortlicher der Lederfuß Brigade - Doopy</FONT> ist es gefordert unter anderem <FONT color=#ffff99>ranzige drachen</FONT> zu erlegen.</P> <P>nix is mit drachen. die enttarnten sich als dragoner. da hat wohl wer dragon und dragoon durcheinander gebracht bei der übersetzung.</P> <DIV> </DIV> <DIV>also : <FONT color=#ff0033>dragoon</FONT> = <FONT color=#ffff66>Dragoner</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff66></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffffff>PS: also doch kein übersetzungsprogramm? ))))</FONT></DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><FONT color=#ffff00>Also, das hier macht mir hier einige Mühe und Kopfzerbrechen :smileysad:</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Erst einmal, bist du dir sicher dass es ein bestehendes Problem ist? Dann, unter dieser von dir genannten Quest, gibt es keine Aufgabe Dragoner zu töten (oder Drachen). Mann muss bei dieser Quest Ausschauh nach div. Plätzen halten.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Eine Bitte: Wenn ihr Reklamationen hervorbringt, "füttert" mich bitte mit den richtigen und vor allem mit ausführlichen Informationen (in welcher Zone diese Quest ist, von welchem NPC vergeben und am Besten einen Screenshot mit dem Text und evtl. den Mobs mit der falschen Bezeichnung). Den Screenshot am Besten per E-mail an mich</FONT> (<A href="mailto:[email protected]" target=_blank>[email protected]</A>)<FONT color=#ffff00>. Ich weiss es ist etwas umständlich, aber der einzigste Weg um da voran zu kommen.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Viele liebe Grüße und Danke schon mal im Voraus,</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Eure Eovania</FONT><BR></P> <BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR><FONT color=#ffffff>liebe Eovania, </FONT></P> <P><FONT color=#ffffff>du hast recht und auch nicht, wie es so oft is im leben)</FONT></P> <P>es stimmt: in der ersten quest muss man nach den plätzen ausschau halten.</P> <P>nun kommt das ABER))) in der <FONT color=#ffff66>folge quest</FONT> gehts unter anderem um die "drachen". diese quest heisst im journal so wie oben genannt.</P> <P>auch dir liebe grüsse      fenriswolf</P> <P> </P> <P>PS: das mit dem screenshot hol ich nach   mal schauen wie mir das bild gelingt)</P> <P>PPS: die bildschirmfotos sind gemailt zu eovania</P> <P> </P></DIV> <P>Message Edited by Fenriswolf on <SPAN class=date_text>06-15-2005</SPAN> <SPAN class=time_text>04:31 PM</SPAN></P><p>Message Edited by Fenriswolf on <span class=date_text>06-15-2005</span> <span class=time_text>05:47 PM</span>

Eovania
06-15-2005, 09:27 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Fenriswolf wrote:<BR> <DIV> <P><FONT color=#ffff00><BR></FONT></P> <P><BR><FONT color=#ffffff>liebe Eovania, </FONT></P> <P><FONT color=#ffffff>du hast recht und auch nicht, wie es so oft is im leben)</FONT></P> <P>es stimmt: in der ersten quest muss man nach den plätzen ausschau halten.</P> <P>nun kommt das ABER))) in der <FONT color=#ffff66>folge quest</FONT> gehts unter anderem um die "drachen". diese quest heisst im journal so wie oben genannt.</P> <P>auch dir liebe grüsse      fenriswolf</P> <P>PS: das mit dem screenshot hol ich nach   mal schauen wie mir das bild gelingt)</P> <P>PPS: die bildschirmfotos sind gemailt zu eovania</P></DIV> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><FONT color=#ffff00>Guten Morgen!</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Vielen lieben Dank für den Screenshot, der hat mir immens geholfen :smileyhappy: Nun können wir das auch umgehend beheben und mit einem der nächsten fixes wird dass dann aufgespielt.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Liebe Grüße</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Eovania</FONT><BR></P>

Fenriswolf
06-16-2005, 03:00 AM
<P>liebe eovania,</P> <P> </P> <P>das mit der mail und den screenshots direkt an dich is ne gute sache. da erspar ich mir das posten im forum. das tu ich eigendlich eh nicht gerne)</P> <P>künftig kriegst du gleich ne entsprechende mail)</P> <P>liebe grüsse fenriswolf</P>

AzurEl
06-16-2005, 11:23 AM
Aber bitte nicht zu oft, sonst kommt die arme Eovania gar nicht mehr dazu, im Forum zu lesen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />

Eovania
06-16-2005, 08:45 PM
<P><FONT color=#ffff00>:smileyhappy:    Ja, bitte mich nun nicht mit e-mails zuhäufen. Die erste Anlaufstelle für Probleme etc. sind die GMs. Bugs, Fehler etc. sollten bei denen gemeldet werden. </FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>sg    Eovania</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00></FONT> </P> <P><FONT color=#ffff00>Edit: @ Derdawaere: Dies hier ist kein Diskusionsforum! Postings wie deine werden hier gelöscht.</FONT></P> <p>Message Edited by Eovania on <span class=date_text>06-16-2005</span> <span class=time_text>02:27 PM</span>

Eovania
06-28-2005, 11:08 PM
<P><FONT color=#ffff00>Ein Spieler reklamierte dass bei der Quest "Quotes of General Urduuk" der Questtext verlangt Evol Ew Betrueger zu töten. Dieses Mobs waren jedoch als Ewol Ew Neubekehrter im Spiel. Dies wurde nun geändert, der Mob/Text wird nun immer Ewol Ew Neubekehrter heißen.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Dies zur Info, </FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>schöne Grüße      Eovania</FONT></P>

Bremer
06-28-2005, 11:49 PM
<P>Eovania, die Lösung ist nicht ganz die richtige :smileywink:</P> <P>Wenn man die Neubekehrten katalogisiert sieht man ihre englichen Originalnamen und dann stellt man fest das die Neubekehrten in Wirklichkeit 4 verschiedene Mobs sind, die aber alle in der deutschen Version den gleichen Namen tragen.</P>

AzurEl
06-29-2005, 12:50 AM
<P>Quest: <FONT color=#ffcc33>Unterricht über das Unnatürliche</FONT></P> <P>beginnt in: Elddar Hain</P> <P>Aufgabe: 6 <FONT color=#6666ff>verwesende Skelette</FONT> und 6 auferstandene Beschützer töten</P> <P>Die Skelette auf der verbotenen Insel tragen jedoch den Namen "<FONT color=#ff0033>gewebte Skelette</FONT>". Keine Ahnung, wie die im englischen heißen, aber "<FONT color=#66cc33>verwesend</FONT>" klingt für Untote sehr viel passender.</P> <P>Desweiteren soll man nach Abschluss der Aufgabe mit <FONT color=#ff0033>Makoto im Elddar Hain</FONT> sprechen. Elddar Hain stimmt zwar, doch die Quest hat man von <FONT color=#6666ff>Posten Venylle</FONT><FONT color=#6666ff> </FONT>auf dem großen Baum erhalten und muss natürlich auch zu ihr zurückkehren.</P>

Eovania
06-29-2005, 02:25 AM
<DIV><BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <P>Eovania, die Lösung ist nicht ganz die richtige :smileywink:</P> <P>Wenn man die Neubekehrten katalogisiert sieht man ihre englichen Originalnamen und dann stellt man fest das die Neubekehrten in Wirklichkeit 4 verschiedene Mobs sind, die aber alle in der deutschen Version den gleichen Namen tragen.</P> <P><BR></P> <HR> <FONT color=#ffff00>Uh, nicht gut! Meinst du könntest mir bitte die engl. Originalnamen heraussuchen damit ich das weiterleiten kann?</FONT> <P><FONT color=#ffff00>Lieben Dank       Eovania</FONT></P></BLOCKQUOTE></DIV>

AzurEl
06-29-2005, 11:00 AM
<P>Quest: Glanzwolfsfelle, Level 9</P> <P>beginnt in: Qeynos Hafen, NSC: Erwin Rohand</P> <DIV>Um an die gewünschten Glanzwolfsfelle zu gelangen, muss man Waldwölfe erlegen, im engl. timber wolfs. Die Quest-Update-Meldung ist ebenfalls noch in Englisch gehalten und enthält timber wolf pelts. Aus diesem Grund sollten die <FONT color=#ff0066>Glanzwolfsfelle</FONT> zu <FONT color=#6666ff>Waldwolfsfellen</FONT> werden.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Nebenbei bemerkt hat so ein Waldwolf meistens Level 15 und ist von einem Level 9 Charakter schwerlich zu erlegen. Die jungen Waldwölfe des Levels 11-12 vielleicht schon, diese zählen aber nicht für die Quest. Ist da der Questlevel nicht ein wenig zu niedrig angesetzt? Also 12 oder 13 finde ich eher gerechtfertig. Mit 12 sind Wölfe immerhin schon orange und mit Glück schaffbar, wenn kein anderer Wolf oder ein Bär in der Nähe ist.</DIV>

Bremer
06-30-2005, 04:03 AM
<DIV>So, hab mal die Neubekehrten die mir über den Weg gelaufen sind katalogisiert. In Wirklichkeit heißen die "Evol Ew Warder", "Evol Ew Underhand" und "Evol Ew Thulian neophyte". Hab das selbst nur bemerkt weil ich für einen Quest welche von denen brauchte und nur einige Updates gaben.</DIV>

Eovania
06-30-2005, 11:09 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <DIV>So, hab mal die Neubekehrten die mir über den Weg gelaufen sind katalogisiert. In Wirklichkeit heißen die "Evol Ew Warder", "Evol Ew Underhand" und "Evol Ew Thulian neophyte". Hab das selbst nur bemerkt weil ich für einen Quest welche von denen brauchte und nur einige Updates gaben.</DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR><FONT color=#ffff00>Hey, cool, lieben Dank :smileyhappy:  Habs eben weitergeleitet.</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>sg    Eovania</FONT></P>

