View Full Version : Eine Liste mit Problemen der lokalisierten Version von EQ2
Dikatin
12-09-2006, 03:17 PM
<div></div><div></div><div></div><div></div><div></div><div></div>Um die Frage aus dem anderen Thread zu beantworten, was es bringen soll wenn ich in Englisch schreibe: so haben auch die internationalen Communitymitglieder die Chance zu verstehen, um was es geht, wenn sie mal wieder hier reinstolpern.Die Informationspolitik ist absolut für die Katz - da kann schonmal die Hutschnur hochgehen, wenn man ständig verschobene Threads ohne Link auf das Ziel oder auch nichtssagende Replies unseres Community Representatives auf Posts sieht, die Mängel in der Kundenpolitik ziemlich deutlich aufzeigen.Der Unmut innerhalb der Community ist da - SOE weiß das und SOE weiß sicher auch, was dies für Konsequenzen bezüglich der Weiterempfehlung des Spiels durch Mundpropaganda oder in anderen Foren haben kann.Hier eine Liste aller Probleme, die einige Mitglieder der Community zusammengestellt haben.<i>Info:<a target="_blank" href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=gameplay&message.id=148554&jump=true#M148554">Im offiziellen englischsprachigen Forum</a> könnt ihr auch eine übersetzte Version dieser Liste finden.</i><u><b>Unzureichende Performance</b></u><ul><li>Besonders in RAID-Zonen ist die Performance des Spiels im Moment nicht akzeptabel. Gerade, aber nicht ausschließlich, in "nicht instanzierten" Zonen wie z.B. Castle Mistmoore ist bei der Anwesenheit mehrerer Raids an ein vernünftiges und koordiniertes Zusammenspiel aufgrund der anhaltenden Probleme nicht zu denken. Dieses Problem scheint sich nicht nur auf die deutschen Server zu beschränken - zumindest von Runnyeye ist bekannt, dass die Performanceprobleme in gleicher oder ähnlicher Form existieren. <span></span></li></ul><blockquote><b>UPDATE: Der Patch hat offensichtlich wirklich geholfen. Mit 3 Raid Forces im Inner Sanctum waren kaum Lags festzustellen. Allerdings gab es bis zu 30 Sekunden andauernde Lags für eine dieser Raid Forces auf ihrem Weg durch Castle Mistmoore (70 Leute in der Zone).</b></blockquote><ul><li>Allgemein fühlt sich das Spiel gerade bei höherer Serverauslastung relativ träge an. Spät aufpoppende NPCs oder auch z.B. die Glocken an den Docks lassen die Vermutung aufkommen, dass der/die Server am Limit läuft/laufen. In gut frequentierten Gebieten, beispielsweise Ost-Freihafen, dauert es zur Hauptstoßzeit mitunter bis zu 10 Sekunden, bis ein NPC - in diesem Fall der Makler - auftaucht.</li></ul><b><u>Lokalisierung</u></b>Das größte Problem an der Übersetzung ist die Inkonsistenz, mit der die Community sich jeden Tag herumschlagen muss. Desweiteren ist sehr viel Text im Spiel überhaupt nicht übersetzt.<b><u></u></b><ul><li>Nach wie vor besteht das Problem mit nur halb übersetzten Quests und allgemeinem Deutsch-Englisch-Mischmasch - oft ist eine "logische Einheit" (also z.B. das Gespräch mit einem NPC als Ganzes) nicht konsequent übersetzt.</li><li>Übersetzungen gehen nach wie vor einfach verloren. So kann es zum Beispiel passieren, dass eine Zone am ersten Tag "Butcherblock Mountains" heisst, beim nächsten Patch dann "Hackklotzberge" und nach dem darauffolgenden Patch wieder "Butcherblock Mountains" (dies dient nur als Beispiel - die Hackklotzberge waren bisher meines Erachtens nicht von diesem Problem betroffen) - das verwirrt.</li><li>Unfreiwillig komisch und ebenfalls verwirrend: es passiert immer wieder, dass die Spieler beim Zutaten sammeln für ihre Craftingtätigkeit auf einmal laut Bildschirmtext einen "Hitzere", einen "Krankheitsschaden" oder auch einen "-47" finden - die Liste lässt sich beliebig fortsetzen.</li><li>Questangaben: die Namen der Mobs bei Killquests sind nicht konsequent übersetzt. Als Beispiel wäre hier ein "scharfer Einsiedler" zu nennen, der im Questlogbuch allerdings "streng riechender Einsiedler" (o.ä.) heisst.</li><li>Desweiteren existiert auch weiterhin das Problem, dass einige Mobs ihre Datenbank-IDs als Namen tragen, z.B. /GET(1234)/1234 ö.ä.</li><li>Auch ist es offensichtlich so, dass ein und dieselben Mobs sowohl mit dem englischen Namen, als auch mit der deutschen Bezeichnung spawnen. Trotzdem geben nicht zwangsweise beide "Formen" z.B. Questupdates.</li><li>Crafting: durch fehlerhafte oder fehlende Übersetzungen von Rezepten und Komponenten wird das Crafting unnötig gegenüber der Original-Englischen Version erschwert. Der Weg Rohkomponente->Crafting->Broker muss bei allen Gegenständen durchgängig sein, um unnötigen Aufwand und Frust auf Seiten der Spieler, die mit Herz bei der Sache sind, zu vermeiden.