PDA

View Full Version : De plus en plus de noms de PNJs traduits en français dans Qeynos.


gal
12-02-2004, 01:26 AM
<DIV>Atreid avait bien dit à la fin de la Beta que les noms de PNjs ne seraient pas traduits, ou alors ma mémoire défaille ?</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Sir Laughlin s'appelle toujours Sire Ricalin. Cà ne rate jamais, il y a toujours quelqu'un pour demander où est Sir Laughlin en /ooc quand je passe dans sa zone.</DIV>

Kenixta
12-02-2004, 03:42 AM
tu dit qu'il y a de plus en plus de PNJ qui sont traduit en francais dans ton topic mais tu cite le vieux sir qui s'appelle comme sa depuis belle luréte, peut tu etre plus preci et dire quel pnj a été traduit en fr récament.

gal
12-02-2004, 06:01 AM
<DIV>C'est deux phrases séparées.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Je ne peux pas te les citer de mémoire, simplement plein de noms qui étaient en anglais sont passés en français depuis le 30/11.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>On va aboutir à plein de problémes du type Sir Laughlin.</DIV>

Talant
12-02-2004, 12:27 PM
Ils traduisent le nom des PNJ mais ne le font pas dans les descriptions de quetes...pas tres malin.

Atre
12-02-2004, 10:37 PM
<DIV>Bon, bah, je repars une fois de plus en croisade. Je me renseigne là dessus.</DIV>

cylind
12-03-2004, 07:10 AM
<DIV>Ils n'étaient pas sensés ne PAS traduire le nom des NPC? (je sais plus ou est la source)</DIV>

Niiic
12-03-2004, 04:16 PM
<DIV>Bah, si ils traduisent pareil dans le journal des quêtes, ça pose pas de problème, c'est même mieux</DIV>

Drufinr
12-05-2004, 03:19 PM
<DIV><FONT color=#33cc00>vi G remarqué cela aussi</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#33cc00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#33cc00>Trueshot vient d'etre traduit récemment par vise juste</FONT></DIV> <DIV><FONT color=#33cc00></FONT> </DIV> <DIV><FONT color=#33cc00>C affreux, surtout que trueshot est un nom connu de eq1</FONT></DIV>

Hinth
12-05-2004, 04:18 PM
<DIV>oui des NPC a Qeynos ont été récemment traduit</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>exemple : Guard Wiliamson => Williamson le garde</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Pour Sire Ricalin, le problème est l'inverse : des quêtes faisaient référence à Sire Ricalin et donc il fallait chercher Laughlin, maintenant les quetes font références à Sire Ricalin et on peut trouver Sire Ricalin. Idem, a Elddar, pour Trueshot. A vérifier par exemple à Grise Pierre pour Karg Icekekechose, quete faisant référence à son nom en Français.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Pour ce qui est de la décision de SOE de mettre tous les noms (NPC et lieux) cela date de la fin de la béta sur le forum, et le wipe du forum entraine l'impossibilité de retrouver le topic :smileysad:</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Perso, les noms traduit ne me gene pas du tout, par contre il y a une chose qui me gene enormement : SOE nous a dit d'accord, on remet TOUS les noms en anglais et résultat, ils font le contraire de ce qu'ils ont dit. Ca, ça a tendance à me gonfler séverre !!! En plus, le wipe des forums en fin de béta, nous coupe toute possibilité de prouver ce qu'ils disent. LAMENTABLE quoi !!!</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Je ne suis pas un raleur né, mais là il y a des limites. Je peux comprendre que la traduction ne soit pas fini, qu'ils travaillent dessus, qu'il y ai encore du lag, mais qu'ils disent un truc officiellement pour ensuite faire le contraire, alors là NON !!!</DIV>

Gill
12-06-2004, 01:13 PM
<DIV><FONT color=#ffffff>Serait il possible de corriger aussi le :</FONT></DIV> <DIV> </DIV> <DIV>"Tu dites ......" </DIV> <DIV> </DIV> <DIV>C'est amusant au début et agaçant à la longue...</DIV>

Atre
12-06-2004, 06:14 PM
<DIV>J'enquête sur ce qui s'est passé. J'ai pourtant eu la confirmation du responsable des trads aux US (le début du retour aux noms anglais était là pour le prouver). Je vais tenter de découvrir ce qui a bien pu se passer.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Pour le "Tu dites"...c'est drôle, cela ne m'a jamais vraiment amusé <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />. C'est ma top priorité mais d'après les US, c'est un des éléments les plus difficiles à corriger. Entendez par là, qui prend le plus de temps. Mais je n'aurai de cesse de me battre pour tenter d'éradiquer cette grammaire barbare <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV> </DIV><p>Message Edited by Atreid on <span class=date_text>12-06-2004</span> <span class=time_text>05:18 AM</span>

gal
12-07-2004, 05:00 AM
<DIV>Tiens bon atreid, il n'ont jamais mis que 6 mois à changer le "You" par "Votre personne" sur EQ1 FR.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Cà donne "un gobelin frappe votre personne pour 6 points de dégâts."</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Super.</DIV>