Schwertie
07-11-2005, 06:47 PM
<P>ist zwar nur eine kleinigkeit....</P> <P> </P> <P>In Feerrott gibt es im Spiel die <FONT color=#ff0000><STRONG>Walkriecher </STRONG><FONT color=#ffffff>die eigentlich , wie in den Questbeschreibungen benannt  , <STRONG><FONT color=#0000ff>Waldkriecher</FONT></STRONG> heißen müßten.</FONT></FONT></P> <DIV> </DIV> <DIV><FONT size=2><EM>edit: da fällt mir gerade noch was ein. für eine catalogquest in feerrott mußte ich blightet water skater catalogisieren. diese entpuppten sich dann in deutsch als unzerstörter? (weiss ich leider nicht mehr genau) schamane. finde ich persönlich sehr unglücklich übersetzt , wenn man etwas englischkenntnisse hat klickt man sich bei den giftigen wasserläufern , die es auch noch gibt , die finger wund. einen water skater mit schamanen zu übersetzen ist schwer nachvollziehbar. ich habe es auch nur durch zufall herausgefunden , weil ich einfach mal alles was mir begegnete catalogisiert habe.</EM></FONT></DIV><p>Message Edited by Schwertie on <span class=date_text>07-11-2005</span> <span class=time_text>07:55 AM</span>

Eovania
07-11-2005, 08:44 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Schwertie wrote:<BR> <P>ist zwar nur eine kleinigkeit....</P> <P> </P> <P>In Feerrott gibt es im Spiel die <FONT color=#ff0000><STRONG>Walkriecher </STRONG><FONT color=#ffffff>die eigentlich , wie in den Questbeschreibungen benannt  , <STRONG><FONT color=#0000ff>Waldkriecher</FONT></STRONG> heißen müßten.</FONT></FONT></P> <DIV> </DIV> <DIV><FONT size=2><EM>edit: da fällt mir gerade noch was ein. für eine catalogquest in feerrott mußte ich blightet water skater catalogisieren. diese entpuppten sich dann in deutsch als unzerstörter? (weiss ich leider nicht mehr genau) schamane. finde ich persönlich sehr unglücklich übersetzt , wenn man etwas englischkenntnisse hat klickt man sich bei den giftigen wasserläufern , die es auch noch gibt , die finger wund. einen water skater mit schamanen zu übersetzen ist schwer nachvollziehbar. ich habe es auch nur durch zufall herausgefunden , weil ich einfach mal alles was mir begegnete catalogisiert habe.</EM></FONT></DIV> <P>Message Edited by Schwertie on <SPAN class=date_text>07-11-2005</SPAN> <SPAN class=time_text>07:55 AM</SPAN><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR>Hallo,</P> <P>ich bitte Euch nur Fehler zu melden die 100% stimmen und nachvollziehbar sind, keine Vermutungen etc. Vielen Dank für Euer Verständniss.</P> <P>Schöne Grüße     Eovania </P>

Schwertie
07-14-2005, 01:12 AM
<BR> <BLOCKQUOTE><BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Eovania wrote:<BR> <BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Schwertie wrote:<BR> <P>ist zwar nur eine kleinigkeit....</P> <P> </P> <P>In Feerrott gibt es im Spiel die <FONT color=#ff0000><STRONG>Walkriecher </STRONG><FONT color=#ffffff>die eigentlich , wie in den Questbeschreibungen benannt  , <STRONG><FONT color=#0000ff>Waldkriecher</FONT></STRONG> heißen müßten.</FONT></FONT></P> <DIV> </DIV> <DIV><FONT size=2><EM>edit: da fällt mir gerade noch was ein. für eine catalogquest in feerrott mußte ich blightet water skater catalogisieren. diese entpuppten sich dann in deutsch als unzerstörter? (weiss ich leider nicht mehr genau) schamane. finde ich persönlich sehr unglücklich übersetzt , wenn man etwas englischkenntnisse hat klickt man sich bei den giftigen wasserläufern , die es auch noch gibt , die finger wund. einen water skater mit schamanen zu übersetzen ist schwer nachvollziehbar. ich habe es auch nur durch zufall herausgefunden , weil ich einfach mal alles was mir begegnete catalogisiert habe.</EM></FONT></DIV> <P>Message Edited by Schwertie on <SPAN class=date_text>07-11-2005</SPAN> <SPAN class=time_text>07:55 AM</SPAN><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR>Hallo,</P> <P>ich bitte Euch nur Fehler zu melden die 100% stimmen und nachvollziehbar sind, keine Vermutungen etc. Vielen Dank für Euer Verständniss.</P> <P>Schöne Grüße     Eovania </P> <BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR><BR>da ich eigentlich nichts vermute sondern annähernd noch weiss war ich nun heute extra nochmal in feerrott um das ganze anschaulich zu machen.</P> <P> </P> <P>1. <A href="http://img160.imageshack.us/img160/1766/eq20004474pc.jpg" target=_blank>http://img160.imageshack.us/img160/1766/eq20004474pc.jpg</A></P> <P>wie man sieht heißen die forrest creep... <STRONG> <FONT color=#ff3300>Walkriecher</FONT>  </STRONG>und ich habe keine Ahnung was die mit den Wasserbewohnern zu tun haben. auf jedenfall wird in den quests immer vom <STRONG><U><FONT color=#66ff00>Waldkriechern</FONT></U></STRONG> gesprochen.</P> <P> </P> <P>2. <A href="http://img160.imageshack.us/my.php?image=eq20004489qx.jpg" target=_blank>http://img160.imageshack.us/my.php?image=eq20004489qx.jpg</A></P> <P>so ok die blighted water skater heißen <FONT color=#ff3300><STRONG>vernichteter schamane</STRONG> </FONT><FONT color=#ffffff>(nicht unzerstörter). </FONT>nichtsdestotrotz ändert das nichts an der tatsache das dies absolut "unglücklich" übersetzt wurde. water skater würde ich niemals mit schamane übersetzen. nennt die viecher von mir aus <U><FONT color=#66ff00><STRONG>vernichteter wasserläufer</STRONG> </FONT></U>damit kann man leben und auch laut dem englischen questlog darauf schließen.</P></BLOCKQUOTE>

Salpicch
07-14-2005, 02:28 AM
"Walkriecher" heisst nach dem Patch wirklich "Waldkriecher" ("Forest Creep") "Vernichteter Schamane" geändert zu "Vernichteter Wasserläufer" ("Blighted Water Skater") Vielen Dank für den Hinweis! ^^

Eovania
07-14-2005, 04:24 AM
<P><FONT color=#ffff00>Hallo Schwerti,</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>bitte fühl dich nicht angegriffen, wenn jedoch dergleichen Informationen weitergeleitet werden sollen, müßen sie genau stimmen (dabei ist es schon wichtig wie sie ingame heißen, ob nun unglücklich übersetzt oder nicht). Mit exakten Informationen können wir das ganze nachvollziehen und ggf. ausbessern :smileyhappy:   Übrigends, Screenshots sind immer super und herzlich Willkommen!</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Schöne Grüße    Eovania</FONT></P>

Mijrk
07-16-2005, 11:53 AM
<P>Ich hab gerade einige Bücherquests in Feerrott abgearbeitet und bin da auf folgende Fehler gestossen. Ich liste jeweils Questname, Schritt, Name im Journal und Name des Mobs auf:</P> <P>"Tiefe Sümpfe": 4. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Unterholzdämonen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Unholde des Unterholzes</FONT></P> <P>"Tiefe Sümpfe": 6. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Bitterblüten </FONT>-> <FONT color=#0066ff>bittere Blüten</FONT></P> <P>"Die Herrin des Sees": 7. Schritt,  <FONT color=#ff0000>stechend riechende Einsiedler </FONT>-> <FONT color=#0066ff>scharfe Einsiedler</FONT></P> <P>"Durch das Ratsgebirge": 2. Schritt,  <FONT color=#ff0000>stechend riechende Einsiedler</FONT> -> <FONT color=#0066ff>scharfe Einsiedler</FONT></P> <P>"Diener des Tempels": 5. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Aaskanaillen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Aas-Abschaum</FONT></P> <P>"Diener des Tempels": 8. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Aaskanaillen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Aas-Abschaum</FONT></P> <P><FONT color=#0066ff><BR></FONT><FONT color=#ffffff>Bei den Einsiedlern würde ich dafür plädieren, dass der Name der Mobs geändert wird, da ich glaube, stechend riechender Einsiedler den Sinn von "a pungent recluse" besser wiedergibt <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />.</FONT></P>

Niltsiar
07-22-2005, 11:13 AM
<P>Quest: Priesterausbildung, Teil 1</P> <P>Zone: Nord Qeynos</P> <P>NPC: Hierophant Aldalad</P> <P> </P> <P>Im Rahmen der Quest wird man von Aldalad u.a. zum <FONT color=#ff0000>Zimmermann</FONT> Jorgie Eisenrüstung im <FONT color=#ff0000>Hafen</FONT> geschickt. Im Questlog steht aber „Ich muss den <FONT color=#ff0000>Tischler</FONT> in <FONT color=#ff0000>Graustein</FONT> heilen“ und tatsächlich muss ich den <FONT color=#ff0000>Schreiner</FONT> Jorgie Eisenrüstung in <FONT color=#ff0000>Graustein</FONT> heilen.</P> <P> </P> <P> </P> <P>Quest: Die gefrorene Schriftrolle</P> <P>Zone Immerfrost</P> <P> </P> <P>Laut Quest muss ich zwanzig Frosthorn-<FONT color=#ff0000>Verteidiger</FONT> töten. Tatsächlich sind es aber Frosthorn-<FONT color=#ff0000>Henker</FONT>.</P>

Eovania
07-22-2005, 08:34 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Mijrk wrote:<BR> <P>Ich hab gerade einige Bücherquests in Feerrott abgearbeitet und bin da auf folgende Fehler gestossen. Ich liste jeweils Questname, Schritt, Name im Journal und Name des Mobs auf:</P> <P>"Tiefe Sümpfe": 4. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Unterholzdämonen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Unholde des Unterholzes</FONT></P> <P>"Tiefe Sümpfe": 6. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Bitterblüten </FONT>-> <FONT color=#0066ff>bittere Blüten</FONT></P> <P>"Die Herrin des Sees": 7. Schritt,  <FONT color=#ff0000>stechend riechende Einsiedler </FONT>-> <FONT color=#0066ff>scharfe Einsiedler</FONT></P> <P>"Durch das Ratsgebirge": 2. Schritt,  <FONT color=#ff0000>stechend riechende Einsiedler</FONT> -> <FONT color=#0066ff>scharfe Einsiedler</FONT></P> <P>"Diener des Tempels": 5. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Aaskanaillen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Aas-Abschaum</FONT></P> <P>"Diener des Tempels": 8. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Aaskanaillen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Aas-Abschaum</FONT></P> <P><FONT color=#0066ff><BR></FONT><FONT color=#ffffff>Bei den Einsiedlern würde ich dafür plädieren, dass der Name der Mobs geändert wird, da ich glaube, stechend riechender Einsiedler den Sinn von "a pungent recluse" besser wiedergibt <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />.</FONT></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR><FONT color=#ffff00>Hi,</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>sind das jetzt Änderungen bei denen Du denkst die neuen Namen hören sich besser an? Oder sind das Mobnamen, die in Wirklichkeit sich dann als das blau geschriebene entpuppen?</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Schöne Grüße   Eovania</FONT></P>