</li><li>Da das Lokalisierungsproblem bereits seit Release von EverQuest 2 besteht und die Übersetzungen, die offensichtlich "On the fly" stattfinden, negative Auswirkungen auf die Performance haben, ist es besonders störend das es keine Möglichkeit gibt mit dem englischen Client auf dem deutschen Servern zu spielen und so sowohl das Spiel mit konsistenten und stimmigen Texten genießen zu können als auch eine der vermuteten Ursachen für das Performance-Problem zu umgehen.</li><li>Umlaute wie "ä", "ü" oder "é" (franz.) funktionieren nicht wie vorgesehen. Beispielsweise ist es nicht möglich, den Broker korrekt nach Gegenständen mit Umlauten in ihren Namen zu durchsuchen. Auch werden bei Gildentags und in anderen Situation Umlaute in der Form "C%20" (Unicode oder ASCII-Code?) angezeigt.</li><li>Einige Kommandos, die als Parameter einen Zauberspruch, NPC, PC oder Ausrüstungsgegenstand verlangen, funktionieren nur mit dem englischen Namen des betroffenen Objekts. Dies betrifft beispielsweise die Befehle "/target", "/useability" und "/equip".</li><li>Im Falle des "/mood"-Befehls scheint der benötigte Parameter sprachlich inkonsistent zu sein. Um einen Gemütszustand zu setzen, muss als Parameter die englische Bezeichnung übergeben werden. Um den Gemütszustand zurückzusetzen, muss allerdings statt "/mood none" "/mood keiner" verwendet werden.</li><li>Falsche Zauberbeschreibungen: einige Beschreibungen zeigen nicht die richtigen Werte des Zaubereffekts an. Beispielsweise wird einem "Feign Death"-Spruch eine Erfolgschance von 0% zugerechnet. Auch erwarten einige Sprüche laut Beschreibung als Ziel eine "Leiche der Gruppe", obwohl sie nur auf lebende Ziele angewendet werden können.</li><li>Durch die "On The Fly"-Übersetzung werden einige Wörter und auch Namen unsinnigerweise übersetzt. Beispielsweise übersetzt die Lokalisierungsengine den Spielernamen "Pockets" in bestimmten Situationen nach "Taschen".</li><li>Einige Wörter im Kampflog erscheinen sinnlos und scheinen nur zu existieren, da der Übersetzer nicht wusste wie der den jeweiligen Begriff so übersetzen könnte, dass er in jeder Situation die das Spiel dafür vorsieht verwendet werden kann. "Schlagwaffenbedingtere" könnte entweder eine Form des Neologismus sein, oder eben auch nicht.</li><li>Variablen in Makros: Einige Variablen, zum Beispiel %r für die Rasse, verursachen die Ausgabe des original Englischen Ausdrucks. "Seid gegrüßt, Herr Dwarf" kommt ein wenig lächerlich rüber.</li></ul> <i>Einige Beispiele:</i><ul><li>Crafting Tasks mit Timer: Die Questtexte sind in deutsch, allerdings wurden die Rezepte komplett oder teilweise nicht übersetzt. Für einen Level 70 Carpenter stellt das kaum ein Problem dar, da die Auswahl an verfügbaren Rezepten relativ eingeschränkt ist - aber je mehr Rezepte ein Crafter zur Verfügung hat, umso schwieriger wird es, diese Tasks zu erledigen.</li><li>Die englische Fertigkeit "Disruption" wurde bei uns mit "Unterbrechung" ("Interruption") übersetzt. Zwar ist die Übersetzung laut dict.leo.org korrekt, aber sie ist nichtsdestotrotz irreführend.</li></ul><b><u>Support</u></b><ul><li>Der deutsche Support im Livechat ist quasi nicht vorhanden.</li><li>Das Feedback im offiziellen Forum ist dürftig - als Spieler verliert man sehr schnell das Vertrauen darin, das sich hinter den Kulissen überhaupt noch etwas tut und fühlt sich auf verlorenem Posten.</li><li>Auch die Politik bezüglich unbequemen Threads oder Posts zeugt nicht von Kundennähe, geschweige denn davon das sich SOE für die Probleme der deutschen Community interessieren würde. Ganze Threads werden einfach verschoben, ohne das darauf hingewiesen wird, wo sie eigentlich im Endeffekt gelandet sind. </li></ul><blockquote><b>UPDATE: Dies scheint ein Bug in der Forensoftware zu sein, wenn ein Thread an einen anderen Thread angehängt wird. Schön ist es dennoch nicht, auch wenn die Moderatoren nichts dafür können.</b></blockquote><ul><li>Ein einziger GM, so gut Senterpi auch sein mag, für alle deutschen Server ist nicht annähernd genug.</li></ul><i>Ein Beispiel:</i>Der fehlende Support macht sich bemerkbar, wenn ein Raid eine Zone mit Wiederverwendungstimer angeht und der Zonenserver während des Raids aufgrund von Stabilitätsproblemen abstürzt. Die Spieler landen vor dem Zoneneingang und können nicht mehr eintreten. Da auch kein Support "just-in-time" vorhanden ist, ist der Ausflug für bis zu 24 Leute somit mit einem Schlag gelaufen.Dieses Beispiel steht stellvertretend für alle Arten von kritischen Problemen, die den/die betroffenen Spieler dazu bewegen sich an den Support zu wenden. Der Unmut, der sich innerhalb der Community breit macht, verdient SOEs Aufmerksamkeit und darf nicht auf die leichte Schulter genommen werden.