JolyMin
12-07-2004, 05:11 PM
<DIV>et si on leur envoyait une tarte au "pu le pied" par la poste <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> il negocierait tt de suite!!</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>(désolé pour les nordistes, c tres bon le marouale <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" />)</DIV>

Atre
12-07-2004, 06:42 PM
<DIV>exemple : Guard Wiliamson => Williamson le garde</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Ceci est l'exemple à suivre et sur lequel nous nous sommes mis d'accord sur la bêta.</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Garder le nom de PNJ mais traduire sa classe ou son métier. Comme je l'avais dit ailleurs</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Tavernkeeper Copperpot = Tavernier Copperpot = Bon</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Tavernkeeper Copperpot = Tavernier ChoppeBronze = Mal</DIV>

Draganth
12-07-2004, 06:55 PM
<DIV>il me semble que justement, lors de la beta, on s'etait mis daccors pour ne pas traduire les lieux. Nous avions alors retrouvé "bubleshire", "willowwood"</DIV> <DIV>hors il me semble que depuis quelques temps, on en et revenu a babiole le conte et bois des saules (non?)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>bug?</DIV>

Atre
12-07-2004, 07:06 PM
<DIV>C'est justement ce que je vais voir...si c'est un bug ou pas.</DIV>

gal
12-08-2004, 04:17 AM
<DIV>> marouale</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Arg, Maroilles, inculte !</DIV>

Kaldon70
12-08-2004, 04:33 PM
<DIV>Appellons nous leur président Georges BUISSON ou alors une de leur tres grande vile NOUVELLE-York ??</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>un peu de respect envers la communauté FR bordel....</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>il faudrait garder les noms originaux des Villes, npc et meme des sorts.......</DIV>

Draganth
12-08-2004, 05:06 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Medvedev_EQ2 wrote:<BR> <DIV>il faudrait garder les noms originaux des Villes, npc et meme des sorts.......</DIV> <HR> </BLOCKQUOTE> <DIV>keep cool</DIV> <DIV>1) c'est en effet ce qui a été prevu lors des discution dans la beta</DIV> <DIV>2) tu prend pour exemple un lieu (USA) ou on parle anglais, ce qui n'est pas le cas sur Norrath. Le fait de traduire les noms de lieu/gens serrait beaucoup moins choquant. Pour ma part, ce qui me pose probleme dans cette traduction sont les lieux/perso connu venant d'EQ1 : je n'arrivait vraiment pas a me faire a noire-terrier, port-franc et autres traductions<BR></DIV>

JolyMin
12-08-2004, 05:20 PM
<DIV>Oui mais si tu regardes sur eq1 les lieux étaient traduits! ou du moins sur les cartes et quetes mais si sur les steles ca n'etait pas le cas <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV> <DIV>(je parle sur Sebilis bien sur <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /> )</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>Donc quelque soit la solution retenue, l'important c'est la cohérance entre tous les noms, et pour le même nom une traduction identique. qu'on cherche pas Babiole le compte sur la liste des destinations des cloches alors que c'est bubbleshire (ou un truc ds le genre)</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>(PS: desolé pour le nom du formage qui pue <img src="/smilies/69934afc394145350659cd7add244ca9.gif" border="0" alt="SMILEY" />, je suis du sud hihi)</DIV>

Draganth
12-08-2004, 05:26 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> JolyMinet wrote:<BR> <DIV>(je parle sur Sebilis bien sur <IMG height=16 src="http://eqiiforums.station.sony.com/i/smilies/16x16_smiley-wink.gif" width=16 border=0> ) <HR> </DIV></BLOCKQUOTE> <DIV>possible, je n'ai jmais joué sur sebilis (j'ai arreté EQ a peu pres au moment de la creation de ce serveur)</DIV> <DIV>si les lieux etaient traduits sur sebilis, il serrait du coup plus logique de les traduire dans EQ2 <BR></DIV>

Kaldon70
12-08-2004, 05:57 PM
<DIV>la traduction sur Sebilis n'est pas forcement un bon exemple :smileyvery-happy:</DIV>

JolyMin
12-08-2004, 09:34 PM
<DIV>lol tu trouves aussi <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /></DIV>