Eovania
07-22-2005, 08:35 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Niltsiar wrote:<BR> <P>Quest: Priesterausbildung, Teil 1</P> <P>Zone: Nord Qeynos</P> <P>NPC: Hierophant Aldalad</P> <P> </P> <P>Im Rahmen der Quest wird man von Aldalad u.a. zum <FONT color=#ff0000>Zimmermann</FONT> Jorgie Eisenrüstung im <FONT color=#ff0000>Hafen</FONT> geschickt. Im Questlog steht aber „Ich muss den <FONT color=#ff0000>Tischler</FONT> in <FONT color=#ff0000>Graustein</FONT> heilen“ und tatsächlich muss ich den <FONT color=#ff0000>Schreiner</FONT> Jorgie Eisenrüstung in <FONT color=#ff0000>Graustein</FONT> heilen.</P> <P> </P> <P> </P> <P>Quest: Die gefrorene Schriftrolle</P> <P>Zone Immerfrost</P> <P> </P> <P>Laut Quest muss ich zwanzig Frosthorn-<FONT color=#ff0000>Verteidiger</FONT> töten. Tatsächlich sind es aber Frosthorn-<FONT color=#ff0000>Henker</FONT>.</P> <BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <DIV><FONT color=#ffff00>Habe das nun weitergeleitet, vielen Dank :smileyhappy:</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff00>sg   Eovania</FONT></DIV>

Mijrk
07-22-2005, 08:55 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Eovania wrote:<BR> <BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Mijrk wrote:<BR> <P>Ich hab gerade einige Bücherquests in Feerrott abgearbeitet und bin da auf folgende Fehler gestossen. Ich liste jeweils Questname, Schritt, Name im Journal und Name des Mobs auf:</P> <P>"Tiefe Sümpfe": 4. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Unterholzdämonen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Unholde des Unterholzes</FONT></P> <P>"Tiefe Sümpfe": 6. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Bitterblüten </FONT>-> <FONT color=#0066ff>bittere Blüten</FONT></P> <P>"Die Herrin des Sees": 7. Schritt,  <FONT color=#ff0000>stechend riechende Einsiedler </FONT>-> <FONT color=#0066ff>scharfe Einsiedler</FONT></P> <P>"Durch das Ratsgebirge": 2. Schritt,  <FONT color=#ff0000>stechend riechende Einsiedler</FONT> -> <FONT color=#0066ff>scharfe Einsiedler</FONT></P> <P>"Diener des Tempels": 5. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Aaskanaillen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Aas-Abschaum</FONT></P> <P>"Diener des Tempels": 8. Schritt,  <FONT color=#ff0000>Aaskanaillen</FONT> -> <FONT color=#0066ff>Aas-Abschaum</FONT></P> <P><FONT color=#0066ff><BR></FONT><FONT color=#ffffff>Bei den Einsiedlern würde ich dafür plädieren, dass der Name der Mobs geändert wird, da ich glaube, stechend riechender Einsiedler den Sinn von "a pungent recluse" besser wiedergibt <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />.</FONT></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><BR><FONT color=#ffff00>Hi,</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>sind das jetzt Änderungen bei denen Du denkst die neuen Namen hören sich besser an? Oder sind das Mobnamen, die in Wirklichkeit sich dann als das blau geschriebene entpuppen?</FONT></P> <P><FONT color=#ffff00>Schöne Grüße   Eovania</FONT></P> <BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P>rot = so steht's im Buch<BR>blau = so heisst der gesuchte Mob im Spiel.<BR></P> <DIV>Gruss Mijrk</DIV>

Eovania
07-22-2005, 10:07 PM
<BR> <BLOCKQUOTE><FONT color=#ffff00>@ Mijrk  Ah, Danke :smileyhappy:</FONT><BR><BR> <BLOCKQUOTE> </BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE>

0Darkwalker0
07-23-2005, 02:52 PM
<P>Hi,</P> <P>bei den Quest in DS der einäugige Häuptling wird beim zweiten Step Griffawns verlangt. Nun habe ich festgestellt das die Griffawns als Greif in den Steppen fliegen aber auch Griffon als Greif bezeichnet werden. </P>

AzurEl
07-27-2005, 11:35 AM
<P>Das scheint wohl daran zu liegen, dass wir im Deutschen nur ein (immer gleich geschriebenes) Wort für "Greif" haben.</P> <P>Kommen wir zu den Tresorknackern:</P> <P>In den Heulenden Höhlen finden sich einige aggressive Biester, die sich als Truhen tarnen und fälschlicherweise als <FONT color=#ff0033>Tresorknacker</FONT> bezeichnet wurden. In den Quest(s) heißen sie jedoch <FONT color=#3333ff>Tresortäuscher</FONT>.</P> <P>Tresorknacker:<BR><A href="http://img236.imageshack.us/my.php?image=tresorknacker6dr.jpg" target=_blank><IMG alt="Free Image Hosting at www.ImageShack.us" src="http://img236.imageshack.us/img236/4900/tresorknacker6dr.th.jpg" border=0></A></P> <P>Questupdate: Tresortäuscher<BR><A href="http://img8.imageshack.us/my.php?image=tresortaeuscher5sj.jpg" target=_blank><IMG alt="Free Image Hosting at www.ImageShack.us" src="http://img8.imageshack.us/img8/6696/tresortaeuscher5sj.th.jpg" border=0></A></P> <P>Das Interessante an diesem Questupdate: Die eigentliche Quest war komplett englisch!<BR><A href="http://img347.imageshack.us/my.php?image=wc1245qt.jpg" target=_blank><IMG alt="Free Image Hosting at www.ImageShack.us" src="http://img347.imageshack.us/img347/1399/wc1245qt.th.jpg" border=0></A></P> <P>Die Quest "Zutaten für Gimble", die man von dem Gnom in den Gemeinlanden bekommt, ist hingegen deutsch (und da wundert es nicht, dass man ein Questupdate für Trseortäuscherhäute bekommt).<BR><A href="http://img301.imageshack.us/my.php?image=zutatenfuergimble5no.jpg" target=_blank><IMG src="http://img301.imageshack.us/img301/8264/zutatenfuergimble5no.th.jpg" border=0></A></P>

Arta
07-27-2005, 04:02 PM
<DIV>Irreführende Namensgleichheit bei Gnollen in den Donnersteppen:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Sabertooth Diviners und Sabertooth Soothsayers in den Donnersteppen heißen auf Deutsch beide Säbelzahn Wahrsager. Ganz dicker Hund, :smileymad: weil dies bei manchen Quests zu Verwirrung führt undsoweiter...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Verbesserungsvorschlag:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Säbelzahn Wahrsager (englisch Sabertooth Soothsayer)</FONT> -> <FONT color=#3333ff>Säbelzahn Wahrsager</FONT> (also Namen belassen)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Säbelzahn Wahrsager (englisch Sabertooth Diviner)</FONT> -> <FONT color=#3366cc>Säbelzahn Seher</FONT> (Umbenennung)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Grüße,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Artaxa</DIV>

AzurEl
08-01-2005, 02:00 PM
<P><IMG src="http://img91.imageshack.us/img91/1825/fehlertypogrosshaendler4lw.jpg"></P> <P>Quest erhalten in der Tempelstraße, Crafting Instanz "Kreis von Vaniki".</P> <P>a) "Quest item found" könnte mal übersetzt werden - schließlich taucht das in JEDER Questupdate-Meldung auf.</P> <P>b) Kleiner Schreibfehler: Das "r" am Ende des Großhändlers fehlt.</P>

rowi
08-01-2005, 02:26 PM
<div></div>Hallo, habe gestern den Quest bekommen. Dort soll man laut Questtext  <b><font color="#ff3300">Dunkelklingenfurien</font></b> katalogisieren. Bin raumgelaufen und habe die gesucht. Als ich nichts gefunden habe habe ich alle Dunkelklingen versucht zu katalogisieren und habe festgestellt, daß Furien im Game als <font color="#6633ff"><b>Zornesdruiden der Dunkelklingen</b></font> benannt sind. Müßte man mal ändern, nicht daß jemand denk es wäre ein rare Spawn und tagelang die Dunkelklingen ausrottet in der Hoffnung eine Furie würde spawnen. <span>:smileywink:</span> rowi70 <div></div><p>Message Edited by rowi70 on <span class=date_text>08-01-2005</span> <span class=time_text>03:27 AM</span>

Eovania
08-05-2005, 09:23 PM
<DIV><FONT color=#ffffff>Gepostet für NoZof:</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#6666ff>Zitat aus "In die Zukunft Investieren":<BR><BR>Einwohner von Qeynos können weitere Informationen von Perle Honigwein im Hafen von Qeynos erlangen,<BR><BR></FONT>....Die Dame heisst ingame nach wie vor Pearl Honeywine.<BR></DIV>

Salpicch
08-05-2005, 09:26 PM
<DIV>Der "Tresorknacker" sollte nach dem Patch nun wirklich "Tresortäuscher" heissen - sorry, dachte, ich hätte das schon korrigiert. Danke für den Hinweis --</DIV>

Schwertie
08-06-2005, 12:15 PM
<P><U><STRONG>Everfrost:</STRONG> </U></P> <P>Quest "Die gefrorene Schriftrolle" verlangt das töten von 20 <FONT color=#3366ff>Frosthorn-Verteidigern</FONT> im Spiel heißen die aber <FONT color=#ff0000>Frosthorn-Henker</FONT>.</P> <P>edit: Englischer Orginalname ist <FONT color=#66ff00>Frosthorn Vindicator.</FONT></P> <p>Message Edited by Schwertie on <span class=date_text>08-06-2005</span> <span class=time_text>01:25 AM</span>