<b><u>Allgemeine Begriffe</u></b>Hier ist das Übersetzungsbüro ein bisschen über das Ziel hinausgeschossen, obwohl die Mühe sicher gutzuheissen ist. Vorteilhaft wäre es, wenn die Übersetzung nach "Themengebieten" vorangetrieben wird und nicht Querbeet alles übersetzt wird, was dem Bearbeiter über den Weg läuft.<ul><li><b>AFK</b> (Away from Keyboard) - übersetzt mit <b>NAC</b> (Nicht am Computer), obwohl AFK ein allgemein bekannter Begriff ist.</li><li><b>LFG</b> (Looking for Group) - übersetzt mit <b>SNG</b> (Suche nach Gruppe).</li><li><b>Sir</b> - übersetzt mit <b>Herr</b>. Das wirkt im Zusammenhang mit einem Namen unfreiwillig komisch.</li></ul><div></div><p>Nachricht bearbeitet von Dikatin am <span class="date_text">12-13-2006</span> <span class="time_text">05:10 PM</span></p><p>Nachricht bearbeitet von Dikatin am <span class=date_text>12-16-2006</span> <span class=time_text>06:22 PM</span>
Zibeon
12-10-2006, 11:59 AM
<DIV>Was auch noch Extrem stört bei dem deutschen Clienten ist,</DIV> <DIV>dass target Makros extrem schwer zu erstellen sind.</DIV> <DIV>Ich Weiß ja nicht wie viele von euch mit dem /target <name vom Mob> arbeiten, aber ich fand es zum Beispiel bei Chel'drak sehr nützlich, und auch bei anderen Mobs vereinfacht es doch sehr.</DIV> <DIV>Aber leider funktionieren die /target Makros nicht mit den deutschen namen der Mobs.</DIV> <DIV>Ich habs langsam satt, Leute von den ami servern anzutellen und zu fragen, wie denn der mob auf den ami Servern heißt und geschrieben wird.</DIV> <DIV>Ich hab schon am anfang von KoS nenn Bugbericht und Feedbacks geschrieben.</DIV> <DIV>Hab mit Goar drüber gesprochen (Goar alter GM wurde leider gefeuert oder ist gegangen genaues weiß ich nicht). Aber bis jetzt ist da auch noch nichts passiert.</DIV> <DIV>Ich fänds ja schön wenns in diesem Form irgendwo ne möglichkeit gäbe, Bugs zu Posten und mit jemanden darüber zu reden, der sie auch beheben kann, und nicht nur Weiterleitet.</DIV> <DIV>Die /bug /feedback funktion ist ja schön und gut, aber mir kommt es so vor, als ob ich die Bugs die ich finde, auch auf nenn stück Papier schreiben könnte, und es mir dann da hinstecken kann, wo keine Sonne scheint.</DIV> <DIV>Ich hab das Gefühl das nur Bugs behoben werden, die auch auf den Amiservern bestehen.</DIV> <DIV>Vielleicht kannst du ja mal sowas vorschlagen bei euren besprechungen Eovania.</DIV> <DIV>Wir wollen ja nicht das ganze Spiel umkrempeln, wir wollen ja nur das die Fehler die gemacht wurden behoben werden.</DIV> <DIV>Und durch die Übersetzung treten nunmal Fehler auf die es nur auf den 3 deutschen Servern gibt. Und wir sind ja gerne alle bereit tatkräftig zu suchen zu finden und bescheid zu sagen.</DIV> <DIV>Ihr müsst dann nur noch reagieren *lieb guck*</DIV> <DIV> </DIV> <DIV>======================<BR>Sinae - Troubadour (70)<BR>Claws of Veeshan<BR>Innovation<BR>======================</DIV> <DIV> </DIV>
g4nd4lf
12-10-2006, 04:24 PM
<div><blockquote><hr>Zibeon schrieb:<div></div> <div>Was auch noch Extrem stört bei dem deutschen Clienten ist,</div> <div>dass target Makros extrem schwer zu erstellen sind.</div> <div>Ich Weiß ja nicht wie viele von euch mit dem /target <name vom Mob> arbeiten, aber ich fand es zum Beispiel bei Chel'drak sehr nützlich, und auch bei anderen Mobs vereinfacht es doch sehr.</div> <div>Aber leider funktionieren die /target Makros nicht mit den deutschen namen der Mobs.</div>... <div> </div><hr></blockquote>Das wird nicht ohne weiteres zu ändern sein, da die Übersetzung über der Spielmechanik liegt.Ich würde mir einen Befehl wünschen, der den englischen Originalnamen von Mobs, Items, Ressis etc. aus derÜbersetzung-DB revers anzeigt, wie z.B./showitemname <deutscher Name>/shownpcname <deutscher Name>...oder so ähnlich. Das wäre zwar auch nocht optimal, würde aber in vielen Situation weiterhelfen.greetzg4ndi</div>
Cyberlink
12-10-2006, 05:16 PM
Die Befehle gibt es:cl_useenglish_spellscl_useenglish_objectscl_use english_questsusw.Leider funktionieren sie noch nicht.<div></div>
g4nd4lf
12-10-2006, 05:23 PM
Oh, wieder was gelernt. <span>:smileyhappy:</span><div></div>
Dikatin
12-10-2006, 08:23 PM
<div></div>Hm, wenn die Befehle schon da sind, dann wird da hoffentlich etwas für die Zukunft vorgesehen sein <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />Oder sind die schon seit Anfang an drinnen?----------------<b>Update, </b>10. Dezember: Die Liste wurde um ein paar Beispiele bezüglich der Lokalisierungsproblematik erweitert. Zusätzlich gab es noch ein Update für die Sache mit den verschobenen Threads ohne Verweis auf das Ziel. Auch hat SOE einen Fix bezüglich der Lag-Problematik eingespielt - läuft das jetzt besser?<div></div><p>Nachricht bearbeitet von Dikatin am <span class=date_text>12-10-2006</span> <span class=time_text>04:30 PM</span>
thorvang
12-11-2006, 05:46 AM
die existieren seit beta und hatten nie irgendeine funktion.