DaOl
08-06-2005, 11:58 PM
Auf der Isle of Refuge muss man bei einer Kundschafter-Quest vier Wölfe töten und deren Wolfsgeschirr einsammeln, das steht auch im Text soweit richtig drin, nur, wenn man dann tatsächlich einen Wolf tötet bekommt man die Nachricht angezeigt "Quest Item Gefunden: <FONT color=#ff0033>Pferdegeschirr</FONT>" richtig wäre natürlich </color><FONT color=#3366ff>Wolfsgeschirr</FONT>

DaOl
08-08-2005, 08:21 PM
Eine Sammel Quest in NektulosName: "Sammlung von Nektulos-<FONT color=#ff0033>Piniennadeln</FONT>" richtig ist aber </color><FONT color=#3366ff>Kiefernnadeln</FONT> <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />mfg,DaOlaf<p>Message Edited by DaOlaf on <span class=date_text>08-08-2005</span> <span class=time_text>06:22 PM</span>

Salpicch
08-10-2005, 02:42 AM
Nach dem Patch sollten die "Frosthorn Vindicators" korrekt "Frosthorn-Verteidiger" heissen. Zudem wurde das "Pferdesgeschirr", welches Wölfe droppen, zu "Wolfsgeschirr" umbenannt. Danke --

Salpicch
08-10-2005, 03:04 AM
<DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Säbelzahn Wahrsager (englisch Sabertooth Soothsayer)</FONT> -> <FONT color=#3333ff>Säbelzahn Wahrsager</FONT> (also Namen belassen)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><FONT color=#ff0000>Säbelzahn Wahrsager (englisch Sabertooth Diviner)</FONT> -> <FONT color=#3366cc>Säbelzahn Seher</FONT> (Umbenennung)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Sollten nach dem Patch die richtigen Namen haben, vielen Dank.</DIV></DIV>

rowi
08-12-2005, 02:25 PM
Beim Quest "Kaltgeschmiedete Rüstung Teil V" soll man laut Questtext 18 <b><font color="#ff3300">Gefallene Wächter</font></b> töten und Ihren Staub sammeln. Diese werden allerdings Ingame mit <b><font color="#6633ff">Gefallene Beschützer</font></b> bezeichnet. Sollte entweder der Questtext oder die Bezeichnung Ingame geändert werden. rowi70 <div></div>

Salpicch
08-12-2005, 10:46 PM
Sollten nach dem Patch immer "Gefallener Beschützer" heissen; danke für den Hinweis!

rowi
08-16-2005, 03:19 PM
<div></div>In diesem Quest (den Deutschen Namen kann ich leider nicht angeben, da er mittendrin abgeschnitten ist) soll man laut Questtext unter anderem den/das Orden/Abzeichen eines<i><b><font color="#ff3300"> ranzigen Drachen</font></b></i> besorgen. Es handelt sich aber Ingame aber um einen <i><b><font color="#6633ff">ranzigen Dragoner. </font></b></i><font color="#6633ff"><font color="#ffffff">(heißt im engl. Quest a rancid Dragoon). Ist übrigens auch ein Dragoner (Zombie). Ein Drache, mit Orden an der Brust wäre auch ein wenig seltsam. rowi70 </font></font><p>Message Edited by rowi70 on <span class=date_text>08-16-2005</span> <span class=time_text>04:26 AM</span>

Bremer
08-19-2005, 03:58 AM
Im Text zum Quest "Herzen aus Eis" ist immer von <FONT color=#ff0000>Immereis</FONT> die Rede, die Zone heißt aber <FONT color=#0000ff>Immerfrost</FONT>. Außerdem verlangt der Quest nach <FONT color=#ff0000>Gletscherkonstrukten</FONT>, im Spiel heißen die aber <FONT color=#0000ff>Eiskonstrukte</FONT>.

rowi
08-29-2005, 02:30 PM
<div></div>Im Questtext steht man solle im Fallen Gate <font color="#ff3300">" Riesenschurken "</font> erschlagen. Es handelt sich allerding um die Ingame als " <font color="#6633ff">Riesige Schurken</font> " benannten Ratten. Müsste man entweder Ingame oder im Questtext den Namen ändern oder die Namen gleich ganz ändern (<i><b>siehe auch Thread : http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=glocal&message.id=145&page=7</b></i>) rowi70 <div></div><p>Message Edited by rowi70 on <span class="date_text">08-29-2005</span> <span class="time_text">03:34 AM</span></p><p>Message Edited by rowi70 on <span class=date_text>08-29-2005</span> <span class=time_text>03:35 AM</span>

Bremer
09-06-2005, 09:49 PM
<DIV>Der Quest "Wissen und Legende: Geist" verlangt nach einem <FONT color=#ff0000>Geister-Restgedächtnis</FONT>, das Item im Spiel heißt aber <FONT color=#0000ff>Geister-Erinnerungsrest</FONT>.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Der Quest <FONT color=#ff0000>Gruselgeschichte</FONT> heißt im Original "Social Structure, sollte also <FONT color=#0000ff>Solziale Struktur</FONT> heißen. </DIV> <DIV>Außerdem verlangt der Quest nach <FONT color=#ff0000>huuptischen Freiwächtern</FONT> und <FONT color=#ff0000>Sammlern</FONT>, im Spiel heißen die aber <FONT color=#0000ff>Huuptiker-Faulenzer</FONT> und <FONT color=#0000ff>Huuptikerbringer</FONT> (ein "-" beim Namen des Mobs Huuptiker-bringer wär auch nicht schlecht, dann passt der Name optisch besser zu den anderen Huuptikern).</DIV>

Bremer
09-17-2005, 06:11 PM
<DIV>Der Quest "Liquidierung der Stahlsklaven" verlangt nach Köpfen von <FONT color=#ff0000>Stahlsklavenschlägern</FONT> (Steelslave mauler), in der Welt (Zone Clefts of Rujark) heißen sie <FONT color=#0000ff>Stahlsklaven-Prügler</FONT> und wenn man einen killt heißen sie in der Update-Nachricht <FONT color=#ff0000>Stahlsklavenvorschlaghammer</FONT>. </DIV> <DIV>Außerdem verlangt der Quest auch nach Köpfen von <FONT color=#ff0000>Stahlsklavenbeobachtern</FONT>, im Spiel und in der Update-Nachricht heißen die aber <FONT color=#0000ff>Stahlsklaven-Wächter</FONT>.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Wär schön wenn man sich da auf einen Namen einigen könnte.</DIV><p>Message Edited by Bremer on <span class=date_text>09-19-2005</span> <span class=time_text>08:29 AM</span>

rowi
09-28-2005, 01:19 PM
Im Questtext steht man solle <i><b><font color="#ff3300">Dragoner-Wächter</font></b></i> töten, um ihren Schmuck zu erbeuten. Es gibt Ingame zwar Dragoner-Wächter sie bringen aber kein Quest-Update. Vielmehr muß man die <i><b><font color="#3366ff">Dragoner-Streifenpolizisten</font></b></i> töten um ein Update zu erhalten. Der Questtext sollte geändert werden.rowi70<div></div>

rowi
10-03-2005, 04:45 PM
<div></div> Nach Abschluss des 2. und 3 Quest, den Targok vergibt wird man jeweiks aufgefordert mit <i><b><font color="#ff3300">Hauptmann Monarvid</font></b></i> in Westfreihafen zusprechen. Das stimmt aber nicht vielmehr muß man mit <font color="#6633cc"><i><b>Targok</b></i></font> sprechen und nicht mit Hauptmann Monarvid. rowi70 <div></div><p>Message Edited by rowi70 on <span class=date_text>10-03-2005</span> <span class=time_text>05:51 AM</span>

Iskra
10-19-2005, 02:21 PM
Bei der Stufe 36 Quest "<FONT color=#ffffcc>Böser Halbling, kein JumJum</FONT>" aus den Verzauberten Landen steht in der Questbeschreibung man soll 10 <FONT color=#ff6666>verderbte Nebelgrimmens</FONT> jagen. Richtig ist aber 10 <FONT color=#66ccff>verdorbene Halblinge</FONT>. <DIV> </DIV> <DIV>Die Nebelgrimmens sind Wassergoblins. Wohl ein ziemlicher Unterschied. Jagen tu ich dafür im moment die threatening commoner. Klappt soweit ganz gut</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Winke winke,</DIV> <DIV>Iskra</DIV><p>Message Edited by Iskra on <span class=date_text>10-19-2005</span> <span class=time_text>03:22 AM</span>

Bremer
10-20-2005, 06:53 PM
<DIV>Im Quest "letzte Notiz" steht bei einem Questschritt "Ich muss die Ruhestätte der Goblin-Totengräber verlassen." Man muss die Totengräber killen und nicht eine Ruhestätte verlassen, da wurde irgendwie der Sinn verdreht.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Der Quest "göttliche Vergeltung verlangt nach betäubenden Selkien, im Spiel heißen die aber atemberaubender Selkie. Bitte zu atemberaubend ändern und das "r" bei der Selkie wegnehmen, die sind weiblich.</DIV>

Flowergnome
10-23-2005, 08:41 PM
Ort: Wald von Nektulos Quest: Die Eulenbär-Gefahr Gibt man die Quest ab, kommt u.a. folgender Text: 'Deshalb klammere ich die Federn der Eulenbären an.' Zum Glück ist die Sprachausgabe englisch, so dass ich doch noch begriffen habe, worum es eigentlich ging <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Gesprochen heisst es nämlich (in etwa) 'That's why I clip the feathers of the owlbears'. Eine passende Übersetzung im Zusammenhang wäre also: 'Deshalb stutze ich die Federn der Eulenbären' (nämlich damit sie nicht wegfliegen können). Ebenso: der Gegenstand, der die Quest auslöst, heisst aktuell 'angeklammerte Feder' (Drop-Item von Eulenbären). Sollte besser auch 'gestutzte Feder' heissen. <div></div>