Dikatin
12-11-2006, 09:40 PM
Hm, schade eigentlich.----------Update, 11. Dezember:<ul><li>Feedback bezüglich des Lag-Problems in instanzierten und "nicht-instanzierten" Zonen eingefügt.</li><li>Probleme mit Umlauten eingefügt.</li><li>Lokalisierungsprobleme mit Befehlen wie "/useability" und "/equip" eingefügt.</li><li>Das Beispiel mit dem "/target"-Befehl wurde entfernt und stattdessen direkt in die Liste mit den Lokalisierungsproblemen eingefügt.</li><li>Ein kleiner Introtext bezüglich der Lokalisierungsprobleme eingefügt.</li></ul><div></div>
Dikatin
12-13-2006, 09:12 PM
Update, 13. Dezember:Folgende Dinge wurden als Lokalisierungsprobleme hinzugefügt:<ul><li>Falsche Beschreibungen für Zauber/Kampfkünste</li><li>"On the Fly"-Übersetzung für bestimmte Schlüsselwörter</li><li>Ausdrücke, die in der deutschen Sprache so nicht existieren</li></ul><div></div>
Eovania
12-13-2006, 10:25 PM
<DIV><FONT color=#ffff00></FONT></DIV><FONT color=#ffff00>Dikatin, ich möchte dich bitten sinn-freie Posts hier zu unterlassen. Wenn du konkrete Beispiele hast, kannst du diese gerne in zugehörigen Threads hervorbringen.</FONT>
Dikatin
12-13-2006, 10:43 PM
<div></div>Hallo Eovania, dieser Post soll keineswegs sinnfrei sein. Er soll als eine Auflistung dienen, was im Moment in der lokalisierten Version von EQ2 schief läuft - er ist weder als Provokation gedacht noch als persönlicher Angriff auf einzelne Personen. Vielmehr soll er SOE als "Leitfaden" für die lokalisierte Version dienen, was genau falsch läuft und weshalb soviel Demotivation innerhalb der Community herrscht.In diesem Post steckt viel Schweiss und Arbeit - wäre er "sinnfrei", wäre nicht soviel Zeit in ihn gesteckt worden. Weder von der Community, noch von mir.Es ist ebenfalls nicht die Aufgabe der Community, Beispiele für die angesprochenen Punkte vorzutragen - allerdings stimme ich dir zu, dass Beispiele sicher die einzelnen Punkte konkretisieren könnten. Wir, als Spieler, zählen allerdings auf den Schöpfer dieser großartigen Welt namens Norrath, das es in Zukunft besser wird.[EDIT] Ich weiss, ich habe dich in einem anderen Thread persönlich beleidigt, und das tut mir aufrichtig Leid. Elwareah hat mich zurechtgewiesen, und diese Zurechtweisung respektiere ich. Aber da ist immer noch die Sache mit der Hutschnur, die hoch geht. Und das ist sicher nicht nur bei mir so.Liebe Grüße,Q<div></div><p>Nachricht bearbeitet von Dikatin am <span class=date_text>12-13-2006</span> <span class=time_text>06:58 PM</span>
jamanni
12-13-2006, 11:52 PM
Hm, dazu muss ich auch mal was schreiben:Diktatin v.a. und auch einige andere haben sich bisher sehr viel Mühe gemacht, konkrete Beispiele zu liefern, sowie auf große Gebiete hinzuweisen, die das Gameplay stören.Dies sogar in Deutsch UND Englisch...alles fein säuberlich gegliedert und in einer angenehmen Schreibweise (kein boah ihr seid doch alle *piep* etc.pp.) dargelegt.Daher frage ich mich nun ernsthaft, WO hier irgendwas sinnfrei ist?! (Ich muss mich sehr zurückhalten,aber ich lasse Tiefschläge lieber sein...nicht, dass dieser tolle Thread noch geschlossen wird Oo)Das auf andere Postings hingewiesen wird flaming usw. sein zu lassen mag ja in Ordnung sein, doch dieser hier (und der im engl. Forumsteil) ist doch ein Feedback der Community ! Warum wird das nicht ernst genommen? Sondern als sinnfrei betitelt?!Schade...
Mijrk
12-14-2006, 01:51 AM
<P>Ich vermute mal, dass Eovania nur diesen "Update-Post" gelesen hat. Und der alleine betrachtet ist schon ziemlich sinnfrei, weil eben nur allgemeine Probleme angesprochen werden, aber keine konkreten Beispiele darin aufgeführt sind.</P> <P>@ Dikatin: Vielleicht wäre es besser, wenn du in den Update-Posts auch nochmals alles einfügst, was du im Originalbeitrag änderst? Dann kann man nämlich die Änderungen besser mitverfolgen. Ich persönlich habe jedenfalls keine Lust, nach jedem Update wieder den ganzen (mittlerweile sehr langen) Originalbeitrag durchzulesen, nur um zu schauen, was da neues dazugekommen ist.</P>
Eovania
12-14-2006, 04:24 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> Mijrk wrote:<BR> <P>Ich vermute mal, dass Eovania nur diesen "Update-Post" gelesen hat. Und der alleine betrachtet ist schon ziemlich sinnfrei, weil eben nur allgemeine Probleme angesprochen werden, aber keine konkreten Beispiele darin aufgeführt sind.</P><BR> <HR> </BLOCKQUOTE><FONT color=#ffff00>Yupp, ich habe alle Posts hier gelesen; meine Post war speziell auf die updates bezogen, nicht auf die erste Post. Es wäre auch besser nicht alle Probleme, die ingame auftreten, in einem Post zu erwähnen (Lokalisierung, Lag, Quest bug etc. sind alles verschiedene Themen und es gibt auch spezifische Threads dazu). In den respektiven Threads wird Info zurück gegeben, deshalb muss auch nicht nochmals alles zusammen gefasst werden. Zum Thema Lokalisierung an sich können nun noch viele weitere Posts mit den gleichen Problemen eröffnet werden, die angesprochenen Hauptprobleme werden jedoch wahrscheinlich die gleichen bleiben. Wir versuchen unser best möglichstes die Lokalisierung voran zu treiben und sind uns auch über die angesprochenen Punkte bereits bewusst, mehr können wir aber nun im Moment nicht dazu sagen. Deshalb nochmals meine Bitte, keine zusammengefassten Posts mit Themen aus verschiedenen Unterforen zusammen zu fassen, da diese Probleme bereits in den respektiven Threads behandelt werden. Weitere Infos in diesem Thread wird von meiner Seite aus nicht zur Verfügung gestellt.</FONT><BR>