Iskra
10-26-2005, 01:41 PM
<P>Bei der Quest "<FONT color=#ffffcc>Searching for the Drafling</FONT>", beginn Stromtal, muß man zum Schluß zu einem Halblings Namens <FONT color=#6633ff>Mister Jumtum</FONT> nach Antonica (zum Glück ist dort die Auswahl nicht sonderlich groß) Im Spiel heißt dieser Halbling aber <FONT color=#ff6666>Herr Novak</FONT>. Bitte Einheitlich bleiben</P> <P>P.S.: Mich würde sowieso interessieren wie man von Jumtum auf Novak kommt <IMG height=16 src="http://eqiiforums.station.sony.com/i/smilies/16x16_smiley-wink.gif" width=16 border=0></P> <P>Winke winke,</P> <P>Iskra</P>

Karian
10-28-2005, 11:58 AM
<P>Bei der Quest "Jagen für die Dornenpfotentasche" aus VL, steht in der Questbeschreibung :</P> <P>Ich muss in den Verzauberten Landen <FONT color=#ff0000>zehn </FONT><FONT color=#ffffff>Dornenpfotenfelle von hoher Qualität finden.</FONT></P> <P>Laut der Stückzahl Anzeige darunter muss ich aber 15 finden.</P> <P>Test haben ergeben , das ich tatsächlich 15 brauche. Also bitte den Questext anpassen.</P>

Flowergnome
11-02-2005, 10:02 PM
Ort: verzauberte Lande Quest: Böser Halbling, kein Jum-Jum Laut Quest-Journal soll man 'verderbte Nebelgrimmins' töten. Die quest reagiert allerdings auf 'threatening commoners' (bestimmte Sorte Halblinge, was im Kontext auch passt). Ob auch 'verschmutzte Dorfbewohner' zum update führen, konnte ich leider nicht testen, da ich heroic 3er-Gruppen solo nicht schaffe (die commoners sind schon extrem hart für ihren lvl). Da das eine drop-quest ist, kann ich leider auch nicht einfach 'nen high-lvl drauf ansetzen, das zu überprüfen. U. U. müsste die quest also tatsächlich so angepasst werden, dass die Beschreibung 'threatening commoners' verlangt. Das drop item, mit dem die quest startet, hat übrigens auch einen ziemlich verhunzten Namen - den ich mir leider nicht notiert habe <img src="/smilies/9d71f0541cff0a302a0309c5079e8dee.gif" border="0" alt="SMILEY" /> Falls ich nochmal eins finde, ergänze ich die Info. Gruß - Flowergnome <div></div>

Salpicch
11-11-2005, 03:42 AM
"Im Text zum Quest "Herzen aus Eis" ist immer von <FONT color=#ff0000>Immereis</FONT> die Rede, die Zone heißt aber <FONT color=#0000ff>Immerfrost</FONT>." - FIXED <DIV> </DIV> <DIV> </DIV>

Salpicch
11-11-2005, 05:19 AM
Herr Jumtum sollte jetzt nicht mehr Herr Novak heissen. ^^

Salpicch
11-11-2005, 05:33 AM
<DIV>Wurde zu "gestutzte Eulenbärfeder" geändert und dem Questtext angepaßt. Danke --</DIV>

Bremer
11-19-2005, 05:38 PM
<DIV>Beim Quest "Wissen über die Vergangenheit" muss man Gehirne sammeln, die Updatemeldung wenn man das getan hat ist verbuggt (lauter Zahlen und Striche)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Für den Quest "Lohn der Treue" muss man laut Text Treuewächter töten, im Spiel heißen die Treuewachen.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Der Quest "Jüngererlasse" verlangt im Text nacht Sandkrabblerangreifern, im Spiel heißen die aber Sandkrabblerräuber, wie es dann auch in der Updatenachricht heißt wenn man sie killt.</DIV>

jamanni
11-26-2005, 05:15 PM
<P>Bei der Quest: <FONT color=#99ff00>"Die Knochen in der Kiste" </FONT>wird im Quest-Journal nach <FONT color=#ff0000>Uralten Skeletten</FONT> gesucht. Im Spiel geben jedoch die <FONT color=#6666ff>Bildzeichenschädel-Skelette </FONT>das Update ! </P> <P>Bitte ändern <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P>

LuckyLuck
11-28-2005, 04:15 PM
In der Accessquestbeschreibung zur Bastion der Flammen muss man 2x Beschützer von Thyr töten, jedoch benötigt man einmal einen Beschützer und einmal einen <FONT color=#66ff33>Hexenmeister</FONT>

Bremer
12-01-2005, 10:40 PM
<DIV>Quest "Jünger Erlasse"</DIV> <DIV>Die Updatenachricht wenn man "Sandkrabbler Schamaniten" killt ist verbuggt</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Quest "<FONT color=#ff0000>Prüfungslande</FONT>"</DIV> <DIV>Erstmal find ich die Übersetzung ziemlich unglücklich. Im Original heißts "Proving Ground", mit etwas in die Richtung "<FONT color=#0000ff>Seinen Stand beweisen</FONT>" würde ich das übersetzen</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Und Übersetzungsfehler im Quest: Der Quest verlangt ua nach Schamanen. Die benötigten Mobs im Spiel heißen "a Sandscrawler shamaner" (noch nicht übersetzt im Spiel). Aber es laufen auch "Sandkrabbler Schamane" rum, im Original "a Sandscrawler shaman", also ein völlig anderer Mob der nix mit dem Quest zu tun hat. Bitte die Übersetzung anpassen das man die nicht verwechselt, also aus <FONT color=#ff0000>Sandkrabbler Schamane</FONT> <FONT color=#0000ff>Sandkrabbler Schamaner</FONT> machen.</DIV>

Eovania
12-02-2005, 03:31 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <DIV>Quest "Jünger Erlasse"</DIV> <DIV>Die Updatenachricht wenn man "Sandkrabbler Schamaniten" killt ist verbuggt</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Quest "<FONT color=#ff0000>Prüfungslande</FONT>"</DIV> <DIV>Erstmal find ich die Übersetzung ziemlich unglücklich. Im Original heißts "Proving Ground", mit etwas in die Richtung "<FONT color=#0000ff>Seinen Stand beweisen</FONT>" würde ich das übersetzen</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Und Übersetzungsfehler im Quest: Der Quest verlangt ua nach Schamanen. Die benötigten Mobs im Spiel heißen "a Sandscrawler shamaner" (noch nicht übersetzt im Spiel). Aber es laufen auch "Sandkrabbler Schamane" rum, im Original "a Sandscrawler shaman", also ein völlig anderer Mob der nix mit dem Quest zu tun hat. Bitte die Übersetzung anpassen das man die nicht verwechselt, also aus <FONT color=#ff0000>Sandkrabbler Schamane</FONT> <FONT color=#0000ff>Sandkrabbler Schamaner</FONT> machen.</DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P><FONT color=#ffff00>Hab das eben weitergeleitet, vielen Dank. Was genau meinst du mit Deiner Aussage:</FONT></P><FONT color=#ffff00> <DIV>Quest "Jünger Erlasse"</DIV> <DIV>Die Updatenachricht wenn man "Sandkrabbler Schamaniten" killt ist verbuggt?</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Inwiefern ist da was verbuggt?</DIV></FONT> <P><FONT color=#ffff00></FONT> </P> <P><BR></P> <p>Message Edited by Eovania on <span class=date_text>12-01-2005</span> <span class=time_text>02:33 PM</span>

Bremer
12-02-2005, 02:12 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Eovania schrieb:<BR> <FONT color=#ffff00></FONT> <DIV>Quest "Jünger Erlasse"</DIV> <DIV>Die Updatenachricht wenn man "Sandkrabbler Schamaniten" killt ist verbuggt?</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Inwiefern ist da was verbuggt?</DIV> <P><FONT color=#ffff00></FONT> </P> <P><BR></P> <P>Message Edited by Eovania on <SPAN class=date_text>12-01-2005</SPAN><SPAN class=time_text>02:33 PM</SPAN><BR></P> <HR> </BLOCKQUOTE><BR> <DIV>Da steht dann halt was mit vielen get, |, freundin und Zahlen statt "Ich habe einen Sandkrabbler Schamaniten getötet".</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>PS: wieso sagt das verdammte Forum immer ich hätte ungültigen HTML-Code wenn ich nix zufüge außer einem Zitat aus dem Forum?</DIV>

Bremer
12-04-2005, 07:32 PM
<DIV>Quest "Die Tränen von Anuk stehlen"</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Laut Text braucht man <FONT color=#ff0000>Anaz-Mal-Splitterer</FONT>, im Spiel heißen sie <FONT color=#0000ff>Anaz-Mal-Schläger</FONT></DIV>

Bremer
12-05-2005, 05:36 PM
<DIV>Wenn man für den Quest "Harpyienbeseitigung" Harpyien killt kommt in der Updatemeldung das man einen <FONT color=#ff0000>toter Leth Mas</FONT> (das sind Gnolle) hat, das sollte wohl eher <FONT color=#0000ff>tote Harpyie</FONT> heißen.</DIV>

Hava
01-09-2006, 03:14 PM
Ich hätte auch ein Quest, das eine vollkommen falsche Beschreibung hat.Beim Überfahrt-Quest nach Immerfrost muss man zwei Apparaturen von Tinmizer finden. Eine steht in ZEk und eine in EL.In der Questbeschreibung steht, man müsste in den Drafling-Turm in Stromtal^^Benjamin

Docdoertee
01-13-2006, 04:22 PM
<div></div><p>Peacock-Questreihe aus DoF, vor allem so ab der 4. Quest.</p><p>Die Hälfte der Texte (und Antworten) ist englisch, die andere Hälfte ist deutsch.Die, die deutsch sind, sind zu 95% am Ende abgeschnitten und man kann nicht mehr lesen, worum es geht.</p><p>Schon schade, wenn man von einer der interessantesten Questreihen im Spiel kaum was von der Geschichte mitbekommt deswegen. Dann lieber komplett in englisch lassen, dann weiss man wenigstens, was man machen muss.</p><p>Und bitte nicht nach Screenshots fragen, da wär es schon einfacher, Screenshots von den Stellen zu schicken, die in Ordnung sind.</p>

Ysobe
01-23-2006, 07:25 PM
Queste: Handlanger jagenBeschreibung: I have to kill seven Murkwater henchmen (0/<img src="/smilies/b2eb59423fbf5fa39342041237025880.gif" border="0" alt="SMILEY" />Ein Teil der Questbeschreibung kann nicht zählen, ich vermute der vordere.