g4nd4lf
12-14-2006, 05:21 AM
Also die Liste mit den Lokalisierungsproblemen ist sehr gut und die Sammlung sorgt für Übersicht weniger Sucherei und damit weniger Doppelposts, weil es die wichtigsten Dinge an einer Stellezusammenfasst. Das Kunden, die eigentlich einen Anspruch auf eine fehlerfreie Übersetzunghaben, sich freiwillig diese Arbeit machen, sollte eigentlich gewürdigt werden und nicht in Bauschund Bogen verdammt. Ganz schlechter Stil!Es macht einfach keinen Sinn mehr jeden einzelnen Fehler hier mit Screenshot durch die Spielermelden zu lassen. EoF hat schon einen sehr guten Stand. Die alten Zonen auf dieses Niveauzu heben ist und bleibt die Aufgabe von SOE und dem dafür eingesetzten Übersetzungsteam.Die Themen Lag und Support sollte man imho nicht im gleichen Thread mit verarbeiten, dadiese Themen als (hoffentlich) temporäre Probleme zu sehen sind.Ansonsten könnte man den Thread in das Lokalisierungsforum als Sticky verschieben.Aber jetzt wird ja wieder geschmollt und Antwort gibt es auch keine mehr ... hmpf <span>:smileysad:</span> <div></div>
Eovania
12-14-2006, 05:48 AM
<FONT color=#ffff00>G4ndi, ich habe nicht gesagt dass es generell keine Antworten gibt, sondern dass es keine spezifischen Antworten zu den hier genannten Problemen gibt. Spieler posten nach wie vor über das gleiche im zugehörigen Unterforen und wundern sich dann wieso es dort keine Antwort gibt. Warum wird hier ständig alles bis aufs kleinste I-tüpfelchen auseinander genommen? Ich hatte auch nie gesagt dass der Inhalt des Threads schlecht ist, oder dass ich ihn nicht würdige. Ich habe auch nicht gesagt dass anstelle der angesprochenen Lokalisierungspunkte nun lieber alles in Screenshotformat hinterlegt werden soll, sondern es einfach besser ist eine dergleichen Post im Lokalisierungspost zu posten. Wurde hier jemals etwas davon gesagt dass Kunden keinen Anspruch auf fehlerfreie Übersetzungen haben? Nein. Wurde es in "Bausch und Bogen" verdammt? Nein. Bitte interpretiere nicht mehr in Worte als was geschrieben steht. Es ist echt fast unmöglich etwas normales posten zu können wenn alle Worte auf die Goldschale geworfen werden. :smileysad:</FONT>
Llewellin
12-14-2006, 12:37 PM
Du wunderst dich drüber, dass langsam manchem hier der Kragen platzt??? Erwarte bitte nicht mehr Sensibilität dir gegenüber als du sie uns gegenüber an den Tag legst. Wenn deine Vorschusslorbeeren als Com-Lady langsam aufgebraucht sind sollte dich das wirklich nicht wundern bei den Antworten die von dir rüberkommen. Wer immer fleissig austeilt braucht sich nicht zu wundern wenn er auch einstecken darf....<div></div>
LanatirInno
12-14-2006, 03:11 PM
<P>Wenn die Lokalisierung nach 2,5 jahren immer noch Schrott ist, dann muss man sich der Kritik stellen und nicht hoffen das einfach alle den Mund halten, Eo. Du merkst aber schon das der Ton, auch dir gegenüber, langsam rauer wird, oder? Was meinst du woran das liegt? Ich respektiere deine Arbeit immer noch sehr, allerdings hab ich irgendwie auch das Gefühl das auch DU dich in den letzten Wochen manchmal im Ton vergriffen hast.</P> <P>Es wird halt jetzt schon ewig gesagt das an den Problemen gearbeitet wird....nur....irgendwie passiert trotzdem nix. Ganz stolz hast du damals vermeldet das fast das gesamte EOF lokalisiert ist....2 patches später....fast alles wieder weg geenglisht. Und wenn user wie der OP sich die Arbeit machen das alles mal zusammenzufassen finde ich auch, man sollte sowas eher wertschätzen als verdammen.</P> <P>Vergiss nicht, es ist genausosehr SEIN Spiel, wie deins, mit dem Unterschied das DU für deine Arbeit bezahlt wirst, und er das alles eben unbezahlt macht weil er SEIN Spiel liebt.</P>
Melania
12-14-2006, 03:58 PM
<P>Schliesse mich Dikatin an. Die Zustände sind alles andere als Optimal und bedürfen dringend einer Überarbeitung. </P> <P>Crafter über Eilaufträge zu skillen, ist teilweise nicht zu schaffen, da die Übersetzungen eben nicht konsequent fehlen, bzw. vorhanden sind. Für die Spieler, die mit beiden Sprachen einigermaßen gut zurecht kommen, ist vieles dennoch machbar, aber spaß, macht es so nicht wirklich. Wenn man von 8 Teilen die man herstellen muss, am letzten scheitert, weil man es nicht schnell genug findet, ist das nicht so schön, weil alles bis dahin geschaffte dann für die Tonne war... </P> <P>Zudem sind die Questbeschreibungen häufig nicht wirklich informativ. Wie schon gesagt, stimmen die Namen nicht oder nur anteilig überein, oder sie enthalten die Variablen, aber nicht den Namen. Neue Spieler laufen schnell wieder davon, weil sie mit dem Spiel maßlos überfordert sind und vieles nicht oder unzurecheichend erklärt wird. Wäre schön, wenn der Spieler das Gefühl bekommt, betreut zu sein. Warum übersetzt man überhaupt eigenennamen wie Freeport in Freihafen und so weiter.. Es wäre fast besser, wenn man die Namen der Städte, Zonen und NPC nicht übersetzen würde, denn das würde auch zu weniger Fehlerquellen und damit zu weniger Verwirrung führen. Da Teilweise der name seines NPC in deutsch in der Quest steht aber am Standort ist der Name dann english. Entweder muss es eben konsequent übersetzt werden, oder gar nicht. Das wäre schon klasse! <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /></P> <P>EverQuest 2 ist eigentlich ein so schönes Spiel, mit so vielen Möglichkeiten, dass es einen trarurig stimmt, wenn man diese alten Fehler immer noch findet.</P> <P>Liebe Grüße</P> <P>Melania</P>
Llewellin
12-14-2006, 04:36 PM
Ja, schade ist es allemal. Neue Spieler die gut englisch können schauen sich das ganze nur kurz an - und gehen dann auf nen UK-Server. Die, die es nicht können sind bald wieder weg.<div></div>
g4nd4lf
12-14-2006, 06:53 PM
Das wirklich traurige an der momentanen Situation ist, dass hier im Forum die Stimmung auf beidenSeiten derart im Keller ist. Die User sind aufgrund der Qualität verärgert, den Mods gehen die Nerven durch, da sich derDruck nicht mehr durch Durchhalteparolen und kleine Gimmicks abbauen lässt. Meckerei an Formalienbestimmen die Diskussion (Falsches Forum, nicht detailliert genug und daher sinnfrei, mehr als ein Themain einem Post etc.). Der eigentliche Kern der Themen wird, wenn überhaupt, nur noch am Rande diskutiert.Bezeichnend ist auch, dass die inhaltliche Diskussion zu diesem Thread inzwischen im englischen Forumstattfindet, da der Post auch in dieser Form im allgemeinen Gameplay-Forum akzeptiert wird. Wenn diesSchule macht, dann ist das Ganze hier mehr als flüssig und eine höchst bedauerliche Entwicklung.Ich möchte auf Dauer nicht auf das deutsche Forum und auch nicht auf unsere Kontaktpersonen verzichten,deren Arbeit ich ebenfalls sehr schätze. Nur wünsche ich mir schon hier im Forum auch in stürmischen Zeitenals Kunde behandelt zu werden, der das Recht hat seinem Dienstleister gegenüber Kritik zu äußern und Mängel aufzuzeigen. Normalerweise liebe Eo, lege ich in solchen Foren nicht jedes Wort auf die Goldwaage, da es ein Ort deslockeren und entspannten Meinungsaustauschs sein sollte. Damit das funktioniert, müssen aber beide Seitensich ausreichend Respekt entgegenbringen. Und in dieser Beziehung habe ich in letzter Zeit, OHNE dass ichirgendjemanden Vorsatz oder sonst etwas Übles unterstellen möchte, ein schlechtes Gefühl. Es ist halt einschleichender Prozess der letzten Wochen gewesen, den jeder, der hier regelmäßig mitliest, auch verfolgenkonnte. Der Level der Gereiztheit auf beiden Seiten ist momentan rekordverdächtig.Um etwas zu erreichen, brauchen wir aber eine intakte Beziehung zwischen der deutschen Community und dem zuständigen CRR, der wiederum seinen Job nur hat, weil es die Community gibt. Sobald diese Erkenntniswieder die Oberhand gewinnt, sollte es uns auch gelingen, wieder zu einem vernünftigen Miteinander zurückzukehren. Evtl. hilft uns ja auch die bevorstehende Weihnachtszeit dabei. <span>:smileywink:</span>*eovaniamitlamettabewirft*g4ndi<div></div>
jamanni
12-14-2006, 11:11 PM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> g4ndi wrote:<BR>*eovaniamitlamettabewirft*<BR><BR>g4ndi<BR> <HR> </BLOCKQUOTE> <P>Stimme g4andi vollkommen zu...mehr kann man dazu nicht sagen <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" /><BR>Und der Quote hat für mich schon wieder alles aufgelockert *lol* Musste echt lachen ^^<BR>LG<BR>Jam<BR></P>
spielfuehr
12-15-2006, 02:39 PM
<div></div>es ist eine frechheit nach 2,5 jahren sich hier herzustellen und als community manager solche bemerkungen hier abzugeben, der einzig grund warum es immernoch nich lokalisiert ist, neben den ganzen anderen problemen ist das liebe geld. wenn man nämlich solches in die hand nimmt ist das thema in 2 monaten durch. und anstatt hier die leute immer zu vertrösten und um den heissen brei zu reden sagt es wie es ist. kein geld, keine lokalisierung. aber bitte erwartet dann auch nich das wir hier euch noch 2 jahre im forum anbetteln was zu ändern. da gibt es andere firmen die sich wesentlich besser um mich kümmern.<div></div><p>Message Edited by spielfuehrer on <span class=date_text>12-15-2006</span> <span class=time_text>10:40 AM</span>
White Satai
12-15-2006, 03:34 PM