Eovania
01-24-2006, 02:28 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Docdoertee wrote:<BR> <P>Peacock-Questreihe aus DoF, vor allem so ab der 4. Quest.</P> <P>Die Hälfte der Texte (und Antworten) ist englisch, die andere Hälfte ist deutsch.<BR>Die, die deutsch sind, sind zu 95% am Ende abgeschnitten und man kann nicht mehr lesen, worum es geht.</P> <P>Schon schade, wenn man von einer der interessantesten Questreihen im Spiel kaum was von der Geschichte mitbekommt deswegen. Dann lieber komplett in englisch lassen, dann weiss man wenigstens, was man machen muss.</P> <P>Und bitte nicht nach Screenshots fragen, da wär es schon einfacher, Screenshots von den Stellen zu schicken, die in Ordnung sind.</P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Ohne Screenshots wirds halt etwas erschwert. Wir haben hier aber einige vorliegen und sind an der Überarbeitung.</FONT>

Bremer
03-07-2006, 08:24 PM
<div></div><p>Quest "Ein Korb voll mit leckerem Salat"</p><p>Der Quest verlangt nacht <font color="#0000cc">trägen Blutblüten</font>, die heißen aber im Spiel <font color="#ff0000">betäubte Blutblüten</font>. Träg ist sinniger als betäubt, am besten also den Namen der Mobs im Spiel ändern.</p><p>Quest "Im Namen von Marr"</p><p>Verlangt nach einem <font color="#ff0000">gläubigen Zerfleischer</font>, im Spiel heißt er <font color="#0000cc">andächtiger Zerfleischer</font> und wenn man ihn killt heißt er in der Updatenachricht nochmal anders, leider mit Screenshot zu langsam gewesen und nicht gemerkt.</p>

Bremer
03-13-2006, 03:00 PM
<div></div><p>Quest "Die Katalogiesierung der Knochenschlamm-Kreaturen"</p><p>Verlangt nach <font color="#0000cc">Seelenfresser</font>, im Spiel heißen sie aber <font color="#ff0000">Seelenzerfresser</font>.</p>

Bremer
03-30-2006, 04:09 AM
<div></div><p>Quest "Fledermausfalle", Soluseks Eye</p><p>Der Quest verlangt nach Glutfledermäusen, im Spiel heißen die Gegner aber aschene Fledermäuse. Da es auch Aschenfledermäuse gibt bitte um Verwechslungen auszuschließen die <font color="#ff0000">aschenen Fledermäuse</font> in <font color="#0000cc">Glutfledermäuse</font> umbennen.</p>

Thehera
03-30-2006, 10:33 AM
<div></div><p>Wenn ich in meinem Questjournal meine Sammelquests anschaue, dann bemerke ich gleich mehrere fehlerhafte KoS-Quests. Fehlerhaft in dem Sinne, daß einige Items vom Namen her doppelt vorhanden sind. Stand letztens wie doof vor dem Broker um mir paar Items zu kaufen die noch fehlten. Als ich sie in der Tasche hatte und einlesen wollte kam die Meldung, das Item sei bereits vorhanden. Ich hab keine Ahnung, wie die noch fehlenden Teile nun heißen.</p><p>Betroffen sind mehrere KoS-Sammelquests, gemerkt habe ich mir die jetzt leider nicht alle, waren aber einige. Sollte man vielleicht mal komplett überarbeiten.</p>

Sternschubser
04-18-2006, 06:51 PM
hiho quest targok teil II in nek forrest ich muss dragonerwächter vernichten ping macht es bei dragonerin-streifenpolizist (durch zufall erwischt ) gruss

Bremer
06-09-2006, 02:09 PM
<P>Quest "Handelsinformationen" im Allerheiligsten der Schuppengeborenen</P> <P>Verlangt nach <FONT color=#ff0000>gequälte Geistererscheinungen</FONT>, im Spiel heißen die aber <FONT color=#0000cc>gepeinigtes Gespenst</FONT></P> <P> </P>

theriatis
06-09-2006, 02:19 PM
<DIV>Hi,</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>und noch eine verbesserungswürdige Übersetzung...</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Quest: "Audience with Aarynoar", letzte Quest im Palast für die Claymore.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Queststep:"Findet <FONT color=#ff0000>den </FONT><FONT color=#ff0000>Berg</FONT> des Aaryonar".</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Questupdate:"Ich habe das <FONT color=#0000ff>Reittier</FONT> von Aaryonar gefunden."</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Also bitte, wer übersetzt denn Mount mit Berg ? Ein Mount ist ein Reittier, ein MountAIN ein Berg....</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Richtig wäre: "Findet <FONT color=#0000ff>das Reittier</FONT> des Aaryonar".</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Grüsse, theriatis.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>P.S. Der Wirt in Starcrest will immer noch <FONT color=#ff0000>Knirsche</FONT>.... Leuts... <FONT color=#0000ff>KEKSE</FONT> sind das - die knirschen vielleicht auch, aber.... *seufz*.</DIV>

Bremer
06-09-2006, 02:33 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> theriatis schrieb:<BR> <DIV> </DIV> <DIV>Quest: "Audience with Aarynoar", letzte Quest im Palast für die Claymore.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Queststep:"Findet <FONT color=#ff0000>den </FONT><FONT color=#ff0000>Berg</FONT> des Aaryonar".</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Questupdate:"Ich habe das <FONT color=#0000ff>Reittier</FONT> von Aaryonar gefunden."</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Also bitte, wer übersetzt denn Mount mit Berg ? Ein Mount ist ein Reittier, ein MountAIN ein Berg....</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Richtig wäre: "Findet <FONT color=#0000ff>das Reittier</FONT> des Aaryonar".</DIV> <DIV><BR> </DIV> <DIV> <HR> </DIV></BLOCKQUOTE> <P>Mount ist auch Berg, zB Mount Rushmoor. Denke aber nicht das Berg oder Reittier eine treffende Übersetzung ist. Gemeint ist der Platz auf dem Aaryonar sitzt, also zB <FONT color=#0000cc>Findet den Sitz des Aaryonar</FONT> würd sinniger klingen.<BR></P>

Maxxchen
06-18-2006, 12:11 PM
<DIV>Bei der Quest  "Selwyns Bserogungen - Teil II" sollen <FONT color=#ff0000>Pirscher-Ungetüme</FONT> getötet werden, <BR>aber im Spiel haben die den Namen <FONT color=#3333ff>massiger Pirscher<BR><BR><FONT color=#ffffff>In der gleichen Quest sollen dann noch</FONT> <FONT color=#ff0000>plaguebringer acolyten</FONT> <FONT color=#ffffff>gekillt</FONT> </FONT><FONT color=#ffffff>werden, </FONT></DIV> <DIV><FONT color=#3333ff><FONT color=#ffffff>diese tragen aber den namen</FONT> Seuchenbringer-Akolyth </FONT><FONT color=#ffffff>im spiel.</FONT></DIV> <DIV> </DIV><p>Message Edited by Maxxchen on <span class=date_text>06-19-2006</span> <span class=time_text>09:17 AM</span>

Bremer
07-16-2006, 02:54 AM
<DIV>Aus dem Palast des Erwachten (oder Palast der Erwachten oder Palast des Erwachens wie es auch sehr gern sehr oft falsch im Spiel vorkommt):</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img77.imageshack.us/img77/5280/sprocketstz1.jpg"></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Was sind Sprockets? Zahnkränze, so wie es im Questfenster steht, klingt da viel besser.</DIV>

Thorn11
07-16-2006, 12:16 PM
<P>Diese beiden sind schon etwas älter aber es würde mich wundern wenn sich hier etwas getan hat.</P> <P><IMG src="http://eq2images.station.sony.com/000/001/089/245.jpg"></P> <P>Die Bastion der Efreeti war zwar eine Zugangsquest aber sowie ich das verstanden habe ist sie nicht aus dem Spiel genommen worden, sondern gibt nun eine andere Questbelohnung.</P> <P> <IMG src="http://eq2images.station.sony.com/000/001/103/926.jpg"> <----- Hier sollte es Hautänzergnolle heißen.</P>

Eovania
07-21-2006, 06:14 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Havain wrote:<BR>Ich hätte auch ein Quest, das eine vollkommen falsche Beschreibung hat.<BR><BR>Beim Überfahrt-Quest nach Immerfrost muss man zwei Apparaturen von Tinmizer finden. Eine steht in ZEk und eine in EL.<BR>In der Questbeschreibung steht, man müsste in den Drafling-Turm in Stromtal^^<BR><BR>Benjamin<BR><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Hast Du den genauen Questnamen?</FONT>

Eovania
07-21-2006, 06:37 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> theriatis wrote:<BR> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>P.S. Der Wirt in Starcrest will immer noch <FONT color=#ff0000>Knirsche</FONT>.... Leuts... <FONT color=#0000ff>KEKSE</FONT> sind das - die knirschen vielleicht auch, aber.... *seufz*.</DIV><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Hast Du den Namen des Wirts? Wo ist Starcrest (in welcher Zone)? Wie heisst die Quest?</FONT>

Eovania
07-21-2006, 06:40 PM
<DIV><FONT color=#ffff00><BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Thorn11 wrote:<BR> <P>Diese beiden sind schon etwas älter aber es würde mich wundern wenn sich hier etwas getan hat.</P> <P><IMG src="http://eq2images.station.sony.com/000/001/089/245.jpg"></P> <P>Die Bastion der Efreeti war zwar eine Zugangsquest aber sowie ich das verstanden habe ist sie nicht aus dem Spiel genommen worden, sondern gibt nun eine andere Questbelohnung.</P> <P> <IMG src="http://eq2images.station.sony.com/000/001/103/926.jpg"> <----- Hier sollte es Hautänzergnolle heißen.</P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR></FONT></DIV> <DIV><FONT color=#ffff00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#ffff00>Thorn, bitte keine alten Sachen hier posten, da sich ständig etwas ändert. Vielen Dank :smileyhappy:</FONT></DIV>

Thorn11
07-22-2006, 12:55 PM
<P>Sorry!:smileysad:</P> <P> </P> <P>Soweit mir bekannt ist, ist der Fehler bei der Axterbe aber noch aktuell und auch schon länger im Spiel.</P>