<P>Hallo!</P> <P>Unsere Raidcom "Monster AG" war in den letzten drei Wochen in folgenden alten Raidzonen</P> <P>- Deathtoll</P> <P>- Lyceum of Abhorrence</P> <P>- The Laboratory of Lord Vyemm</P> <P>Diese Woche waren wir am Montag in Labortatory und gestern in Lyceum. Wir haben nach wie vor sehr viele LD's und Critical Errors in dessen Folge das Spiel einfach beendet wird. Dies ist erst seit dem Erscheinen von EoF und hat sich seitdem in diesen Zonen nicht geändert. Ich selbst habe vorher keine LD's gehabt und Critcal Errors waren mir fremd. Das mal jmd LD geht, ist ja normal, aber nicht diese vermehrte Häufung. Bei mir kommen diese LDs und Critical Errors NUR in Raidzonen vor, in den anderen Zonen habe ich nach wie vor keine Probleme. Dies berichten auch andere so.</P> <P>Für uns Spieler wäre es hier interessant, ab wann ca. mit einer Behebung dieser Probleme gerechnet werden kann?</P> <P> </P> <P>Ich selbst habe noch zu einen Problem bzgl. des neuen AA Baums eine Petition seit vier Wochen laufen, diese wurde jedoch noch nicht mal angesehen. Auch hier würde ich gerne erfahren, wann mit Abhilfe zu rechnen ist.</P> <P>Ferner wäre ich dankbar, wenn diese Probleme in das englische Forum eingearbeitet werden könnten (zu Diktatin rüberschau)</P> <P> </P> <P>Grüße von einen Kunden, der lediglich Support sucht - mehr nicht!</P>
g4nd4lf
12-15-2006, 04:59 PM
<div><blockquote><hr>White Satai schrieb:<div></div><p>Ferner wäre ich dankbar, wenn diese Probleme in das englische Forum eingearbeitet werden könnten (zu Diktatin rüberschau)</p> <p>Grüße von einen Kunden, der lediglich Support sucht - mehr nicht!</p><hr></blockquote>Hi White,die Devs versuchen das Problem zur Zeit gemeinsam mit den Spielern einzukreisen.Wichtige Infos zum Thema und eigene Meldungen kannst Du in diesem Thread erhalten/posten:<a href="http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=tech_support&message.id=193896" target=_blank>http://eqiiforums.station.sony.com/eq2/board/message?board.id=tech_support&message.id=193896</a></div>
Dikatin
12-15-2006, 07:44 PM
<div>Finde ich große Klasse, dass sich hier so viele Leute zu Wort melden! Wenn ihr weitere Beispiele oder Ärgernisse habt, bitte immer her damit - das wird dann in die Liste mit aufgenommen.<blockquote><hr>Mijrk schrieb:<div></div>@ Dikatin: Vielleicht wäre es besser, wenn du in den Update-Posts auch nochmals alles einfügst, was du im Originalbeitrag änderst? Dann kann man nämlich die Änderungen besser mitverfolgen. Ich persönlich habe jedenfalls keine Lust, nach jedem Update wieder den ganzen (mittlerweile sehr langen) Originalbeitrag durchzulesen, nur um zu schauen, was da neues dazugekommen ist.<hr></blockquote>Das ist eine gute Idee - werde ich in Zukunft so handhaben. Dann sind die Update-Posts auch nicht mehr ganz so sinnfrei.<blockquote><hr size="2" width="100%">White Satai schrieb:Ferner wäre ich dankbar, wenn diese Probleme in das englische Forum eingearbeitet werden könnten (zu Diktatin rüberschau)<hr size="2" width="100%"></blockquote>Es scheint sich ja um ein allgemeines Problem zu handeln, ähnlich wie die Sache mit den üblen Lags in den Zonen. Letzteres ist wie gesagt eigentlich auch kein Problem speziell der lokalisierten Version und ist nur aus dem Grund in die Liste gerutscht, weil nicht ganz klar war ob das Problem nur auf den europäischen Servern existiert.Ich denke, Infos und Diskussionen speziell zu diesem Thema sind in dem Thread, dessen URL Gandi gepostet hat, besser aufgehoben <span>:smileyhappy:</span></div>
Dikatin
12-16-2006, 10:25 PM
<div></div>Im englischen Forum hat <a target="_blank" href="../view_profile?user.id=274222"><span></span></a>Lynassihr auf ein Problem mit den Makros aufmerksam gemacht - das habe ich oben mit in die Liste aufgenommen.<b>Update, 16. Dezember</b><ul><li><font color="#ffff00">Folgendes wurde zu den Lokalisierungsproblemen hinzugefügt:</font></li></ul><blockquote>Variablen in Makros: Einige Variablen, zum Beispiel %r für die Rasse, verursachen die Ausgabe des original Englischen Ausdrucks. "Seid gegrüßt, Herr Dwarf" kommt ein wenig lächerlich rüber.</blockquote>Das ist jetzt aber nicht mehr sinnfrei, auch wenn es sich nur um einen Update-Post handeln mag <span>:smileywink:</span><a target="_blank" href="../view_profile?user.id=274222"> </a><div></div>
ShiningDea
12-17-2006, 02:43 AM
Hallo,mein Name ist Shining und ich bin wohl einer der aktivsten - wenn nicht sogar der aktivste - Crafter auf ganz Valor.Um es kurz zu machen:Die sog. "Lokalisierung" verdient nicht einmal ansatzweise im professionellen Sinne diese Bezeichnung.Nachfolgend einige unangenehm aufgefallene Situationen und Beispiele.Beispiel 1:Die Namen der Gegenstände.Ich habe weit über 200-300 gecraftete Items, ständig im Broker, und es ist fast unmöglich, Buch drüber zu führen was nun verkauft wurde und was nicht, damit das Lager gefüllt werden kann. Zwar gibt es ein Protokoll, nur ist es nicht so nützlich wie es sein könnte, wenn es dort bswp. auf Deutsch, aber in den Rezepten auf Englisch ist. Besonders bei Rüstung und Waffen ist es derart schlimm, dass ich mittlerweile glatt 3x dasselbe Item mache, natürlich alles rare, es im Broker stelle und es vergesse.Ein gleichmäßiger Stock, bei 5 voll ausgebildeten Crafterchars, ist unmöglich.Beispiel 2:Crafting Quests.Wie oft ist es mir schon passiert, einen Lehlring auf der falschen Stufe zu machen. Oder ihn erstmal falsch zu machen, da die Übersetzung nicht, halb oder falsch gemacht wurde.Beispiel 3:Auftragsarbeiten"Ich würde gerne bei Dir einen Pala Spell 64 machen, er heisst "XYZ".Schön, nur leider ist er im Buch auf Englisch oder vice-versa. Sehr angenehm, erstmal sich durch jeweils 5 (oder wenn der Kunde den Level nicht weiss 50) Rezepte zu wühlen.Beispiel 4:Adventure-Quests.Eine lange Zeitlang habe ich aufgrund der negativen Erfahrungen hinsichtlich der Übersetzung erstmal gar keine gemacht. Warum auch, wenn die Übersetzung so uneinheitlich ist, dass es eher was mit Glück denn mit etwas anderem zu tun hat. Wie oft habe ich den falschen Mob gekillt....Beispiel 5:Ruf.Das lässt sich auf einen Satz zusammenfassen:Ich kenne mehrere, die von einem Versuch, Everquest zu spielen, Abstand genommen und sich anderweitig entschieden haben, da die Übersetzung eher sporadisch ist.Es gibt Leute, die können kein Englisch! Das Spiel wird seit über 2 Jahren als "Deutsche Version" angeboten.Beispiel 6:Handbuch.Gibt es sowas? Ich glaube, es gab mal sowas...Damit meine ich nicht ein Lösungsbuch für die Quests, sondern eine präzise und detaillierte Erklärung des Spiels, der Orte, der Interaktionen, Spielverhalten.Aufgrund all dieser Probleme hatte ich sogar schonmal meinen Account gekündigt. Nur aufgrund der Gilde und den Menschen, mit denen ich Freundschaft geschlossen hatte, änderte ich meine Entscheidung.Mit freundlichen Grüßen<div></div>
Ruebenwalter
12-17-2006, 05:16 AM
<BR> <BLOCKQUOTE> <HR> ShiningDeath schrieb:<BR><BR>Beispiel 6:<BR>Handbuch.<BR>Gibt es sowas? Ich glaube, es gab mal sowas...<BR>Damit meine ich nicht ein Lösungsbuch für die Quests, sondern eine präzise und detaillierte Erklärung des Spiels, der Orte, der Interaktionen, Spielverhalten.<BR> <BR> <HR> </BLOCKQUOTE><BR>In der Originalversion gab es ein Handbuch dazu, das meiner Meinung nach zum damaligen Stand recht gut war.<BR>Leider hat SOE dann wohl entscheiden sich das Geld dafür zu sparen, sehr schade eigentlich.<BR><BR>Gerade wenn man bedenkt das man von Seiten SOE´s ja immer damit arrgumentiert das man Neukunden ansprechen möchte wenn das Thema auch "Addon - wieso muss ich alles komplett neu kaufen" fällt.<BR>Aber in dem Moment als es dem Käufer auffällt das kein Handbuch bei liegt hat er es ja schon gekauft <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" />
Dantoran
12-31-2006, 01:49 AM
<div></div>So, nach einer sechsmonatigen freiwilligen Pause und einer einwöchigen Zwangspause zuvor (hier nochmals vielen Dank an die "nette" Moderatorin...damit meine ich NICHT Eovania!) bin ich jetzt auch mal wieder da. Da es derzeit leider an echten Alternativen auf dem MMORPG-Markt fehlt, bleibt mir erstmal tatsächlich nur EQ2. Ich hoffe, in 2007 wird's dann endlich besser.Nun, EoF hab ich mir gekauft, sieht auch alles recht vielversprechend aus. Ingame hat sich auch hier und da was an der Übersetzung getan (aber in DoF gibt es immer noch abgeschnittene Texte der NPC's <span>:smileymad:</span> ), da bin ich also tatsächlich positiv überrascht.Umso erschreckender, wenn nicht gar abschreckend, finde ich nun diesen Thread! Das erinnert mich dann doch wieder allzu sehr an die von mir gewohnten Zustände. <span>:smileysad:</span>Die Idee des TO finde ich klasse, gibt einen guten Komplett-Überblick über die deutsche Version des Spiels, so muß man sich nicht durch die ganzen Unterforen durchwühlen. Insofern erfüllt dieser Thread durchaus seinen Zweck und sollte als reiner Info-Thread von SOE unterstützt werden - denn dieser Thread ist dann eine fortwährende Mahnung an SOE, den Zustand des Spiels zu verbessern und sollte auch einen gewissen Antrieb verschaffen.Man sieht sich ingame... <span>:smileywink:</span>P.S.: Hat SOE tatsächlich immer noch das gleiche Übersetzungsbüro wie vor einem halben Jahr?<div></div><p>Nachricht bearbeitet von Dantoran am <span class=date_text>01-03-2007</span> <span class=time_text>02:36 AM</span>
Kampfkatz
01-03-2007, 01:36 AM
Sehr informativer Post von Dikatin . Solche Zusammenfassungen sind sehr sinnvoll <img src="/smilies/3b63d1616c5dfcf29f8a7a031aaa7cad.gif" border="0" alt="SMILEY" />Mich hatts nach ner freiwilligen Pause auch wieder nach EQ2 verschlagen, nur schade das sich in vielen Dingen nichts geändert hat.Hab nun neu auf nem US Server angefangen und muss sagen ich bin erstaunt wieviel mehr Spass das Spiel machtwenn alles zusammenpasst.Dennoch ist es sehr traurig wie mies hier der Support nach wie vor ist. Ich hab EQ2 damals durchaus auch wegen Eovania gekündigt , da ich keine Lust hatte mich wegen eines Spiels (oder einer Forenmoderatorin) das für mich Zeitvertreibnach getaner Arbeit ist, so aufzuregen. Deswegen werd ich mir das deutsche Forum auch nicht mehr wieder antun, war ein Fehler hier mal wieder reinzuschaun.Ich hoffe das in Zukunft bei MMORPGs mehr Wert auf die europäische Community gelegt werden wird.In diesem Sinne , winke winke und viel Spass in Norrath <img src="/smilies/8a80c6485cd926be453217d59a84a888.gif" border="0" alt="SMILEY" /><div></div>
vBulletin® v3.7.5, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.