Bremer
08-06-2006, 04:36 PM
<P><IMG src="http://img140.imageshack.us/img140/1411/gnolleb4.jpg"></P> <P><IMG src="http://img53.imageshack.us/img53/3448/skeletttr5.jpg"></P> <P>Bindestrich zu viel (oder zu wenig)</P>

Alienor
08-09-2006, 09:59 AM
Beim Level 20 Armorquest 1 "Kirsteh's Komponenten - Teil 1" wird man nach Erledigung der Aufgabe wieder zu Kirsteh zurückgeschickt.  Im Questbuch steht aber noch zusätzlich: "Meldet Euch bei Dyric in Ost-Freihafen" (obendrüber stand korrekt: "Ich muß zu Kirsteh zurückkehren"). Dyric wußte natürlich nichts mit mir anzufangen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /><div></div>

steel
08-09-2006, 10:13 PM
<div><blockquote><hr>Eovania schrieb:<div></div> <blockquote> <hr> theriatis wrote: <div> </div> <div> </div> <div>P.S. Der Wirt in Starcrest will immer noch <font color="#ff0000">Knirsche</font>.... Leuts... <font color="#0000ff">KEKSE</font> sind das - die knirschen vielleicht auch, aber.... *seufz*.</div> <hr> </blockquote><font color="#ffff00">Hast Du den Namen des Wirts? Wo ist Starcrest (in welcher Zone)? Wie heisst die Quest?</font><hr></blockquote>Starcrest= Sternenkrone. Einer der Vororte in Qeynos. Wie der Wirt heisst, weiss ich leider auch nicht, er steht aber im Hotel neben dem Bankmann.</div>

Bremer
08-19-2006, 06:01 PM
<P>Quest aus West-Freihafen</P> <P><IMG src="http://img91.imageshack.us/img91/4559/targokzp6.jpg"></P>

Alienor
08-19-2006, 06:07 PM
Irgendwie sieht Goblin L&L komisch aus, als ob da 2 Quests vermischt wären:<img src="http://img96.imageshack.us/img96/2182/goblinsan6.jpg"><div></div>

Bremer
08-21-2006, 06:45 PM
<P>Quest aus den Gemeinlanden:</P> <P><IMG src="http://img244.imageshack.us/img244/1917/absichtnip5.jpg"></P>

Bremer
08-23-2006, 06:28 PM
<P>Quest aus Nord-Qeynos, die Beschreibung stimmt nicht mit dem Mob im Spiel überein:</P> <P><IMG src="http://img182.imageshack.us/img182/1551/waldtb7.jpg"></P> <P>Verrats-Quest, man belauscht nicht Qeynos, man lauscht ->für<- Qeynos (Originalname "Listening in for Qeynos"), bitte Questname ändern:</P> <P><IMG src="http://img182.imageshack.us/img182/2619/qeynoskz9.jpg"></P> <P>Die Federsammlung muss "Aviak-Federn" heißen, nicht Gnollknochen:</P> <P><IMG src="http://img182.imageshack.us/img182/8860/unbenannt6ij8.jpg"></P> <P>Quest aus Nektulos (Originalname "Building a vessel"), die Quest spielt in einer Höhle, nirgends sind Schiffe, bitte in "Ein Gefäß bauen" oä ändern:</P> <P><IMG src="http://img136.imageshack.us/img136/1502/vesselig7.jpg"></P>

Eovania
08-28-2006, 09:36 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <P>Quest aus West-Freihafen</P> <P><IMG src="http://img91.imageshack.us/img91/4559/targokzp6.jpg"></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>

Eovania
08-28-2006, 09:37 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Aoraki wrote:<BR>Irgendwie sieht Goblin L&L komisch aus, als ob da 2 Quests vermischt wären:<BR><BR><IMG src="http://img96.imageshack.us/img96/2182/goblinsan6.jpg"><BR> <BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>

Eovania
08-28-2006, 09:37 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <P>Quest aus den Gemeinlanden:</P> <P><IMG src="http://img244.imageshack.us/img244/1917/absichtnip5.jpg"></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT>

Eovania
08-28-2006, 10:01 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Bremer wrote:<BR> <P>Die Federsammlung muss "Aviak-Federn" heißen, nicht Gnollknochen:</P> <P><IMG src="http://img182.imageshack.us/img182/8860/unbenannt6ij8.jpg"></P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><FONT color=#ffff00>Wurde behoben.</FONT><BR>

Bremer
09-01-2006, 08:27 PM
<DIV>Quest aus Feerrott, am besten nicht den Quest ändern, sondern den Name im Spiel, mit stechend riechend kann man was anfangen, im Gegensatz zu scharf.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV><IMG src="http://img160.imageshack.us/img160/4483/einsiedlermh7.jpg"></DIV>

Sternschubser
09-02-2006, 02:02 AM
jumjum-questgesucht ist shakey die vogelscheuchegegner ist dann rüttler die vogelscheucheps: man muss aber auch nicht alle eigennamen übersetzen...

Thorn11
09-05-2006, 01:36 PM
<P><IMG src="http://eq2images.station.sony.com/000/001/103/926.jpg"></P> <P>Ich weiß, ich habes das schoneinmal gepostet aber da hieß es ja nichts "altes" melden... Ich war gestern wieder an dieser Stelle der Quest und an diesm Bild hat sich nichts geändert.</P> <P>Richtigerweise muss es Hauttänzergnolle heißen, nicht Hauttänzergnome wie es noch immer der Fall ist.</P>

Alienor
09-09-2006, 08:03 PM
Gesucht wird im Original eine "old rangers mask". Keine Ahnung, wie da ein Waldläufer-Wut draus werden kann.<img src="http://img260.imageshack.us/img260/1955/sosbpd6.jpg"><div></div>

Bremer
09-10-2006, 02:23 PM
<P>Quest aus Lavasturm:</P> <P><IMG src="http://img142.imageshack.us/img142/161/brandpa0.jpg"></P> <P>Quest aus den Verzauberten Landen:</P> <P><IMG src="http://img142.imageshack.us/img142/5741/schattenuj6.jpg"></P> <P>Quest aus Stromtal:</P> <P><IMG src="http://img89.imageshack.us/img89/5974/derbejy1.jpg"></P> <P>Quest aus dem Wald von Nektulos, muss natürlich die statt den heißen: <P><IMG src="http://img89.imageshack.us/img89/1939/denam8.jpg"></P><p>Nachricht bearbeitet von Bremer am <span class=date_text>09-10-2006</span> <span class=time_text>12:26 PM</span>

Bremer
09-15-2006, 03:19 PM
<P>Quest aus Stromtal:</P> <P><IMG src="http://img139.imageshack.us/img139/6/aja6.jpg"></P> <P>Immerfrost:</P> <P><IMG src="http://img148.imageshack.us/img148/5476/bly0.jpg"></P> <P><IMG src="http://img180.imageshack.us/img180/6633/cmt9.jpg"></P> <P>Tempel von Cazic Thule:</P> <P><IMG src="http://img89.imageshack.us/img89/5633/duj1.jpg"></P> <P><IMG src="http://img89.imageshack.us/img89/8383/egf1.jpg"></P>

Sternschubser
09-24-2006, 08:49 PM
quest dragoner zytl-blutrangnec forrestgesucht werden kichernde kadaverim spiel heissen sie lachende kadavergruss

Idividualist
09-25-2006, 10:41 AM
<div></div>Der wohlmöglichst längste Name der WeltLoc: Ost Freihafen -235, -55, -16 <img src="http://deedia.gimyweb.de/EQ2-Bugs/EQ2_000095.jpg"> Der NPC gibt auch die Startquest für den Verrat von Freihafen <div></div>

Sternschubser
09-26-2006, 01:34 AM
quest das tagebuch von rocco barisanthe serpent severgesucht    unreife schlammwasserping      kindische schlammwassergruss

Alienor
09-28-2006, 11:49 PM
<div><blockquote><hr>Eovania wrote:<div></div> <blockquote> <hr> Aoraki wrote:Irgendwie sieht Goblin L&L komisch aus, als ob da 2 Quests vermischt wären:<img src="http://img96.imageshack.us/img96/2182/goblinsan6.jpg"> <div></div> <hr> </blockquote><font color="#ffff00">Wurde behoben.</font><hr></blockquote>Besteht nach wie vor, oder besser gesagt, wieder.</div>

Bremer
10-02-2006, 05:57 PM
<P>Aus dem Feerrott:</P> <P><IMG src="http://img69.imageshack.us/img69/5927/fee1yo8.jpg"></P> <P><IMG src="http://img218.imageshack.us/img218/7637/fee2hu4.jpg"></P>

Flowergnome
10-13-2006, 11:53 AM
Überfahrt nach VL:Nachtschurken-Schnuller: Wie alt ist doch gleich die Diskussion, dass die 'soother' ganz bestimmt keine Schnuller sind? Alternativ-Voschläge gab es ja damals auch schon zur Genüge.Ebenso Überfahrt:foulmist goblin -> faulnebel goblin, ist okfoulmist goblin -> hühnernebel goblin, nein, das ist nicht okEntweder ist im Originaltext ein bug (fowlmist), oder der Übersetzer hat nach Klang übersetzt (foul und fowl hören sich AFAIK nahezu identisch an wenn gesprochen).<div></div>

Argholas
10-27-2006, 09:32 PM
<DIV>Quest: Untoten-Zählung</DIV> <DIV>Zohne: Lebende Grüfte</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Dort ist von ägyptischen Krügen die rede, aber ich glaub in Norrath gibt es kein Ägypten <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Gruss Argho</DIV>

Alienor
11-09-2006, 02:03 AM
Und wieder die Starterinsel, sehr einladend und überzeugend:<img src="http://img528.imageshack.us/img528/5205/eq2000349hh2.jpg"><div></div>

Alienor
11-20-2006, 01:00 PM
<div></div>Mindestens die neue Innoruuk-Questreihe ist komplett verbuggt, der NPC sagt immer "[Root node]" zu mir. Außerdem heißt *jeder* NPC in der Questreihe Xilania, d.h. man wird zu NPC Blubberblabb geschickt und dort steht dann über dem NPC der Name des Original-NPC (Xilania in dem Fall).Der Altar neben dem NPC hat ein englisches Auswahlmenü, nämlich "renounce faith".  Offenbar haben da etliche des englischen nicht mächtigen Spieler schon mal probehalber draufgeklickt. Danke SOE.<div></div><p>Message Edited by Aoraki on <span class=date_text>11-21-2006</span> <span class=time_text>03:33 PM</span>

Airlyth
11-21-2006, 03:43 PM
<div></div>Ich wollte die Innoruuk-Questreihe mit einem meiner Chars machen und musste dabei wie Aoraki feststellen, dass der NPC-Text komplett fehlt. Hier mal ein Screenshot dazu.<img src="http://img175.imageshack.us/img175/8417/innoruukqgqc3.jpg"><div></div>

thorvang
11-22-2006, 04:53 AM
<img src="http://img146.imageshack.us/img146/2298/hehlermf5.png">ja, äh. das ist die quest für das portal nach antonica.welche hehler kommen denn da zurück? naja, der rest der quest stimmt ja... also bis auf die kategorie, die ist nämlich greater faydark, north qeynos ODER ost freihafen. und vielleicht, dass man einen portaltrainer aufsuchen und nicht irgendwelche kisten suchen soll. ansonsten aber fast richtig *G

Bremer
11-26-2006, 11:25 PM
Quests mit richtigem Mob-Namen daneben<img src="http://img111.imageshack.us/img111/4236/treantox1.jpg"><img src="http://img285.imageshack.us/img285/7854/ork2bz5.jpg"><img src="http://img126.imageshack.us/img126/8835/jungferhr7.jpg"><div></div>

Kereoon
11-28-2006, 08:01 PM
<div></div><div></div><div></div><div></div>Hier habe ich eine Quest von ,,Johfrit Gythell,, in Nesselhain ,das Gespräch und die anschlißende zusamen fassung ist komplett in Englisch ...<img src="http://img243.imageshack.us/img243/9669/unbenanntmc9.jpg">und die anschluss quest ...<img src="http://img295.imageshack.us/img295/4475/unbenannthc5.jpg">und noch eine wache in der Sternen-Krone Gemeinschaft :-/Das Gespräch war von der Schrift komplett in Deutsch <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /> ,nur die zusamen fassung ist mal so mal so ....<img src="http://img157.imageshack.us/img157/3855/unbenanntkr4.jpg">Und nochmal komplett englisch ....<img src="http://img95.imageshack.us/img95/6623/unbenanntop3.jpg">*PS und Nettleville war auch mal übersetzt <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> aber es hat sich seit April schon was getan vorallem die Fähigkeiten ^^<p>Nachricht bearbeitet von Jocker15 am <span class="date_text">11-28-2006</span> <span class="time_text">05:08 PM</span></p><p>Nachricht bearbeitet von Jocker15 am <span class=date_text>11-28-2006</span> <span class=time_text>08:52 PM</span>

Bremer
12-16-2006, 07:03 PM
Aus einer Gnome?<img src="http://img246.imageshack.us/img246/9482/gnomlp4.jpg">Quest "Ros Flamme", doppelt gemoppelt:<img src="http://img100.imageshack.us/img100/3364/varsoonjg8.jpg">Der neueste Übersetzungsbug mit Eof, Questtexte werden willkürlich mit den Texten anderer Quests vermischt:Hier ist sowohl der Questname als auch der erste Hauptpunkt sowie der zweite Unterpunkt von einer anderen Quest (der Quest Schlangen der Ebenen). Keine Ahnung wie der richtige Questname ist.<img src="http://img244.imageshack.us/img244/4341/schlangenhw0.jpg">Und hier wurde ein Lvl 70 Quest aus Looping Plains mit der Lvl 30 Quest "Dampfquelleneintopf" aus den Dampfquellengebirge vermischt. Falsche Kategorie, falscher Questname, erster Hauptpunkt falsch.<img src="http://img204.imageshack.us/img204/7449/topfqq1.jpg"><div></div>

heke
12-25-2006, 10:55 PM
<div></div>Und die Mobs die man fuer den Schlangenhaendler-Unterpunkt braucht heissen "Myr'Dal-Wilde".<div></div><p>Message Edited by heketon on <span class=date_text>12-25-2006</span> <span class=time_text>06:57 PM</span>

Bremer
02-25-2007, 08:55 PM
<img src="http://img516.imageshack.us/img516/1039/westerngv0.jpg" border="0"> Äußerst schlampig übersetzt. Dieser Quest heißt im Original "All Quiet on the Western Front", die englische Übersetzung von "Im Westen nichts neues" und so sollte auch die Quest heißen. Sowas kann man beim übersetzen schon mal wissen... <img src="http://img138.imageshack.us/img138/7483/plattetj7.jpg" border="0"> Als ich das letzte mal nachgeschaut habe hat man Rüstungsschmied noch Plattenrüstung und keine Teller gemacht. <img src="http://img526.imageshack.us/img526/5822/orkco1.jpg" border="0"> Bitte auf einen Namen festlegen

Kereoon
04-08-2007, 11:33 AM
<img src="http://img156.imageshack.us/img156/4961/eq2000000gl5.jpg" border="0"> Bei den ist das Gespräch in Deutsch -aber die zusammen fassung in Englisch.

Iskra
04-19-2007, 12:40 PM
<p>Bei der Handwerker-Stadtaufgabe T7 für Versorger ( Quantiät und Qualität) egal ob Eile oder normaler Auftrag:</p><p>Im Questbuch steht <span style="color: #ff3300">Feenbeeren Wein</span> gemeint ist <span style="color: #6699ff">Xegonbeeren Brandy</span>. </p><p>Genauso steht im Questlog "<span style="color: #6699ff">Fliegender Freddy" </span>und im Rezeptbuch "<span style="color: #ff3300">Ektoplasma Freddy"</span>. Im englischen soweit ich mich erinnere hieß das Getränk "flying freddy". Zumindest einheitlich wärs nett. Egal für welchen Namen man sich letztlich entscheidet.</p><p>Winke winke, Iskra Roomsmoke</p>

Bremer
04-24-2007, 02:27 PM
<img src="http://img406.imageshack.us/img406/4172/fledernfe4.jpg" border="0"> <img src="http://img150.imageshack.us/img150/7413/orkvn1.jpg" border="0">

Bremer
05-11-2007, 10:06 AM
Quest aus Steamfont Mountains: gestört oder verwirrt? <img src="http://img246.imageshack.us/img246/928/gestrt2zq0.jpg" border="0"> <img src="http://img241.imageshack.us/img241/110/gestrtlv8.jpg" border="0"> Götterquest in Mistmoore Castle: <img src="http://img152.imageshack.us/img152/3092/zekcb2.jpg" border="0"> Quest aus Looping Plains, wie der Questname schon sagt braucht man einen grässlichen Verwüster, den Düsterwolf brauchte man für die Vorgängerquest. <img src="http://img267.imageshack.us/img267/4482/verwsterrs1.jpg" border="0"> In Looping Plains gibts nur wOrgs, keine wArgs. <img src="http://img267.imageshack.us/img267/7268/worgdf5.jpg" border="0"> Butcherblock Mountains: Hat der da Übersetzter nicht ill (krank, erkältet, etc), sondern III (römisch 3) gesehen? Ich tipp mal das 2., leider falsch. <img src="http://img127.imageshack.us/img127/9722/illtk3.jpg" border="0"> Quest aus Zek: <img src="http://img142.imageshack.us/img142/5046/zek2mo2.jpg" border="0">

Eovania
07-02-2007, 01:35 PM
Bremer, ist das noch aktuell, oder ist das seit GU36 wieder korrekt?

Bremer
09-26-2007, 05:51 AM
"Felle von Schreckgespenstern" ist falsch, denn wie man sieht war das schon der erste Questschritt. Richtig ist "Felle von Kobolden"<img src="http://img166.imageshack.us/img166/4158/fellepe6.jpg" alt="" border="0" />

Bremer
10-08-2007, 03:20 PM
<img src="http://img218.imageshack.us/img218/787/siebrennerdh1.jpg" alt="" border="0" />Aus dem Palast des Erwachten:<img src="http://img443.imageshack.us/img443/3186/adjutantle2.jpg" alt="" border="0" /><img src="http://img218.imageshack.us/img218/3255/partisanpk2.jpg" alt="" border="0" />Da wurde wohl ein String vertauscht, siehe markierter Name im Journal und tatsächlicher Name der Quest in der Detail-Ansicht:<img src="http://img50.imageshack.us/img50/1082/kennenwirunspx6.jpg" alt="" border="0" />

Bremer
11-10-2007, 08:01 AM
Quest aus Silent City: Man kanns nicht so gut lesen, aber der Mob heißt gekrümmter Baum, nicht verzerrter wie in der Quest<img src="http://img251.imageshack.us/img251/8285/gekrmmtxa9.jpg" alt="" border="0" />Was soll denn das ? da im Questschritt?<img src="http://img208.imageshack.us/img208/9909/rakgg6.jpg" alt="" border="0" />

Mijrk
11-27-2007, 09:01 AM
<p>Der Crafterwrit "cabilische Küche", den ich gestern erhalten habe, verlangte nach gegrillten Pfeilhechten - verlangt sind aber tatsächlich Schokoladensplitter-Kakao-Kekse. (Bei den Versorgern kann man da wenigstens noch aufs Bildchen schauen, um das richtige Rezept zu finden). Ich hatte aber auch schon writs, wo wirklich diese Fische gesucht waren. Da ist wohl irgendwas durcheinander geraten bei der Übersetzung.</p><p><img src="http://img513.imageshack.us/img513/5141/versorgerwritdx6.jpg" alt="" width="426" height="834" border="0" /></p>

Delaya
01-12-2008, 03:25 AM
<p>Neulich im Kunzar-Dschungel</p><p><img src="http://i149.photobucket.com/albums/s41/Rrrashida/Falsche_Mobs.jpg" alt="" width="810" height="615" border="0" /></p><p>Es werden zweimal Schotterpack-Detektoren angezeigt, man braucht aber einmal die Schotterpack-Gräber fürs update.</p>

Alana Greifenfurt
02-02-2008, 01:30 PM
<div>Quest: ein seltsamer Steinkeil </div><div>Step 2: Komponenten für einen Griff finden. </div><div>Verlangt werden <span style="color: #0066ff;">Holzbeine</span> von untoten Piraten. Die Piraten droppen aber <span style="color: #000000;"><span style="color: #cc0000;">Turmschilde</span> </span>statt <span style="color: #0066ff;">Holzbeine</span></div><div></div>